﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:03,200
‫"(هيوستن)، (تكساس)"

2
00:00:05,040 --> 00:00:06,920
‫"(يو بينغ ترينا واي)
‫من عام 1907 حتى 1997"

3
00:00:11,080 --> 00:00:12,400
‫مَن المتوفية؟

4
00:00:13,040 --> 00:00:17,120
‫إنها النسيبة الثانية لعمّة والدتك
‫لديهما صلة قرابة وثيقة جداً

5
00:00:17,240 --> 00:00:18,840
‫- هل تلك شقيقاتها؟
‫- أجل

6
00:00:18,960 --> 00:00:20,880
‫هنّ ثلاثة توأم
‫كانت (ترينا) الأكبر سناً

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,960
‫تليها (جينا) ثم (يو ماي)

8
00:00:23,960 --> 00:00:25,280
‫لو كنت شقيقاً لثلاثة توأم

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,600
‫لطلبت من أحدهم إنجاز فروضي
‫المنزلية والآخر بواجباتي

10
00:00:27,720 --> 00:00:30,960
‫- والآخر القيام بخدع
‫- ليسوا نسخة مطابقة عنك

11
00:00:31,080 --> 00:00:32,800
‫كما أنك واحد منهم

12
00:00:32,920 --> 00:00:35,000
‫الآن أصبحتَ تجيد الحسابات الرياضية

13
00:00:36,280 --> 00:00:39,720
‫يا للهول! لدي لطخة على ربطة العنق
‫التي اقترضتها من أبي!

14
00:00:39,840 --> 00:00:41,800
‫سنة الحظ السيئ
‫لدي لا تنتهي!

15
00:00:41,920 --> 00:00:43,240
‫ثمة حل

16
00:00:43,360 --> 00:00:45,280
‫ابصق حظك السيئ

17
00:00:45,480 --> 00:00:48,560
‫وستنقلها (ترينا) إلى الحياة الآخرة

18
00:00:48,680 --> 00:00:51,160
‫حقاً؟ يبدو ذلك قليل الاحترام

19
00:00:51,280 --> 00:00:53,920
‫إنها عادة شائعة

20
00:00:54,040 --> 00:00:58,680
‫هكذا تخلصت نسيبتي
‫من الربو لديها

21
00:00:58,800 --> 00:01:01,320
‫حسناً، أعتقد أنّ الأمر غير مؤذ

22
00:01:05,600 --> 00:01:09,000
‫كان من المفترض أن أبصق على
‫المنديل وأضعه في النعش، صحيح؟

23
00:01:09,120 --> 00:01:10,440
‫بالفعل، أجل

24
00:01:10,560 --> 00:01:12,960
‫سبق ورأيت أشياءً كثيرةً فظيعةً
‫في حياتي

25
00:01:13,080 --> 00:01:15,720
‫وأشعر بأنّ هذا تفوق عليها كلها

26
00:01:18,760 --> 00:01:20,080
‫أمي، أين (كوني)؟

27
00:01:20,200 --> 00:01:22,880
‫شقيقتك و(ستيف) في إجازة

28
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
‫سيذهبان لتجديد عهودهما

29
00:01:26,440 --> 00:01:28,720
‫- يا له من أمر جميل!
‫- "محرج"

30
00:01:29,000 --> 00:01:30,680
‫"سخيف"

31
00:01:32,120 --> 00:01:35,880
‫سأجلب الشمّام المرة التي جلبتها لي
‫(ليزلي) من حديقتها

32
00:01:36,000 --> 00:01:39,040
‫لا تخبري أي أحد
‫فالعدد غير كاف

33
00:01:40,440 --> 00:01:43,800
‫علينا الذهاب والجلوس في الخلف
‫في حال غنّت عمتك

34
00:01:43,920 --> 00:01:45,640
‫- مرحباً
‫- مرحباً

35
00:01:45,800 --> 00:01:47,520
‫- تبدوان بحالة جيدة
‫- وأنت أيضاً

36
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
‫- هل تناولت الطعام؟
‫- ليس بعد لكنني سأفعل ذلك

37
00:01:50,320 --> 00:01:53,120
‫- هل أنت دافئة كفايةً؟
‫- أجل، جلبت سترةً خفيفةً

38
00:01:53,240 --> 00:01:57,120
‫جيد، سأذهب لإيجاد كرسي
‫مع بعض البطانة

39
00:01:57,240 --> 00:01:59,880
‫فالخشب على هذه الكراسي
‫تبدو تحت المتوسط

40
00:02:00,000 --> 00:02:02,560
‫- تسرني رؤيتك
‫- حسناً، وأنا أيضاً

41
00:02:03,600 --> 00:02:06,080
‫- مَن ذلك الرجل؟
‫- كان ذلك والدي

42
00:02:22,480 --> 00:02:25,280
‫- مهلاً، هل كان ذلك والدك؟
‫- ماذا؟

43
00:02:25,800 --> 00:02:27,640
‫ظننتَ أنه سيبدو أكبر سناً؟

44
00:02:27,760 --> 00:02:29,800
‫ما الذي يمكنني قوله؟
‫لدينا جينات جيدة

45
00:02:29,920 --> 00:02:32,640
‫لم نعرف أنه كان لديك والد!
‫لم تتحدثي عنه قط

46
00:02:32,760 --> 00:02:36,080
‫- ظننت أنه كان متوفياً
‫- بالطبع ليس متوفياً

47
00:02:36,200 --> 00:02:38,840
‫لم يمت أحداً في عائلتي
‫قبل عمر الـ90 سنة

48
00:02:38,960 --> 00:02:42,080
‫باستثناء العم (شي)
‫وأحَبّ سجائر النعناع

49
00:02:42,200 --> 00:02:43,960
‫كان يبتلع الأعقاب

50
00:02:44,080 --> 00:02:46,160
‫لماذا لم نتعرف إلى جدنا؟

51
00:02:46,280 --> 00:02:47,760
‫سبق وتعرفتَ إليه!

52
00:02:47,880 --> 00:02:51,520
‫إذ لوّح لك عبر نافذة
‫المستشفى بعد ولادتك

53
00:02:52,240 --> 00:02:53,960
‫إنه دبلوماسي
‫ويعمل في كل أنحاء العالم

54
00:02:54,080 --> 00:02:55,560
‫لذا، لم نكن نراه كثيراً

55
00:02:55,680 --> 00:02:59,080
‫- متى تطلق من الجدة (تشو)؟
‫- طلاق؟

56
00:02:59,200 --> 00:03:01,720
‫لا تكن سخيفاً!
‫ما زالا متزوجين

57
00:03:01,840 --> 00:03:03,840
‫وما زالا يقابلان بعضهما البعض
‫كل بضع سنوات

58
00:03:03,960 --> 00:03:07,480
‫ويرسل لها الأقراص من مقهى
‫(هارد روك) في كل مدينة يزورها

59
00:03:07,600 --> 00:03:10,480
‫سبق ورأيتها، ذلك يعني
‫أنّ والدك زار (كوبنهاغن)

60
00:03:10,600 --> 00:03:11,920
‫يسافر كثيراً

61
00:03:12,120 --> 00:03:13,960
‫لطالما كانت الحالة كذلك
‫في عائلتي

62
00:03:14,080 --> 00:03:16,120
‫كانت أمي موجودةً
‫وكان أبي مسافراً

63
00:03:16,240 --> 00:03:19,440
‫لم أرَ أبي كثيراً أيضاً
‫لأنه كان يعمل دائماً

64
00:03:19,560 --> 00:03:23,440
‫ظلّ يعمل حتى يوم مماته
‫كالممثل (جورج بيرنز)

65
00:03:23,560 --> 00:03:24,880
‫الشخص الملهم في الكوميديا

66
00:03:25,000 --> 00:03:27,480
‫نفتقدك يا (جورج)، يومياً

67
00:03:29,520 --> 00:03:32,120
‫طرحوا أسئلةً كثيرةً
‫ما هو من الصعب فهمه؟

68
00:03:32,240 --> 00:03:33,560
‫ترعرعنا في وقت مختلف

69
00:03:33,680 --> 00:03:35,640
‫كان لدينا علاقة مختلفة مع والدينا

70
00:03:35,760 --> 00:03:37,080
‫أبناؤنا محظوظون أكثر منا

71
00:03:37,200 --> 00:03:38,800
‫أشعر بأنني محظوظة كفايةً

72
00:03:39,080 --> 00:03:41,920
‫عليك الاعتراف، لكان من الجميل
‫إن حضر والدك زفافنا

73
00:03:42,040 --> 00:03:44,640
‫أقمنا حفل الاستقبال
‫في مكان لبيع سيارات بالتجزئة

74
00:03:44,760 --> 00:03:47,160
‫بصراحة، (لويس)
‫لم أفكر في الأمر ملياً

75
00:03:49,080 --> 00:03:52,320
‫بالطبع النسيبة (كارين)
‫ترتدي فستاناً بلا أكمام

76
00:03:52,440 --> 00:03:56,040
‫فهمنا يا (كارين)
‫لديك أفضل كتفَين في العائلة

77
00:03:59,680 --> 00:04:01,760
‫تباً! لا يمكنني إيجاد
‫ربطة عنق والدي

78
00:04:01,880 --> 00:04:03,840
‫بداية ألطخها ثم أفقدها

79
00:04:03,960 --> 00:04:07,600
‫اهدأ، أفقد الأغراض
‫طوال الوقت في حياتي

80
00:04:07,720 --> 00:04:09,040
‫حسناً، أنا لا أمثلك

81
00:04:10,560 --> 00:04:13,800
‫آسف، أنا مرهق من السفر
‫حصل تأخير في (أتلانتا)

82
00:04:13,920 --> 00:04:15,240
‫إنه مطار محوري كبير

83
00:04:15,360 --> 00:04:17,200
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك
‫للبحث عن ربطة العنق

84
00:04:17,320 --> 00:04:19,160
‫إنني أعدّل الوصية والأمانة لدي

85
00:04:19,280 --> 00:04:20,800
‫كنت أتحدث مع العمة (لين)
‫في الجنازة

86
00:04:20,920 --> 00:04:24,560
‫ولاحظت أنني لم أقم بتحدثيها
‫منذ انتقالنا إلى (أورلاندو)

87
00:04:24,680 --> 00:04:27,200
‫لدي بضعة أسئلة
‫مَن العمة (لين)؟

88
00:04:27,320 --> 00:04:29,680
‫وبالإضافة، منذ متى لديك
‫وصية وأمانة؟

89
00:04:29,800 --> 00:04:32,360
‫لا أعلم، كم كان عمرك
‫في الحضانة؟

90
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
‫من حسن الحظ أنني تذكرت الأمر

91
00:04:33,920 --> 00:04:35,680
‫نسيت أنني عيّنت (هوني)
‫لتكون منفذة وصيتي

92
00:04:35,800 --> 00:04:37,480
‫أحتاج إلى تغيير ذلك

93
00:04:37,600 --> 00:04:40,160
‫إذ تبين أنها تنفعل كثيراً
‫عند وجود أي كارثة

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,920
‫"بدأت حياة الأمير (ديانا)
‫وانتهت بالطريقة عينها"

95
00:04:44,200 --> 00:04:46,840
‫"والمصورون الصحافيون يطاردونها"

96
00:04:48,000 --> 00:04:49,840
‫أجل، وصلت إلى الحد الأقصى
‫من كل بطاقات الائتمان لدينا

97
00:04:49,920 --> 00:04:52,000
‫بعد شراء لوحات تذكارية
‫للأميرة (دي)

98
00:04:52,120 --> 00:04:53,480
‫تناولت قطعةً من البيتزا
‫على واحدة منها

99
00:04:53,560 --> 00:04:54,960
‫ولم تتحدث إليّ طوال يومين

100
00:04:55,080 --> 00:04:56,640
‫لماذا؟

101
00:04:57,520 --> 00:05:01,680
‫أحتاج إلى أن يكون منفذ وصيتي
‫هادئاً ومسؤولاً في الوقت المناسب

102
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
‫لا يهمني أي شيء بعد مماتي
‫إذ سأكون ميّتاً

103
00:05:04,520 --> 00:05:06,920
‫بالطبع لا يهمك
‫لأنك أناني جداً

104
00:05:07,800 --> 00:05:11,160
‫آسف، ما زلت متعباً
‫من التوقف المؤقت في (أتلانتا)

105
00:05:11,280 --> 00:05:14,400
‫كيف تتواجد 3 مقاهي (سينابون)
‫وجميعها مغلقة؟

106
00:05:16,920 --> 00:05:18,800
‫تعلمين أنه لا يعجبني التغيير
‫سيدة (شينغ)

107
00:05:18,920 --> 00:05:20,520
‫أنا راضية بما أعرفه

108
00:05:20,640 --> 00:05:22,320
‫كنت معتادة على ذلك
‫لدى ترعرعي

109
00:05:22,440 --> 00:05:24,880
‫لكن حين كنت في (تكساس)
‫بدأت أفكر

110
00:05:25,000 --> 00:05:26,840
‫ربما هناك طريقة أخرى

111
00:05:26,960 --> 00:05:29,080
‫لكن هل تأخر الوقت كثيراً للمحاولة؟

112
00:05:29,200 --> 00:05:30,880
‫هل فوّت فرصتي؟

113
00:05:31,520 --> 00:05:34,440
‫كلا، لا يمكنني التحدث
‫مع (لويس) عن ذلك

114
00:05:34,560 --> 00:05:36,920
‫إذ سيضخّم الأمر

115
00:05:41,960 --> 00:05:43,720
‫الأمر كله متعلق بالمعصم

116
00:05:43,840 --> 00:05:45,440
‫حسناً، نحتسي مشروبنا

117
00:05:45,640 --> 00:05:48,680
‫أخبرني عن الحوار مع (جيسيكا)
‫الذي سمعته بالمصادفة

118
00:05:48,800 --> 00:05:52,400
‫كانت تجري اتصالها الشهري
‫مع طبيبتها النفسية، سيدة (شينغ)

119
00:05:52,960 --> 00:05:55,360
‫وكانت تتحدث عن علاقتها مع والدها

120
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
‫وتتساءل إن فاتها فرصة
‫التواصل معه

121
00:05:57,760 --> 00:05:59,320
‫علمت أنها شعرت كذلك
‫من صميم قلبها

122
00:05:59,440 --> 00:06:01,840
‫أتفهم الأمر، فقد كانت علاقتي
‫مع والدي غير وطيدة أيضاً

123
00:06:01,960 --> 00:06:04,080
‫لا أظن أنّ والدي
‫عرف اسمي المتوسط حتى

124
00:06:04,760 --> 00:06:06,080
‫(زوس)

125
00:06:06,240 --> 00:06:10,160
‫لكن (جيسيكا) عنيدة جداً لدرجة
‫أنها لا تعترف لي عن مشاعرها

126
00:06:10,280 --> 00:06:13,200
‫لذا، من الرائع أنّ الشقيقة الثانية
‫من التوأم الثلاثة توفيت مؤخراً

127
00:06:13,320 --> 00:06:15,960
‫توأم ثلاثة؟ أحب التوأم الثلاثة
‫أنا معجب بهم كثيراً

128
00:06:16,080 --> 00:06:18,040
‫أعني أنه ليس من الرائع أنها توفيت
‫لكنها كانت تبلغ 90 سنة

129
00:06:18,120 --> 00:06:20,480
‫- ثمة أشياء حزينة أكثر
‫- (مارفين)!

130
00:06:20,880 --> 00:06:22,760
‫وصلت أخيراً!

131
00:06:23,040 --> 00:06:25,560
‫هذه اللوحة حين حملت (ديانا)
‫(بابلز) الشمبانزي

132
00:06:25,680 --> 00:06:27,000
‫برفقة (مايكل جاكسون)

133
00:06:27,360 --> 00:06:29,200
‫أحتاج إلى أن تنقل ميدالياتك

134
00:06:30,800 --> 00:06:32,280
‫بأي حال، ماذا كنت تقول؟

135
00:06:32,400 --> 00:06:34,520
‫سأقصد و(جيسيكا) جنازةً أخرى
‫في (هيوستن)

136
00:06:34,640 --> 00:06:36,480
‫وسيكون والدها حاضراً مجدداً

137
00:06:36,600 --> 00:06:40,400
‫إن لم تحدّثني عن الأمر، على الأقل
‫يمكنني أن أجعلها تتحدث إليه

138
00:06:40,520 --> 00:06:42,400
‫(هيوستن)، لدينا حل!

139
00:06:42,520 --> 00:06:44,960
‫سأحسّن علاقة زوجتي مع والدها

140
00:06:49,080 --> 00:06:50,720
‫هذا النبيذ رائع!

141
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
‫النبيذ الأبيض ملائم للنساء
‫بعد الساعة الـ5 عصراً

142
00:06:52,720 --> 00:06:54,560
‫أما نحن الرجال
‫فعلينا احتساؤه خلال النهار

143
00:06:58,240 --> 00:07:00,680
‫"بالعودة إلى (هيوستن)، (تكساس)"

144
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
‫لم يعد باستطاعتك
‫إصدار أوامر لي، (جينا)

145
00:07:05,520 --> 00:07:07,440
‫يمكنني ارتداء التنانير القصيرة أخيراً

146
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
‫هذا محزن جداً
‫هذا محزن جداً

147
00:07:13,120 --> 00:07:14,920
‫ها هو والدك!

148
00:07:16,000 --> 00:07:19,880
‫سيد (تشو)، مرحباً
‫هل تودان تفقد النعش معاً؟

149
00:07:20,000 --> 00:07:23,720
‫سبق وتفقدته
‫تبدو وسيمةً وهادئةً

150
00:07:28,400 --> 00:07:30,800
‫(جيسيكا)، لمَ لا تجلسين
‫قرب والدك؟

151
00:07:30,920 --> 00:07:33,000
‫وسيدة (تشو)، لمَ لا نذهب
‫لجلب الشاب؟

152
00:07:33,120 --> 00:07:34,440
‫لا أريد الشاي

153
00:07:34,560 --> 00:07:35,960
‫الشاي هنا لذيذ

154
00:07:36,080 --> 00:07:38,440
‫أخبري زوجك
‫أنني لا أريد الشاي

155
00:07:38,560 --> 00:07:42,800
‫(لويس)، لا تريد الشاي
‫يمكننا الجلوس في مكان آخر

156
00:07:46,720 --> 00:07:50,080
‫(جيسيكا)، كنت أتحدث إلى والدك
‫عن كل الأميال التي قطعناها

157
00:07:50,200 --> 00:07:51,720
‫بعد السفر ذهاباً وإياباً
‫إلى هذه الجنازات

158
00:07:51,800 --> 00:07:53,160
‫ربما يؤدي ذلك
‫إلى الفوز بتذكرة مجانية

159
00:07:53,240 --> 00:07:54,640
‫فقد اقترب عيد الميلاد

160
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
‫أريد استخدام الأميال لدي
‫للذهاب إلى (برشلونة)

161
00:07:58,120 --> 00:08:00,200
‫هل تعني (برثلونا)؟

162
00:08:10,480 --> 00:08:13,600
‫- (إيدي)، لدي سؤال هام لك
‫- قم به في حجرة الاستحمام

163
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
‫ماذا؟

164
00:08:15,880 --> 00:08:20,040
‫حسناً، أردت أن أسألك
‫إن أردت أن تصبح منفذ وصيتي

165
00:08:20,160 --> 00:08:23,480
‫- حقاً؟ هل تريد مني إنجاز الأمر؟
‫- أجل، فأنت شقيقي الأكبر

166
00:08:23,600 --> 00:08:26,680
‫بحقك؟
‫هل كان ذلك يشملني حتى؟

167
00:08:27,440 --> 00:08:30,000
‫أجل، حسناً
‫سأجعلك فخوراً بي، شقيقي الصغير

168
00:08:30,120 --> 00:08:33,800
‫ممتاز! أحتاج إلى الذهاب
‫لأصدّقه عند الكاتب العدل (ديدرا)

169
00:08:33,920 --> 00:08:36,000
‫ليست أفضل كاتب عدل عملت معها

170
00:08:36,120 --> 00:08:37,560
‫لكنها سجلت براءة اختراعي

171
00:08:37,680 --> 00:08:39,800
‫لذا، أردت أن أضيف عليها
‫المزيد من الأعمال

172
00:08:41,360 --> 00:08:44,880
‫كنت أفكر، أنتما لم ترقصا
‫كوالد وابنة في زفافنا قط

173
00:08:45,000 --> 00:08:47,440
‫يمكنني أن أسأل عازفة الأرغن إن
‫كانت تعرف أي أغنية لفرقة (جرني)

174
00:08:47,920 --> 00:08:49,560
‫- لا، شكراً لك
‫- لا، شكراً لك

175
00:08:52,600 --> 00:08:56,080
‫(لويس)، ماذا يحصل؟
‫لمَ تتصرف بغرابة كثيراً؟

176
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
‫سمعتك وأنت تتحدثين
‫إلى السيدة (شينغ)

177
00:08:58,120 --> 00:09:00,520
‫قلت إنك تتمنين الحصول
‫على علاقة وطيدة أكثر مع والدك

178
00:09:00,640 --> 00:09:04,000
‫- لكنك تشعرين بأنك فوّت فرصتك
‫- فوّت فرصتي؟

179
00:09:05,680 --> 00:09:07,480
‫كنت أتحدث عن الدجاج!

180
00:09:07,600 --> 00:09:10,400
‫كان الجميع في (هيوستن)
‫يحاول دفع الدجاج المشوي نحوي

181
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
‫لكنني رفضت
‫ثم تساءلت إن فوّت شيئاً مميزاً

182
00:09:14,600 --> 00:09:16,480
‫بحقك، قلت إنه لا يمكنك
‫أن تخبريني عن الأمر

183
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
‫لأنك ظننت أنني سأضخّم الأمر

184
00:09:18,440 --> 00:09:22,400
‫كنت لتفعل ذلك، كلما أتناول
‫طعاماً جديداً تضخّم الأمر

185
00:09:22,560 --> 00:09:24,880
‫هل تذكر المرة الأولى
‫لتذوقي فطيرة جوز البقّان؟

186
00:09:28,000 --> 00:09:30,800
‫إنها رائعة، صحيح؟
‫بداية، تكون حلوةً ثم يليها الملح

187
00:09:30,920 --> 00:09:33,200
‫أخبريني، أخبريني
‫فيمَ تفكرين؟ بمَ تشعرين؟

188
00:09:33,320 --> 00:09:35,640
‫ابتعد!

189
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
‫إذاً، لم تتحدثي عن والدك
‫عبر الهاتف؟

190
00:09:39,560 --> 00:09:42,720
‫لا، كنت أتحدث عن الدجاج المشوي
‫في (تكساس) مع طبيبتي النفسية

191
00:09:42,840 --> 00:09:46,360
‫- لمَ من الصعب جداً فهم الأمر؟
‫- حسناً، على ما أظن

192
00:09:46,480 --> 00:09:48,600
‫إن كنت مصرّة على أنك
‫كنت تتحدثين عن الدجاج المشوي

193
00:09:48,720 --> 00:09:52,080
‫(لويس)، علاقتي مع والدي جيدة
‫لا تتدخل فيها

194
00:09:53,640 --> 00:09:56,240
‫دجاج؟
‫بل هو أشبه بالثور

195
00:10:05,640 --> 00:10:07,040
‫ما ذلك؟

196
00:10:07,760 --> 00:10:11,120
‫كسرولة من (أماندا)، إحدى أعضاء
‫اتحاد أصحاب المنزل لدي

197
00:10:11,560 --> 00:10:14,240
‫وفقاً لهذه الرسالة
‫تظن أنني أعاني مرضاً مميتاً

198
00:10:14,360 --> 00:10:15,680
‫ذلك غريب

199
00:10:15,800 --> 00:10:17,720
‫حين طلبت من (ديدرا)
‫تسجيل وصيتي

200
00:10:17,840 --> 00:10:19,720
‫لا بد من أنها أخبرت (كارول جون)

201
00:10:20,320 --> 00:10:24,480
‫التي أخبرت (ليزا)
‫التي أخبرت (أماندا) الثرثارة

202
00:10:24,600 --> 00:10:27,000
‫ولا يمكنني سوى تخيل مَن أخبرتها

203
00:10:28,040 --> 00:10:31,360
‫أظن أنهن اتصلن بي مرةً
‫بسبب التشوش

204
00:10:33,440 --> 00:10:37,200
‫- "(إيفان) يموت"
‫- والآن يعتقدن أنني أموت

205
00:10:38,600 --> 00:10:40,480
‫ماذا يحصل هنا؟

206
00:10:40,960 --> 00:10:42,440
‫لا، التونة

207
00:10:44,280 --> 00:10:46,520
‫أخبرني (إيدي) أنك اخترته
‫ليكون صاحب وصيتك

208
00:10:46,640 --> 00:10:49,280
‫- بل منفذها
‫- لا يهم، لماذا لم تخترني؟

209
00:10:49,400 --> 00:10:50,880
‫بمجرد أن تنتهي سنتك
‫المليئة بالحظ السيئ

210
00:10:50,960 --> 00:10:53,560
‫سأعدّل وصيتي مجدداً
‫وأعيّنك منفّذ وصية

211
00:10:54,360 --> 00:10:58,120
‫- هل اخترت (إيدي) مؤقتاً؟
‫- طبعاً، أنت الأجدر بالثقة

212
00:10:58,240 --> 00:11:01,360
‫لكن لنواجه الأمر
‫لا يمكنك إيجاد ربطة عنق الآن

213
00:11:01,480 --> 00:11:04,000
‫في الواقع، أتيت لأخبرك
‫أنني وجدت ربطة عنق أبي

214
00:11:04,120 --> 00:11:06,640
‫- ربما يتحسن حظي
‫- هذا محتمل

215
00:11:10,880 --> 00:11:15,520
‫- إذاً، إنها في حالة إنكار
‫- لا تظن أنّ علاقتها بوالدها سيئة

216
00:11:15,640 --> 00:11:16,960
‫لا يعترفن بذلك أبداً

217
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
‫والآن علينا العودة إلى (هيوستن)
‫من أجل زفاف

218
00:11:19,080 --> 00:11:21,440
‫لطالما منعت (جينا)
‫(يو ماي) من الزواج

219
00:11:21,560 --> 00:11:24,160
‫واختيار اسم أميركي لأسباب
‫لا يعرفها أي أحد

220
00:11:24,480 --> 00:11:27,520
‫والآن بما أنّ (جينا) توفيت
‫(يو ماي) سمّت نفسها (ماديسون)

221
00:11:27,640 --> 00:11:30,960
‫وستتزوج حب حياتها (روجر)
‫وهو بقّال متقاعد

222
00:11:31,080 --> 00:11:32,440
‫سنقابل والد (جيسيكا)

223
00:11:32,560 --> 00:11:34,120
‫لكنني لا أستطيع
‫إجبارهما على التواصل

224
00:11:34,240 --> 00:11:36,640
‫ربما سيتحدثان عن الطعام أو الطقس

225
00:11:36,760 --> 00:11:38,680
‫حتى أنا ووالدي
‫كنا نتحدث عن أمور أكثر

226
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
‫مثل استزراع السلطعون التنافسي

227
00:11:40,240 --> 00:11:42,200
‫أجل، أحبّ والدي
‫التحدث عن الرايات

228
00:11:42,320 --> 00:11:44,840
‫لكنني لا أريد أن تندم (جيسيكا)
‫بعد وقت طويل

229
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
‫فوالدها يكبر في العمر

230
00:11:46,440 --> 00:11:48,080
‫إنني أفتقد إلى لوحتين

231
00:11:50,200 --> 00:11:54,080
‫أفتقد إلى حفلة تتويج (ديانا)
‫و(ديانا) في الملعب الرئيسي، أنا...

232
00:11:57,400 --> 00:11:58,920
‫ارفعا البيتزا لديكما

233
00:11:59,520 --> 00:12:01,120
‫انتهت الحفلة يا (لو)

234
00:12:05,840 --> 00:12:07,720
‫كسرولة برغر الدجاج
‫وقطع الـ(تاتر توت)؟

235
00:12:07,840 --> 00:12:09,440
‫أحترمك يا (ليزا)

236
00:12:12,760 --> 00:12:15,160
‫- لا تفعل ذلك
‫- آسف، لا يمكنني

237
00:12:15,280 --> 00:12:17,600
‫أتمرن على الإزعاج كشقيق كبير
‫كما يفعل الأشقاء الكبار

238
00:12:17,720 --> 00:12:20,120
‫أنت أكبر سناً تقنياً
‫لكنني مَن يعتمد الجميع عليه

239
00:12:20,240 --> 00:12:23,200
‫ليس الجميع، اختارني (إيفين)
‫لأكون صاحب وصيته

240
00:12:23,320 --> 00:12:25,440
‫وثق عليّ بخصوص أغراضه
‫وليس أنت

241
00:12:26,480 --> 00:12:29,480
‫قلت "لا تفعل ذلك"
‫إنك تضع دهن الـ(توت) على غرتي

242
00:12:29,600 --> 00:12:32,080
‫يبدو أنك غاضب يا شقيقي المتوسط

243
00:12:32,880 --> 00:12:35,440
‫لم يختَرك (إيفين)، بل ينتظر
‫انتهاء سنة الحظ السيئ لدي

244
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
‫ثم سيعيّنني كصاحب وصيته
‫لأنني أفضل

245
00:12:38,160 --> 00:12:40,160
‫أنت مجرد حل مؤقت

246
00:12:45,840 --> 00:12:47,560
‫أستحق هذه السعرات الحرارية الفارغة

247
00:12:47,680 --> 00:12:49,360
‫آمل أن تنتقل إلى فخذي مباشرةً

248
00:12:52,600 --> 00:12:54,080
‫(جيسيكا)، سنتأخر!

249
00:12:54,200 --> 00:12:56,120
‫"لا أطلب منك الاستعجال
‫حين تجفف شعرك"

250
00:12:56,240 --> 00:12:59,680
‫"فلا تطلب مني الاستعجال
‫حين أزيل الزغب من سترة السفر لدي"

251
00:13:00,600 --> 00:13:03,440
‫- ما سبب وجود كل الأوعية؟
‫- تظن الجارات أنني أموت

252
00:13:03,560 --> 00:13:06,000
‫- إنها قصة طويلة
‫- ليس لدي الوقت لمعرفتها

253
00:13:06,120 --> 00:13:09,320
‫عليّ الشعور بالذنب
‫لكنني أستمتع بالمحبة التي أتلقاها

254
00:13:09,440 --> 00:13:11,480
‫بعثت (كارول جون)
‫رسالةً مؤلفةً من صفحتين

255
00:13:11,600 --> 00:13:14,840
‫(كارول جون)؟ ظننت أنكما لم تتحدثا
‫منذ الخصام بشأن التغطية

256
00:13:14,960 --> 00:13:17,120
‫تعرف كيف يتغير الناس
‫حين يظنون أنك تموت

257
00:13:17,240 --> 00:13:19,280
‫حان وقت التركيز على ما يهم

258
00:13:20,360 --> 00:13:23,840
‫صحيح! الموت يقرّب الناس
‫من بعضهم البعض

259
00:13:26,320 --> 00:13:28,280
‫"مجدداً، (هيوستن)، (تكساس)"

260
00:13:29,360 --> 00:13:31,200
‫والدك يموت

261
00:13:34,240 --> 00:13:37,280
‫- والدي يموت؟ كيف تعرف ذلك؟
‫- أخبرني

262
00:13:37,400 --> 00:13:38,840
‫طلب مني ألا أخبرك
‫إذ يكتم أسراره كثيراً

263
00:13:38,920 --> 00:13:41,920
‫لكن الأمر الهام هو أنها
‫فرصتك الملائمة للتواصل معه

264
00:13:42,040 --> 00:13:44,680
‫- أفضل وقت متبق لديك
‫- عليّ الذهاب للتحدث إليه

265
00:13:44,800 --> 00:13:47,280
‫أجل، لكن ربما ليس عليك
‫ذكر موضوع الوفاة

266
00:13:47,400 --> 00:13:49,000
‫فهو رجل سعيد

267
00:13:49,800 --> 00:13:51,120
‫إنه يرقص الآن

268
00:13:52,560 --> 00:13:57,280
‫مهلاً، جيد، أحسنَ عملاً

269
00:14:00,200 --> 00:14:02,160
‫جدتي، أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟

270
00:14:02,720 --> 00:14:05,520
‫كنت على وشك قصد النادي الرياضي

271
00:14:07,640 --> 00:14:09,840
‫حسناً، تحدث بسرعة

272
00:14:10,120 --> 00:14:13,440
‫هل تظنين أنّ البصق على النعش
‫مباشرةً وليس على منديلك

273
00:14:13,560 --> 00:14:15,080
‫من المحتمل أنه جعل
‫حظي السيئ يزداد سوءاً؟

274
00:14:15,160 --> 00:14:17,280
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

275
00:14:17,400 --> 00:14:20,160
‫استأت من شيء
‫لا يزعجني عادةً

276
00:14:20,280 --> 00:14:21,960
‫وتشاجرت و(إيدي)

277
00:14:22,360 --> 00:14:24,560
‫أشعر بأنني أتحول
‫إلى شخص مختلف

278
00:14:25,120 --> 00:14:26,520
‫كان (إيدي) يزعجني كثيراً

279
00:14:26,640 --> 00:14:29,160
‫وهو يدعي بأنه يكترث
‫بشأن (إيفين) لكنه لا يكترث

280
00:14:29,280 --> 00:14:31,360
‫إنك لا تأخذ الوقائع بعين الاعتبار

281
00:14:31,480 --> 00:14:36,480
‫هل تعلم أنني أحتفظ بكل الكمبيالات
‫للمديني بأموال لي على جداري؟

282
00:14:36,640 --> 00:14:38,520
‫- "(إيدي)، 15 دولار"
‫- أجل، (إيدي) مدين للجميع بمال

283
00:14:38,600 --> 00:14:44,320
‫استخدمه لشراء ربطة عنق
‫لاستبدال تلك التي فقدتها

284
00:14:44,440 --> 00:14:48,200
‫مهلاً، ربطة عنق أبي؟
‫إذاً، لم أجدها

285
00:14:48,840 --> 00:14:50,720
‫هل استبدلها (إيدي) لي؟

286
00:14:50,840 --> 00:14:52,200
‫لدى (إيفين) دَين أيضاً

287
00:14:52,320 --> 00:14:57,080
‫احتفل ببراءة اختراعه
‫عبر تناول ضلع رئيسي في الغداء

288
00:14:57,440 --> 00:15:00,480
‫ما زال مديناً لي بـ42 دولاراً

289
00:15:06,480 --> 00:15:08,080
‫أنا عطش!

290
00:15:12,000 --> 00:15:15,600
‫مرحباً، أبي، كيف حالك؟
‫هل أنت مرهق؟

291
00:15:15,720 --> 00:15:17,040
‫قليلاً

292
00:15:17,360 --> 00:15:20,040
‫- هل تود الجلوس؟
‫- ليس بعد

293
00:15:20,760 --> 00:15:23,520
‫- هل ستجلسين؟
‫- في نهاية المطاف

294
00:15:26,440 --> 00:15:28,160
‫هيا! تظنين أنه يموت!

295
00:15:28,720 --> 00:15:31,200
‫- أصبح الطقس حاراً
‫- بالفعل

296
00:15:32,640 --> 00:15:35,520
‫- هل يمكنك التنفس بسهولة؟
‫- أنا بخير

297
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
‫الطقس ليس حاراً
‫إلى هذه الدرجة

298
00:15:41,680 --> 00:15:44,560
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- حسناً، أراك لاحقاً

299
00:15:46,160 --> 00:15:48,520
‫حقاً؟ هذا كل شيء؟

300
00:15:48,640 --> 00:15:51,200
‫تظنين أنّ والدك يموت
‫وذلك كل ما يمكنك قوله؟

301
00:15:51,320 --> 00:15:53,280
‫ألا تريدين أن تشكريه
‫لكل ما فعله؟

302
00:15:53,400 --> 00:15:56,440
‫ألا تريدين معرفة رأيه عنك
‫أو دعوته إلى عيد الميلاد؟

303
00:15:56,560 --> 00:15:58,080
‫أو الحرص على أن يشاهدك
‫وأنت تعزفين على الغيتار؟

304
00:15:58,160 --> 00:15:59,920
‫لا أعزف على الغيتار
‫بل أنت تعزف

305
00:16:00,040 --> 00:16:01,480
‫ماذا لو كان يموت فعلاً؟

306
00:16:01,600 --> 00:16:04,200
‫ألا تريدين أن يعرف أنك تعرفت
‫إلى فتاة أحلامك في الجامعة؟

307
00:16:04,320 --> 00:16:06,360
‫أو أنّ استزراع السلطعون
‫لا ينبغي أن يكون منافسةً

308
00:16:06,480 --> 00:16:07,920
‫أو أنك تحبين الخطاب الارتجالي؟

309
00:16:08,040 --> 00:16:09,680
‫أو أنك متأسفة لأن المرة الأخيرة
‫التي رآك فيها

310
00:16:09,760 --> 00:16:11,560
‫كانت حين هرعت عارية
‫من حوض استحمام ساخن؟

311
00:16:11,680 --> 00:16:15,240
‫بلا وداع، كشفت عن مؤخرتك
‫وخرجت من الحوض مسرعةً؟

312
00:16:15,360 --> 00:16:19,000
‫أفتقد فرصتي للتعرف إليه
‫وأندم على ذلك يومياً!

313
00:16:24,080 --> 00:16:28,640
‫ليس اليوم، كنت أخطط لهذا
‫قبل 70 سنة

314
00:16:28,760 --> 00:16:30,800
‫واصلي التقدم، (جوان)
‫واصلي التقدم

315
00:16:37,440 --> 00:16:38,760
‫ماذا تفعل؟

316
00:16:38,880 --> 00:16:40,800
‫أفكر في ذلك الخادم الآلي
‫من مسلسل (ذا جيتستونز)

317
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
‫هل تعتقد أنّ (روزي)
‫أرادت التواجد هناك؟

318
00:16:43,040 --> 00:16:45,240
‫أخبرتني جدتي عن ربطة العنق
‫شكراً لك

319
00:16:45,360 --> 00:16:46,760
‫ليس بالأمر الجليل

320
00:16:46,880 --> 00:16:48,680
‫كنتَ متوتراً لأنك أضعتَها

321
00:16:48,800 --> 00:16:50,280
‫وبأي حال، كنت في المركز التجاري
‫لأحاول مساعدة (ترينت)

322
00:16:50,360 --> 00:16:52,240
‫لإيجاد الرداءات الكاملة الأنيقة

323
00:16:52,360 --> 00:16:53,680
‫استغرق ذلك بعض الوقت

324
00:16:54,800 --> 00:16:56,720
‫آسف لأنني كنت حقيراً
‫في وقت سابق

325
00:16:57,680 --> 00:16:59,000
‫كنت حقيراً أيضاً

326
00:16:59,120 --> 00:17:00,680
‫حين طلب مني (إيفين)
‫أن أكون صاحب وصيته

327
00:17:00,800 --> 00:17:02,520
‫لم أدرك أنني كنت مجرد رمز بديل

328
00:17:02,640 --> 00:17:05,000
‫كان من الرائع أن أتصرف كالشقيق
‫الأكبر لمرة واحدة

329
00:17:05,120 --> 00:17:06,600
‫أنت شقيق أكبر رائع

330
00:17:06,920 --> 00:17:08,960
‫فقد استبدلتَ ربطة العنق
‫من دون أن تخبرني

331
00:17:09,080 --> 00:17:10,400
‫حين تواجه سنةً صعبةً

332
00:17:10,520 --> 00:17:12,720
‫أحياناً، عليك أن تسمح
‫بحصول أشياء جيدة

333
00:17:13,080 --> 00:17:14,400
‫صدقني، أنا متأكد

334
00:17:14,920 --> 00:17:17,680
‫هل تريد معرفة سر؟

335
00:17:17,800 --> 00:17:19,480
‫هذه المسألة الخاصة
‫بسنة الحظ السيئ

336
00:17:20,280 --> 00:17:21,600
‫إنها مجرد مسألة خاصة بالمراهقة

337
00:17:21,720 --> 00:17:24,360
‫ويزداد الوضع سوءاً
‫ويدوم لأكثر من سنة بكثير

338
00:17:24,480 --> 00:17:26,640
‫- يا للهول!
‫- لكننا نواجه ذلك معاً

339
00:17:27,840 --> 00:17:29,680
‫(إميري)، سؤال سريع لوصيتي

340
00:17:29,800 --> 00:17:33,440
‫مَن تريد إعطائه نصف حصتي
‫لوكالة مباحث (هوامغ بوي) لدي؟

341
00:17:37,240 --> 00:17:39,280
‫- تهانينا!
‫- شكراً جزيلاً لك

342
00:17:41,200 --> 00:17:44,760
‫- هل كنت تظنين أنني أموت فعلاً؟
‫- لبرهة

343
00:17:44,880 --> 00:17:47,680
‫لم يمت أحداً في عائلتنا
‫قبل عمر الـ90 سنة

344
00:17:47,800 --> 00:17:49,120
‫باستثناء العم (شي)

345
00:17:49,240 --> 00:17:52,040
‫وكان ذلك ذنبه لأنه دخّن
‫وقام بحركات (الباركور)

346
00:17:52,160 --> 00:17:53,720
‫لم يعرف حدوده قط!

347
00:18:01,000 --> 00:18:04,320
‫هل تود القدوم إلى منزلنا
‫في عيد الميلاد لهذه السنة؟

348
00:18:06,680 --> 00:18:08,000
‫كما تشائين

349
00:18:08,120 --> 00:18:10,360
‫ثمة مقهى (هارد روك) جميل
‫في (أورلاندو)

350
00:18:10,480 --> 00:18:12,200
‫أحب مقاهي (هارد روك)

351
00:18:12,320 --> 00:18:14,240
‫يمكننا التقاط صورةً
‫أمام الغيتار الكبير!

352
00:18:14,360 --> 00:18:16,640
‫جلبت كاميرا جديدة مؤخراً!

353
00:18:18,400 --> 00:18:20,240
‫هل أنت غير مرتاح بقدر حالي؟

354
00:18:20,360 --> 00:18:23,760
‫لم أكن مربكاً كثيراً كذلك
‫طوال حياتي قط

355
00:18:23,880 --> 00:18:26,920
‫- لا يريد أحد هذا
‫- لا نريده فعلاً

356
00:18:28,120 --> 00:18:30,680
‫حسناً، تسرني مقابلتك

357
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
‫سأواصل متابعة أخبارك
‫عن طريق والدتك

358
00:18:33,120 --> 00:18:35,080
‫رائع، سأقوم بالأمر عينه

359
00:18:38,960 --> 00:18:42,360
‫(جيسيكا)، عندما يحين وقت الوفاة

360
00:18:42,480 --> 00:18:47,120
‫اعلمي أنّ كل أموري منظّمة
‫لن يزعجك الموقف

361
00:18:48,040 --> 00:18:49,600
‫شكراً لك

362
00:18:58,000 --> 00:18:59,560
‫ما زال الوقت قبل الساعة الـ5 عصراً
‫هذا مقبول

363
00:18:59,640 --> 00:19:01,240
‫لا يمكنني أن أصدق أنك
‫فعلت ذلك، (لويس)

364
00:19:01,880 --> 00:19:04,520
‫هل تعرف كم مرة أردت
‫أن أخبرك أنّ والدتي تموت؟

365
00:19:04,640 --> 00:19:06,840
‫أعلم، أشعر بالسوء

366
00:19:06,960 --> 00:19:09,560
‫هذا محتمل، فأنا أعمل
‫على تحسين علاقتي مع أبي

367
00:19:09,800 --> 00:19:11,120
‫أجل

368
00:19:11,280 --> 00:19:14,920
‫لا أفهم، كيف لا يمكنك أن توافقي
‫على عدم التقرب من والدك؟

369
00:19:15,040 --> 00:19:18,240
‫تعلمت كيفية تقدير علاقتنا
‫لما هي عليه

370
00:19:18,520 --> 00:19:20,240
‫أعتقد أنني لم أبلغ هذه المرحلة بعد

371
00:19:21,040 --> 00:19:22,920
‫ما زال لدي الكثير من الندم

372
00:19:23,040 --> 00:19:27,400
‫ليس عليك الشعور بالوحدة
‫إذ لديك مَن تتحدث معها دائماً

373
00:19:29,560 --> 00:19:30,880
‫لا أعلم، سيدة (شينغ)

374
00:19:31,000 --> 00:19:33,920
‫أشعر بأنه لو حظى بفرصة رؤيتي
‫وأنا ألقي خطاباً ارتجالياً

375
00:19:34,040 --> 00:19:35,480
‫لجعلنا ذلك نتقرب أكثر
‫من بعضنا البعض

376
00:19:36,880 --> 00:19:39,880
‫طبعاً، أعلم بـ(دانا كارفي)
‫إنه عبقري

377
00:19:45,920 --> 00:19:48,280
‫(إيفان)! ما زلتَ واقفاً!

378
00:19:49,160 --> 00:19:50,840
‫أنتن تحبن التونة

379
00:19:50,960 --> 00:19:53,520
‫أنا لا أموت، (ليزا)، أرجوك
‫اطلبي من الجميع عدم إرسال الأوعية

380
00:19:53,640 --> 00:19:55,840
‫- شكراً لك
‫- إنها معجزة!

381
00:19:56,480 --> 00:19:59,320
‫"في (موني كارلو) في هذا الأسبوع
‫الأميرة (غرايس) لـ(موناكو)"

382
00:19:59,440 --> 00:20:01,880
‫"في ربع القرن وأكثر، توفيت..."

383
00:20:02,000 --> 00:20:04,080
‫أحب الاسم

384
00:20:04,200 --> 00:20:05,520
‫تحدثا باللغة الإنكليزية فحسب

385
00:20:05,640 --> 00:20:07,240
‫هذا ما كانت لتريده الأميرة (غرايس)

386
00:20:07,360 --> 00:20:10,520
‫أحب الاسم (غرايس)!
‫سيكون اسماً إنكليزياً يناسبني

387
00:20:10,640 --> 00:20:13,680
‫لن تحصلي على اسم إنكليزي أبداً
‫أو ترتدي التنانير القصيرة

388
00:20:13,800 --> 00:20:17,120
‫ها هما (نانسي ريغان)
‫والأميرة (ديانا)!

389
00:20:17,360 --> 00:20:21,720
‫ذات يوم، حين تتوفين
‫سأغير اسمي وأقيم حفلة زفاف جميلة

390
00:20:21,840 --> 00:20:24,280
‫وستكون مستوحاة
‫من جنازة الأميرة (غرايس)

391
00:20:24,400 --> 00:20:27,800
‫لأنها جميلة ومأساوية كحياتي

392
00:20:29,360 --> 00:20:31,200
‫(روجر مور)!

393
00:20:32,520 --> 00:20:34,080
‫"أظن أنّ تلك فكرة سديدة"

