﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,640
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,720
‫- أرتاد مدرسة (ساينت أورلاندو) الخاصة
‫- مدرسة خاصة

3
00:00:04,840 --> 00:00:07,240
‫رجاءً أمي، هل لي بالذهاب
‫إلى (ساينت أورلاندو) العالم المقبل؟

4
00:00:07,360 --> 00:00:10,200
‫عرض عليّ (مايكل بولتن)
‫صفقة شراكة من أجل المطعم

5
00:00:10,320 --> 00:00:14,400
‫وأعتقد أنه ينبغي أن نأخذها، أريد امتلاك
‫منزلنا وهذه الصفقة ستسمح لنا بذلك

6
00:00:14,520 --> 00:00:17,520
‫أنت محق
‫لكننا لن نشتري هذا المنزل

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,280
‫"هل تريدين شراء هذا المنزل؟"

8
00:00:19,400 --> 00:00:23,000
‫مع شرط واحد، يجب أن تدخل
‫ابننا إلى (ساينت أورلاندو)

9
00:00:24,080 --> 00:00:26,320
‫- ما الذي يجري؟
‫- سننتقل إلى منزل آخر

10
00:00:31,000 --> 00:00:32,480
‫هل ترمي كل هذه الأغراض؟

11
00:00:32,600 --> 00:00:35,760
‫لا يا صاح، هذه أمتعتي
‫سننتقل إلى الجانب الآخر من البلدة

12
00:00:35,880 --> 00:00:38,080
‫من الجنون أنك ستذهب
‫إلى ثانوية مختلفة العام المقبل

13
00:00:38,200 --> 00:00:40,520
‫هذا ليس مهماً، سنبقى
‫نتسكع طوال الوقت

14
00:00:40,640 --> 00:00:41,960
‫كل شيء بخير بيني وبين (أليسون)

15
00:00:42,080 --> 00:00:45,480
‫كما لدينا الصيف بكامله لنستمتع، المنزل
‫الجديد سيكون فيه حوض مياه ساخنة

16
00:00:45,760 --> 00:00:47,680
‫سيكون مثل منزل
‫(إم تي في) على الشاطئ

17
00:00:47,800 --> 00:00:50,520
‫- لكن دون (بيل بلامي)
‫- الآن أنت تفهمني

18
00:00:50,640 --> 00:00:54,840
‫- لمَ ستنتقلون بأي حال؟
‫- ليستطيع أحدهم ارتياد مدرسة خاصة

19
00:00:56,200 --> 00:00:58,880
‫أتشوق لتعريفك بسترتي الكاكية

20
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
‫سيكون علينا تقسيم هذه بما أننا
‫سنحصل على غرفنا الخاصة

21
00:01:02,160 --> 00:01:04,840
‫ما رأيك إن أخذت آكلي الأعشاب
‫بينما آخذ آكلي اللحوم؟

22
00:01:04,960 --> 00:01:08,400
‫أو يمكننا تقسيمها عبر العصور
‫الجيولوجية، سآخذ الجوراسية

23
00:01:08,520 --> 00:01:10,720
‫- تباً
‫- مرحى!

24
00:01:11,800 --> 00:01:14,920
‫سجل قامات الأولاد
‫انظري كم نضجوا!

25
00:01:16,320 --> 00:01:18,920
‫لن أخسر أي فلس من مبلغ
‫الاحتياط الذي أودعناه

26
00:01:19,040 --> 00:01:22,440
‫وتوقف عن التذكر، أخذت يومين
‫من عملك من أجل عملية الانتقال

27
00:01:22,560 --> 00:01:24,440
‫لكنك أمضيت كامل الصباح
‫تحضر سروايلك

28
00:01:24,560 --> 00:01:26,000
‫كل واحد منها يروي قصة!

29
00:01:26,120 --> 00:01:29,600
‫كنت أرتدي الـ(رانغلرز) الأبيض
‫عندما علقت أدراج غرفة المؤن

30
00:01:29,720 --> 00:01:31,520
‫صعب أن أصدق
‫أن ذلك كان من 3 أعوام فقط

31
00:01:31,640 --> 00:01:34,520
‫سنرفع من مستوانا يا (لويس)
‫مثل آل (جيفرسون)

32
00:01:34,640 --> 00:01:38,480
‫- لطالما تخيلت نفسي (لويز) التايوانية
‫- لطالما فعلت

33
00:01:40,440 --> 00:01:42,880
‫أعتقد أن من الصعب
‫مغادرة هذا المكان

34
00:01:43,440 --> 00:01:48,560
‫هذا للأفضل، قبل أن تدرك ذلك
‫المنزل الجديد سيكون كالقديم تماماً

35
00:01:52,880 --> 00:01:54,400
‫حميم جداً

36
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
‫فناء جديد مذهل!
‫تبدو السناجب مهذبة أكثر هنا

37
00:02:18,120 --> 00:02:20,320
‫لا تنظر إلى المرء مباشرة
‫وهذا أمر أقدّره

38
00:02:20,440 --> 00:02:22,920
‫تفقدوا هذا!
‫لدينا فرن (بوب تارت) مزودج!

39
00:02:23,880 --> 00:02:26,160
‫هذا يستغرق ضعفي
‫الطاقة الكهربائية

40
00:02:26,280 --> 00:02:28,480
‫فلنرحل، هذا المنزل مسكون

41
00:02:28,600 --> 00:02:30,560
‫أسمع أصوات أشباح في الحيطان

42
00:02:30,680 --> 00:02:32,560
‫"مرحباً"

43
00:02:32,680 --> 00:02:36,560
‫لا، أمي، هذا نظام اتصال داخلي
‫صحيح يا أولاد؟

44
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
‫أهلًا بكم في منزل آل (هوانغ) الجديد
‫هل لي بأخذ طلبيتكم؟

45
00:02:38,800 --> 00:02:42,080
‫(بريندا)، هل يمكنك أن تتفقدي إن
‫بالإمكان نقل موعد الرابعة إلى الخامسة؟

46
00:02:42,200 --> 00:02:43,680
‫ألعب "طلب الطعام من النافذة"

47
00:02:43,800 --> 00:02:46,560
‫وأنا ألعب دور المساعد
‫(بريندا)، علّقي كل اتصالاتي

48
00:02:46,680 --> 00:02:49,480
‫علّقي كل الاتصالات (بريندا)
‫فلتقفلا الهاتف الداخلي

49
00:02:49,600 --> 00:02:52,160
‫هذا تفريط بالكهرباء، إن احتجتما
‫إلى التواصل فلتصيحوا

50
00:02:52,280 --> 00:02:56,040
‫أو مرروا الرسائل تحت الأبواب كما
‫يفعلون في السجن، هذا رخيص وهادئ

51
00:02:56,160 --> 00:02:59,000
‫ألا تجدين أنك تتصرفين ببعض التطرف؟
‫هذه الأشياء لا تكلف شيئاً

52
00:02:59,120 --> 00:03:01,120
‫هل تعتقد أني متطرفة؟

53
00:03:05,840 --> 00:03:07,200
‫"اجتماع عائلي"

54
00:03:07,520 --> 00:03:10,280
‫من السهل النظر إلى هذا المكان
‫والتفكير أننا أصبحنا أثرياء الآن

55
00:03:10,400 --> 00:03:12,480
‫مثل تلك البطة الاسكتلندية نصف
‫العارية التي تحبونها أيها الأولاد

56
00:03:12,560 --> 00:03:17,960
‫لكن الحقيقة أن الفقر يقبع خارج هذا
‫الباب الفرنسي الزجاجي، اسمعوا

57
00:03:20,440 --> 00:03:24,640
‫- لا أسمع شيئاً
‫- بالضبط، لأن الفقر يتحرك بصمت

58
00:03:25,560 --> 00:03:29,280
‫استخدمنا كل مدخراتنا لشراء
‫هذا المنزل والآن لا يمكننا العيش فيه

59
00:03:29,400 --> 00:03:32,240
‫هل سمعتم العبارة "منزل فقير؟"
‫هذا ما نحن عليه الآن

60
00:03:32,360 --> 00:03:36,440
‫لذا لا هاتف داخلي ولا فرن مزودج
‫ولا تسخين لحوض المياه الساخنة

61
00:03:36,560 --> 00:03:40,480
‫فكرت أننا في وضع مالي جيد
‫أصبح (مايكل بولتن) تواً شريكاً في المطعم

62
00:03:40,600 --> 00:03:43,440
‫إن لم يكن هذا تعريفاً بالثبات
‫لا أعلم ما قد يكون كذلك

63
00:03:44,400 --> 00:03:48,800
‫تفقدت الأرقام يا (لويس)
‫الحسابات لا تخطئ

64
00:03:48,920 --> 00:03:52,640
‫بين القروض المرتفعة
‫والفواتير الأعلى والضرائب والتأمين

65
00:03:52,760 --> 00:03:59,960
‫نحن بالكاد نتدبر أمرنا، نحن قريبون جداً
‫من أسوأ كوابيسي، أن نصبح مشردين

66
00:04:00,760 --> 00:04:04,560
‫أسوأ مخاوفي هو العيش
‫في منزل تنتابه الأشباح

67
00:04:11,240 --> 00:04:13,440
‫- ما الذي تفعله؟
‫- توفير مال المصبغة

68
00:04:13,560 --> 00:04:15,440
‫وجعل رائحة
‫هذه السترة تبدو مثل (لندن)

69
00:04:15,560 --> 00:04:19,800
‫أعلم أنك متحمس للمدرسة الخاصة
‫لكني آمل ألا يغيّرك أولئك الأثرياء

70
00:04:19,920 --> 00:04:21,480
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- مثل (كريس أودانل)

71
00:04:21,600 --> 00:04:23,160
‫عندما ذهب إلى مدرسة خاصة
‫في (سانت أوف آي وومن)

72
00:04:23,240 --> 00:04:24,720
‫وكاد يخسر نزاهته

73
00:04:26,760 --> 00:04:28,880
‫لا داعي لأن تقلق
‫هذه السترة لن تغيّرني

74
00:04:29,000 --> 00:04:32,520
‫قد أبدو أعرض من الحياة
‫لكني ما زلت صبياً صغيراً بعمر السادسة

75
00:04:32,640 --> 00:04:35,240
‫انظر، "صنَع في (الصين)"
‫هذا أشبه بحال عائلتنا

76
00:04:35,360 --> 00:04:36,760
‫آمل أنه لم يأت من منشأة مستغلّة

77
00:04:36,880 --> 00:04:40,920
‫كنت أقرأ عن عمالة الأطفال بعد مسألة
‫(كاثي لي غيفورد) المثيرة للجدل

78
00:04:41,040 --> 00:04:43,160
‫ينبغي أن تتفقد المدرسة الأمر
‫لتتأكد فحسب

79
00:04:43,280 --> 00:04:44,600
‫- لا أعلم
‫- (إيفان)!

80
00:04:44,720 --> 00:04:47,560
‫يمكن أن يكون هناك أطفال عالقين
‫بمصنع يعملون 20 ساعة يومياً عليها

81
00:04:47,680 --> 00:04:52,560
‫أتكلم عن أولاد بعمرنا، ماذا إن كان
‫قريبنا (هينيسي) أجبر على فعل هذا

82
00:04:52,680 --> 00:04:59,080
‫حسناً، لكن قريبنا (هينيسي) لن يتم
‫توظيفه أبداً هناك، أرأيت حرفته، كارثية!

83
00:04:59,800 --> 00:05:02,720
‫آسف، لا يمكننا تسخين
‫حوض المياه، نحن منزل فقير

84
00:05:02,840 --> 00:05:04,560
‫هذا السبب الذي جعلنا
‫نأتي إلى هنا

85
00:05:04,680 --> 00:05:09,800
‫استقليت باصين بالقبقاب وجلست آنسة
‫على نصف منشفتي على طول 16 شارعاً

86
00:05:09,920 --> 00:05:11,680
‫آخر صيف لنا معاً
‫يمر بصعوبة

87
00:05:11,800 --> 00:05:13,520
‫هذا ليس آخر صيف لنا معاً

88
00:05:13,640 --> 00:05:17,080
‫إذاً سأذهب إلى مدرسة مختلفة لكن هذا
‫لا يعني أننا لن نكون فريقاً بعد الآن

89
00:05:17,200 --> 00:05:20,440
‫- ولهذا سنحصل على أوشام متطابقة
‫- بجد؟

90
00:05:20,560 --> 00:05:23,200
‫عندما تكون في فريق
‫تبقى كذلك مدى الحياة

91
00:05:23,320 --> 00:05:25,800
‫إذاً تقول إنه ينبغي بنا وضع وشم
‫وجه كل واحد منا على ظهورنا؟

92
00:05:25,920 --> 00:05:27,520
‫أو مثل شيء آخر

93
00:05:27,640 --> 00:05:30,200
‫ما رأيكم بالبيتزا؟
‫يحصل كل منا على وشم شطيرة بيتزا

94
00:05:30,320 --> 00:05:32,360
‫وعندما نجتمع معاً
‫نشكل فطيرة كاملة

95
00:05:32,480 --> 00:05:33,800
‫فريق الفطيرة

96
00:05:33,920 --> 00:05:37,320
‫أيها الآباء، فلتحرسوا فتياتكم
‫(براين) سيحصل على وشم

97
00:05:39,760 --> 00:05:44,080
‫شكراً على إزالة الأضواء من الرواق (مارفن)
‫علينا توفير المال قدر المستطاع

98
00:05:44,200 --> 00:05:49,960
‫ثمة نكتة قديمة حول كم طبيب أسنان
‫يتطلب لتركيب ضوء لكنها ليست للنساء

99
00:05:50,520 --> 00:05:56,680
‫هذا المنزل رائع (جيسيكا)
‫لكننا نفتقدك، الجميع في الحي يفعل

100
00:05:56,800 --> 00:05:58,840
‫حقاً؟ حتى (ديدرا)؟

101
00:05:58,960 --> 00:06:02,720
‫بقيت صامتة للحظة
‫في آخر اجتماع للنساء عقدناه

102
00:06:07,880 --> 00:06:11,640
‫آسفة، هذا يحدث دائماً
‫عندما آخذ (نيوتراسويت)

103
00:06:11,760 --> 00:06:15,840
‫هذه على الأرجح غازات محتبسة
‫هلا تقولين لـ(كارول جون) ذلك؟

104
00:06:15,960 --> 00:06:18,360
‫- من قبَلي؟
‫- بالطبع

105
00:06:18,480 --> 00:06:21,160
‫حسناً، إذاً سأرى إن باستطاعتي
‫إعادة هذه الأضواء إلى متجر البقالة

106
00:06:21,280 --> 00:06:24,560
‫سأقلّك، سنأخذ سيارتي
‫كي توفري الوقود

107
00:06:25,120 --> 00:06:29,040
‫من الجميل دائماً
‫عندما ليس علي أن أسأل عما أريده

108
00:06:29,160 --> 00:06:32,280
‫- سنعود بعد بضع ساعات
‫- إلى اللقاء

109
00:06:36,160 --> 00:06:41,920
‫حوض مياه ساخنة؟ (لويس)
‫أيها الشقي! كنت تخفي الأمر عني!

110
00:06:42,760 --> 00:06:47,000
‫ما رأيك لو أشعلنا هذا المرجل
‫وأعددنا حساءً لآكلي لحوم البشر؟

111
00:06:47,120 --> 00:06:50,840
‫أود ذلك لكن هذا ممنوع
‫لا يمكنني توفير المال لتسخينه

112
00:06:50,960 --> 00:06:55,680
‫لا يمكنك ألا تفعل! بحقك! استمتع
‫بهذا الشيء قبل أن تعود إلى العمل غداً

113
00:06:55,800 --> 00:06:57,160
‫(جيسيكا) لن تعلم أبداً

114
00:06:57,280 --> 00:06:59,000
‫عندما تقوم بالحسابات
‫سترى فاتورة الغاز

115
00:06:59,120 --> 00:07:03,440
‫فكر بطريقة أخرى للتعويض
‫عنها، خذ دشاً بارداً لأسبوع

116
00:07:03,560 --> 00:07:07,920
‫ستبقى فاتورة المحروقات
‫كما هي وشعر صدرك سيكون مذهلًا

117
00:07:12,000 --> 00:07:16,720
‫مَن يهتم بضوء سخيف؟
‫كيف ترخي طبيب أسنان؟

118
00:07:17,520 --> 00:07:19,720
‫4 من أصل 5 مرضى
‫يجدون هذا مضحكاً

119
00:07:24,280 --> 00:07:26,960
‫علي الاعتراف، هذه الأرضية
‫المسخنة مذهلة

120
00:07:27,080 --> 00:07:31,240
‫نعم وهي طريقة اقتصادية
‫لتجفيف السراويل

121
00:07:31,720 --> 00:07:33,040
‫استدر

122
00:07:36,040 --> 00:07:38,800
‫(جيسيكا)، لقد نسينا الوقت

123
00:07:41,320 --> 00:07:43,480
‫مرحباً، كيف كان المتجر؟

124
00:07:43,600 --> 00:07:46,920
‫جيد، سمحوا لي بإعادة 3 أضواء
‫(لويس) هل شغلت حوض المياه؟

125
00:07:47,040 --> 00:07:49,120
‫ماذا؟ لمَ قد تظنين أن...

126
00:07:51,080 --> 00:07:55,200
‫(لويس)، قلت لك إن تدفئة مياه
‫الحوض تكلف الكثير من المال

127
00:07:56,600 --> 00:08:02,120
‫آسف، كنت أحرص على أن لديك
‫عزل كاف في العلية، لديكم هذا

128
00:08:03,200 --> 00:08:08,880
‫- حان وقت المغادرة
‫- هذا ليس أول روديو لي

129
00:08:18,000 --> 00:08:20,560
‫آسف، لم أدرك
‫مدى بعد منزلي الجديد

130
00:08:20,680 --> 00:08:24,600
‫كان علي تجاوز عدة أحياء لم أرها
‫من قبل، أتعلمون أن لدينا (ليتل بيرو)؟

131
00:08:24,720 --> 00:08:27,840
‫فاتك الكثير يا رجل
‫تجشأ (والتر) الأبجدية

132
00:08:27,960 --> 00:08:31,040
‫و(براين) كان يهزأ بشقيقات (ترينت)
‫و(ترينت) استشاط غضباً

133
00:08:31,160 --> 00:08:32,480
‫يا للروعة!

134
00:08:32,600 --> 00:08:35,400
‫إذاً هل سنتكلم بخصوص أوشام
‫البيتزا؟ مثلًا أين سنضعها على أجسامنا؟

135
00:08:35,520 --> 00:08:37,760
‫أقول على الكاحل
‫أكثر حدة لكن ليس بشكل مبتذل

136
00:08:37,880 --> 00:08:41,760
‫لا، على عضلات الذراع الأعلى ثم نثنيها
‫يمكن أن تتراقص قطعنا مع الموسيقى

137
00:08:41,880 --> 00:08:43,960
‫- أنا أختار العنق
‫- مستحيل!

138
00:08:44,080 --> 00:08:45,440
‫أريد عملًا مكتبياً في يوم ما

139
00:08:45,560 --> 00:08:48,760
‫ماذا عن المرفقين؟ إن قربناها
‫من بعضها ستصبح فطيرة كاملة

140
00:08:51,040 --> 00:08:54,560
‫هذا العدد من المفاصل المضغوطة ببعضها
‫تذكرني بشقيقة (ترينت) ليلة التخرج

141
00:08:54,680 --> 00:08:58,400
‫- حسناً (براين)، ها نحن ذا
‫- مهلًا، اهدأ!

142
00:09:01,040 --> 00:09:05,320
‫شكراً على مقابلتي أيها المدير (رويس)
‫هذا (إيمري) أخي من المدرسة الرسمية

143
00:09:05,440 --> 00:09:06,760
‫خلت أن لديك شقيقين!

144
00:09:09,080 --> 00:09:13,520
‫أنت! كم أنت ظريف يا رجل!
‫شقيقان!

145
00:09:13,640 --> 00:09:15,000
‫إذاً كيف يمكنني خدمتك؟

146
00:09:15,120 --> 00:09:17,240
‫نحن قلقان بشأن كون سترات المدرسة
‫قد تكون مصنوعة في (الصين)

147
00:09:17,320 --> 00:09:20,960
‫باستخدام عمالة الأطفال لأن فيها درزات
‫مؤقتة دقيقة على طول جيب الحاشية

148
00:09:21,080 --> 00:09:25,120
‫تحصل على هذا المستوى من التفاصيل
‫باستخدام ماكينات باهظة أو أصابع صغيرة

149
00:09:25,240 --> 00:09:30,880
‫هذه مزاعم جدية للغاية، سأتفقد الأمر
‫في الحال، يسرني أنكما أطلعتماني عليه

150
00:09:31,000 --> 00:09:37,320
‫حسناً، شعار المدرسة
‫هو صوت ينادي الحقيقة

151
00:09:38,040 --> 00:09:44,320
‫- "نواجه الفجر بقلوب جسورة..."
‫- فلنواجه الشرق من أجل المدرسة الأم

152
00:09:44,440 --> 00:09:52,200
‫- "صبياناً كنا وسنصبح رجالًا"
‫- "والفتيات أيضاً منذ 1963"

153
00:09:52,400 --> 00:09:57,640
‫- "(ساينت أورلاندو) فخورة وحرة"
‫- "(ساينت أورلاندو) فخورة وحرة"

154
00:09:57,840 --> 00:09:59,480
‫"مطعم (كاتلمانز رانش)"

155
00:10:00,480 --> 00:10:02,720
‫مرحباً أيها المدير
‫كيف حال المنزل الجديد؟

156
00:10:02,840 --> 00:10:06,800
‫بعيد، أشتاق إلى طريقي القديم إلى العمل
‫هل كنت تعلم بوجود (ليتل بيرو)؟

157
00:10:08,160 --> 00:10:09,920
‫- "(كاتلمانز رانش) لـ(مايكل بولتن)"
‫- ما كل هذا؟

158
00:10:10,000 --> 00:10:11,480
‫بضاعة!

159
00:10:15,240 --> 00:10:20,280
‫السيد (بولتن) فكر
‫أنها ستدر المزيد من الدخل، تفقدها

160
00:10:20,400 --> 00:10:23,160
‫أبدو الآن كما أشعر

161
00:10:26,600 --> 00:10:30,960
‫(كاتلمانز رانش) لـ(مايكل بولتن)؟
‫لقد غيّر الاسم، غبت يومين فقط

162
00:10:31,080 --> 00:10:32,400
‫- مرحباً (لويس)
‫- (مايكل)

163
00:10:32,520 --> 00:10:35,440
‫لم أرك تدخل، كنت في الخلف
‫أعد أدوات المائدة

164
00:10:35,560 --> 00:10:38,720
‫أنا مرتبك قليلًا، خلتك أردت
‫أن تكون شريكاً صامتاً؟

165
00:10:38,840 --> 00:10:42,200
‫صحيح، لكني فكرت بشأن (كيني روجرز)
‫الجالس على كل مال الدجاج

166
00:10:42,320 --> 00:10:45,560
‫وقررت المشاركة بالعمل
‫تعلم أني كتبت عدة أغنيات، لا؟

167
00:10:45,680 --> 00:10:49,400
‫أتمنى لو كنت قد استشرتني
‫أولًا، هذا تغيّر كبير

168
00:10:49,520 --> 00:10:54,640
‫إنه كذلك فعلًا ولكن هذا أيضاً

169
00:10:56,880 --> 00:10:58,800
‫هذه حصتك من تسويق السلع

170
00:11:00,000 --> 00:11:05,200
‫"كيف ينبغي بي جز الأعشاب من دونك"

171
00:11:05,320 --> 00:11:09,920
‫"الآن بعد أن كنت أجزّك يا أعشابي"

172
00:11:10,520 --> 00:11:13,760
‫(لويس)، هل اشتريت جزازة؟

173
00:11:14,320 --> 00:11:17,560
‫إنها عربة جزازة! الفناء في المنزل
‫القديم كان صغيراً جداً عليها

174
00:11:17,680 --> 00:11:21,040
‫لكن هنا يمكننا الاستمتاع
‫جربت جز حرف "جيه" لأجلك

175
00:11:22,720 --> 00:11:24,040
‫لكنه ليس رائعاً

176
00:11:24,160 --> 00:11:25,880
‫لا يمكننا تحمل كلفة المرح

177
00:11:26,000 --> 00:11:29,680
‫بلى يمكننا، أعطاني (مايكل بولتن)
‫شيكاً كبيراً من أرباح السلع

178
00:11:29,800 --> 00:11:31,720
‫لم نعد منزلًا فقيراً
‫نحن منزل مرتاح

179
00:11:31,840 --> 00:11:34,280
‫لا، هذا لا يغيّر شيئاً

180
00:11:34,400 --> 00:11:36,880
‫ماذا؟ كان شيكاً كبيراً

181
00:11:37,000 --> 00:11:40,360
‫تظاهرت أنه ثقيل جداً لأخرجه من جيبي
‫في المصرف ولقد خالوا أن لدي سلاحاً

182
00:11:40,480 --> 00:11:44,400
‫- سبق وحللته عندما حسبت الأرقام
‫- كيف؟ لقد اكتشفت ذلك تواً

183
00:11:44,520 --> 00:11:46,040
‫هذا كله في الحسابات

184
00:11:46,160 --> 00:11:48,760
‫حقاً، هل يمكنني
‫رؤية دفاتر الحسابات؟

185
00:11:50,000 --> 00:11:51,520
‫- لقد احترقت
‫- ماذا؟

186
00:11:51,640 --> 00:11:52,960
‫- في النار
‫- ماذا؟

187
00:11:53,080 --> 00:11:57,040
‫كان حريقاً صغيراً، في خزانة الملفات
‫أطفأته قبل أن يشعل دفتر علامات (إيفان)

188
00:11:57,160 --> 00:11:59,280
‫خسرنا أيضاً سروالك الجينز الأبيض

189
00:11:59,720 --> 00:12:04,440
‫- هل نشب حريق؟ في درج الملفات!
‫- حريق صغير

190
00:12:05,480 --> 00:12:10,680
‫حسناً، أعترف
‫لسنا منزلًا فقيراً، كذبت

191
00:12:10,800 --> 00:12:13,000
‫لمَ قد تقولين إننا في مأزق
‫مالي عندما لا نكون كذلك؟

192
00:12:13,120 --> 00:12:17,360
‫لأنني أردتنا أن نشتري هذا المنزل
‫لكن لا أريد أن نستمتع به

193
00:12:19,400 --> 00:12:23,320
‫لا أفهم، لمَ لا تريدين
‫أن نستمتع بمنزلنا الجديد؟

194
00:12:23,440 --> 00:12:25,600
‫لست مرتاحة لكوني مرتاحة جداً

195
00:12:25,720 --> 00:12:28,680
‫ما الخطب في الراحة؟ كنا نبيع
‫مفروشات بهذا الشعار بالضبط

196
00:12:28,800 --> 00:12:33,640
‫إن ارتحنا كثيراً، سنكون مكتفيين
‫بما لدينا ولن نستمر بالضغط لنكون أفضل

197
00:12:33,760 --> 00:12:38,120
‫- أفضل ممّ؟ لمَ علينا أن نضغط دائماً؟
‫- لأن الضغط هو ما أوصلنا إلى هنا

198
00:12:38,240 --> 00:12:42,160
‫والآن بما أننا هنا، ما الفائدة من كل
‫ذلك التعب إن لم نستطع الاستمتاع به؟

199
00:12:42,280 --> 00:12:47,000
‫هكذا إذاً، انتهى الأمر؟
‫حققنا حلمنا

200
00:12:47,120 --> 00:12:50,560
‫والآن سنجلس ونحتسي الـ(ماي تاي)
‫ونلعب السكرابل بينما أشاهدك تشيخ؟

201
00:12:50,680 --> 00:12:56,240
‫لا، لا أقول إننا انتهينا، أقصد إن لم
‫نستمتع بما لدينا فليس لدينا شيء

202
00:12:58,480 --> 00:13:02,400
‫لا أعلم كيف أستمتع به
‫الكفاح هو كل ما عرفته أبداً

203
00:13:02,520 --> 00:13:08,280
‫هوّني على نفسك قليلًا، أنت أكثر
‫من غيرك تستحقين التمتع بثمار تعبنا

204
00:13:10,040 --> 00:13:11,920
‫إذاً إن لم ينشب حريق فعلًا...

205
00:13:12,040 --> 00:13:15,560
‫سروال الجينز الأبيض
‫قد احترق (لويس)، انسَ أمره

206
00:13:17,680 --> 00:13:21,040
‫أتشوق لرؤية السيد (رويس)
‫عندما يكتشف عن فضيحة السترة

207
00:13:21,160 --> 00:13:25,880
‫لا ينبغي أن نزعجه، واثق أنه
‫سيتصل بنا حالما يعرف شيئاً

208
00:13:26,000 --> 00:13:29,320
‫مرحباً أيها الشابان! هل يريد أحدكما
‫كسب 5 دولارات كمساعد لاعب غولف؟

209
00:13:29,440 --> 00:13:33,320
‫- أستلعب الغولف؟ ماذا عن السترات؟
‫- السترات؟

210
00:13:33,440 --> 00:13:35,960
‫عمالة الأطفال؟ في (الصين)؟

211
00:13:36,080 --> 00:13:39,360
‫نعم، لم يتسن لي التحري
‫عن الأمر بعد، هذه عطلتي

212
00:13:39,480 --> 00:13:41,160
‫لكنك قلت إنك ستتفقد
‫الأمر مباشرة

213
00:13:41,280 --> 00:13:46,600
‫- نعم، أول شيء سأفعله عند بدء الفصل
‫- هل رأيت (إيمري)؟ أول شيء

214
00:13:48,800 --> 00:13:52,160
‫اسمع، هذا ليس ذنبك
‫أولئك الذين لا يستطيعون ارتداء السترة

215
00:13:52,280 --> 00:13:57,400
‫سيحاولون دائماً تمزيقها عنك الحقيقة هي
‫أن طلاب المدرسة الرسمية هم أسوأ منا

216
00:13:57,520 --> 00:14:01,320
‫تفوح منهم رائحة طعام مقصف
‫المدرسة والشامبو "اثنين في واحد"

217
00:14:01,440 --> 00:14:06,320
‫ذلك اليوم رأيت واحداً يستقل
‫باصاً وكان ينتعل قبقاباً ويضع منشفة

218
00:14:06,440 --> 00:14:09,320
‫آسف لأن شقيقك جررك إلى هذا الهراء

219
00:14:15,520 --> 00:14:19,600
‫دعني أخبرك شيئاً عن أخي
‫إنه أفضل شخص أعرفه

220
00:14:19,720 --> 00:14:24,800
‫إن كان قلقاً بشأن هذه السترات فأنا كذلك
‫لقد وعدتنا أنك ستفعل شيئاً

221
00:14:24,920 --> 00:14:30,640
‫وحسب علمي أن (ساينت أورلاندو) شفيع
‫الخلاص والخضاب وليس الوعود العرضية

222
00:14:32,800 --> 00:14:37,960
‫أعلم أنك جديد على المدرسة الخاصة لكن
‫لا يحق لك القول للمدير كيف يقوم بعمله

223
00:14:38,080 --> 00:14:39,760
‫وأنت جديد
‫على الفتيان الصغار الشجعان

224
00:14:39,880 --> 00:14:45,400
‫لأنه سيخجلني ارتياد مدرسة تتجاهل
‫إمكانية عمالة الأطفال في منشأة مرهقة

225
00:14:46,400 --> 00:14:50,800
‫أحسنت قولًا سيدي
‫حظاً سعيداً العام المقبل

226
00:14:51,880 --> 00:14:54,480
‫- ماذا؟
‫- لا فتى ينبغي أن يدخل مدرسة

227
00:14:54,600 --> 00:14:57,840
‫لا يحترمها، أنا ألغي طلب دخولك

228
00:14:58,600 --> 00:15:01,360
‫فكّر فينا كل مرة
‫تستدير فيها شرقاً

229
00:15:07,800 --> 00:15:10,320
‫آسف لأني تأخرت يا جماعة
‫ركوب الدراجة مرهق

230
00:15:10,440 --> 00:15:12,840
‫إذاً ذهبت إلى المكتبة وطبعت
‫هذه من أجل أوشام البيتزا

231
00:15:12,960 --> 00:15:17,880
‫- علينا اختيار شكل وزينة وقشرة...
‫- نعم بالواقع لا أعتقد أننا سنقوم بهذا

232
00:15:18,000 --> 00:15:22,080
‫- لا يمكننا ترك الأمر لفنان الأوشام
‫- لا، إنه يعني أننا لن نضع أوشاماً

233
00:15:22,200 --> 00:15:26,080
‫- أريد من ديانتي أن تبقى خياراً
‫- هل قررتم على هذا من دوني؟

234
00:15:26,200 --> 00:15:28,840
‫- تكلمنا عنه ولم تكن هنا لذا...
‫- أنا هنا الآن!

235
00:15:28,960 --> 00:15:31,960
‫يا صاح، اهدأ، لم ننفذ فكرتك
‫أين الأهمية في هذا؟

236
00:15:32,080 --> 00:15:35,160
‫هذا مهم بالنسبة إلي، فكرت أن الأوشام
‫ستكون فكرة ممتازة كي لا ننسى بعضنا

237
00:15:35,280 --> 00:15:37,120
‫لكن واضح أن هذا حدث أصلًا

238
00:15:37,240 --> 00:15:39,840
‫أتعرفون أمراً؟ على الأرجح
‫لن تكون شعبيين بأي حال

239
00:15:39,960 --> 00:15:44,160
‫بصراحة، حتى لو ذهبنا إلى الثانوية
‫نفسها لكنت تخليت عنكم بسرعة

240
00:15:44,280 --> 00:15:46,960
‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء
‫بسرعة باستثناء الأكل

241
00:15:47,080 --> 00:15:50,920
‫أتعلمون؟ انتهت علاقتنا، حظاً سعيداً
‫في الثانوية أيها الفاشلون

242
00:15:52,200 --> 00:15:54,600
‫(دايف) لا تنس إعادة إرسال
‫(تيكمو بول) بالبريد لي

243
00:15:54,720 --> 00:15:58,040
‫نعم سأرسلها بالبريد
‫في قطع متفرقة أيها الغبي!

244
00:15:58,160 --> 00:16:04,480
‫- "أخبريني كيف سأعيش من دونك"
‫- "(كاتلمانز رانش) لـ(مايكل بولتن)"

245
00:16:06,560 --> 00:16:12,480
‫"بعد أن أحببتك لمدة طويلة..."

246
00:16:15,840 --> 00:16:18,040
‫آسف لأنك خسرت مكانك
‫في (ساينت أورلاندو)

247
00:16:18,160 --> 00:16:19,480
‫ما الذي سأقوله لأمي؟

248
00:16:19,600 --> 00:16:23,240
‫لن ندعهم ينفذون بهذا سنأخذ
‫صورة لتلك الرقعة وننشرها

249
00:16:23,360 --> 00:16:28,440
‫متى ما انتشر أن (ساينت أورلاندو) تغطي
‫فضيحة عمالة الأطفال سيثور الناس عليهم

250
00:16:32,720 --> 00:16:35,080
‫"صنع في (تشايناهوك، ويسكونسن)"

251
00:16:35,200 --> 00:16:36,720
‫(ويسكونسن)!

252
00:16:37,920 --> 00:16:40,560
‫جعلتني أضحي بمكاني
‫في المدرسة من أجل (ويسكونسن)!

253
00:16:40,680 --> 00:16:43,680
‫لكان أي شخص ارتكب الخطأ نفسه
‫لقد رأيت بطانة الجيب

254
00:16:43,800 --> 00:16:46,080
‫"(ويسكونسن)، سأقتلك!"

255
00:16:46,200 --> 00:16:50,720
‫الأرضية المسخنة مذهلة
‫هذا أشبه بالتمدد على رزمة فطائر

256
00:16:50,840 --> 00:16:52,800
‫مريحة، لا؟

257
00:16:55,560 --> 00:16:57,360
‫"اجتماع عائلي"

258
00:16:57,680 --> 00:17:00,320
‫ابنك الأوسط لديه ما يشاركه معك

259
00:17:00,440 --> 00:17:03,280
‫خسر (إيفان) مكانه في (ساينت أورلاندو)
‫لأني شجعته على الكفاح

260
00:17:03,400 --> 00:17:04,880
‫من أجل ظلم حقوق إنساني خيالي

261
00:17:05,000 --> 00:17:07,680
‫- خسرت مكانك؟
‫- كان هذا ذنبه!

262
00:17:07,800 --> 00:17:11,800
‫صحيح، آسف، أعلم أن ذلك
‫كان السبب وراء انتقالنا إلى هنا

263
00:17:13,880 --> 00:17:16,800
‫إن تلك المدرسة
‫لا تريدك فهم أغبياء

264
00:17:17,720 --> 00:17:19,040
‫إذاً لست غاضبة؟

265
00:17:19,160 --> 00:17:24,320
‫سنقيم مدرسة خاصة بنا وستبلي أفضل
‫من أي من فتيان (ساينت أورلاندو)

266
00:17:24,440 --> 00:17:29,680
‫سنعلّمك عن بعد ونجد لك مدرساً
‫خصوصياً ونجعل الجدة تعد لك سترة

267
00:17:30,520 --> 00:17:32,080
‫ستكون بخير

268
00:17:33,320 --> 00:17:36,920
‫عناق جماعي! انتهى كل شيء بخير
‫لا أحد غاضب من أحد

269
00:17:37,040 --> 00:17:39,480
‫لا تقل شيئاً فحسب (ويسكونسن)!

270
00:17:42,000 --> 00:17:46,280
‫أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
‫يمكننا العودة إلى المنزل الآن

271
00:17:46,400 --> 00:17:48,760
‫ماذا؟ هل تريدين العودة
‫إلى منزلنا القديم؟

272
00:17:48,880 --> 00:17:52,280
‫أفتقده، أفتقد (هوني)
‫والحي القديم

273
00:17:52,400 --> 00:17:57,160
‫كان أفضل هناك، لم يكن عليّ
‫محاولة الاستمتاع به، فعلت أصلًا

274
00:17:57,880 --> 00:18:00,280
‫هذا ليس منزلنا

275
00:18:01,600 --> 00:18:07,080
‫أشتاق إليه أيضاً لكن لا يمكننا العودة
‫سبق وسددنا أول دفعة، نحن عالقون هنا

276
00:18:07,200 --> 00:18:12,840
‫حقاً؟ أو أنك نسيت أنك متزوج
‫بوكيلة عقارات ممتازة؟

277
00:18:13,200 --> 00:18:18,840
‫هل تريدان إعادة المنزل؟
‫آسف، أقفلنا الصفقة

278
00:18:18,960 --> 00:18:25,080
‫صحيح، لكن لم تذكر قط أن المنزل
‫مسكون، عائلتي تسمع أصواتاً بالحيطان

279
00:18:26,120 --> 00:18:29,840
‫المنازل التي تعتبر مسكونة
‫تشكل وصمة ظاهرة

280
00:18:29,960 --> 00:18:34,840
‫عدم الكشف عن ملكية موصومة يسمح
‫لي بفسخ البيع، هذا واقع، تفقده

281
00:18:36,960 --> 00:18:40,400
‫- أكره العقارات
‫- سنغادر بحلول الجمعة

282
00:18:41,360 --> 00:18:44,280
‫انتباه جميعاً، أحزموا حقائبكم
‫سنعود إلى منزلنا

283
00:18:45,800 --> 00:18:47,120
‫أخيراً

284
00:18:47,240 --> 00:18:50,240
‫سنغادر في سلام أيتها الأشباح

285
00:18:50,360 --> 00:18:52,320
‫لا تلاحقينا

286
00:18:55,000 --> 00:18:59,560
‫من الجيد العودة إلى الحي القديم قريب
‫من العمل حيث يمكنني مراقبة (بولتن)

287
00:18:59,680 --> 00:19:01,360
‫يريد إضافة برغر نباتية
‫على لائحة الطعام

288
00:19:01,480 --> 00:19:04,600
‫- قصة واحدة عن (بولتن) يومياً، أتذكر؟
‫- آسف

289
00:19:04,720 --> 00:19:08,400
‫(إيفان)، عليك التحدث معي في وقت
‫ما، سنتشاطر الغرفة نفسها مجدداً

290
00:19:08,520 --> 00:19:12,480
‫سأتكلم معك حول كيف يمكنك
‫إعادة إدخالي (ساينت أورلاندو)

291
00:19:12,600 --> 00:19:15,520
‫لأني سأعود إلى تلك المدرسة

292
00:19:18,640 --> 00:19:22,640
‫يمكنني سماع (بيغي)
‫عبر السماعتين ما الخطب؟

293
00:19:22,760 --> 00:19:27,760
‫سأذهب إلى الثانوية نفسها
‫مع أصدقائي لكنهم لم يعودوا أصدقائي

294
00:19:27,880 --> 00:19:31,000
‫- لقد أخطأت
‫- أفهمك

295
00:19:31,120 --> 00:19:35,400
‫لم لا تأخذ غرفتي الصغيرة
‫لتفكر في الأمر؟

296
00:19:35,520 --> 00:19:42,000
‫وسآخذ غرفتك الكبيرة والقديمة
‫المليئة بذكريات أصدقائك

297
00:19:42,880 --> 00:19:45,840
‫حسناً جميعاً، عدنا إلى المنزل

298
00:19:45,960 --> 00:19:49,320
‫هل رأيتم يا فتيان؟
‫لهذا لا ترموا المفتاح أبداً

299
00:20:02,800 --> 00:20:04,560
‫- من أنت؟
‫- أنا (آدم)

300
00:20:04,680 --> 00:20:06,920
‫استأجرت وعائلتي تواً
‫هذا المنزل

301
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
‫- ماذا؟
‫- من أنتم؟

302
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
‫مهلًا، هل رأيتم ملصقاتنا؟
‫هل وجدتم قطنا؟

303
00:20:12,760 --> 00:20:15,320
‫يا أولاد، تعالوا، لقد وجدوا (سيد سمورز)

304
00:20:15,440 --> 00:20:19,600
‫يا إلهي! أسوأ كوابيسي قد تحققت

305
00:20:20,960 --> 00:20:22,680
‫نحن مشردون

306
00:20:25,200 --> 00:20:29,160
‫حسناً، إن كنتم ستبقون
‫فهلا تخلعون أحذيتكم؟

