﻿1
00:00:06,240 --> 00:00:08,880
‫- يا إلهي! يبدو أن الأمر يحدث
‫- وجدوا (تو باك)

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,160
‫لا يا (إيدي)، أنت تحلق

3
00:00:11,280 --> 00:00:13,960
‫بعض الفتيات في المدرسة
‫نعتنني بالـ"مخنث"

4
00:00:14,080 --> 00:00:17,840
‫- لذا ارتيأت أنه حان الوقت...
‫- صحيح أنك سيّد هذه الدنيا

5
00:00:17,960 --> 00:00:21,640
‫والأكثر من هذا، ستغدو بالغاً يا بني

6
00:00:21,760 --> 00:00:24,720
‫- (روديارد كيبلينغ)
‫- أبي، ماذا...

7
00:00:25,520 --> 00:00:28,160
‫- أنا أعانقك
‫- لماذا؟

8
00:00:28,640 --> 00:00:32,240
‫لأنه اليوم الذي ستتوقف عن كونك
‫صبياً وستنتقل إلى مرحلة الرجولة

9
00:00:32,360 --> 00:00:34,680
‫- "نعم"
‫- اسمعني

10
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
‫حين علمت ووالدتك
‫بأننا ننتظر صبياً

11
00:00:38,520 --> 00:00:39,840
‫أتعلم ما أول ما بادرنا إليه؟

12
00:00:39,960 --> 00:00:42,560
‫بكيتما في السيارة وأنتما تستمعان إلى
‫(جايمس تايلور)، سبق وأخبرتني أمي

13
00:00:42,640 --> 00:00:45,520
‫لا، توجهت إلى الصيدلية
‫واشتريت غرضين

14
00:00:45,640 --> 00:00:50,920
‫لفة (منتوس) المخصصة للاحتفال لي
‫وشفرة (جيليت ألترا بلاس) لك

15
00:00:51,040 --> 00:00:53,800
‫(إيدي)، احتفظت بهذه الشفرة
‫في خزانتي طوال 14 عاماً

16
00:00:53,920 --> 00:00:57,560
‫منتظراً اليوم الذي ستحتاج إليها فيه
‫واليوم هو اليوم المنشود

17
00:00:57,680 --> 00:01:00,920
‫بالفعل يا أبي
‫أظن أنه بالفعل يوم مهم بالنسبة إلي

18
00:01:01,280 --> 00:01:03,640
‫- ويسرّني أنك تشاركني إياه
‫- وأنا أيضاً

19
00:01:04,000 --> 00:01:08,200
‫سأذهب لإحضار الـ(ألترا) خاصتك
‫لنرم بهذه إلى حيث تنتمي!

20
00:01:11,200 --> 00:01:14,360
‫هل ستخبره بأنك تحلق منذ أشهر؟

21
00:01:14,480 --> 00:01:18,080
‫لا، إنه سعيد جداً
‫سأدعه يستمتع بالأمر

22
00:01:18,200 --> 00:01:20,680
‫هل يمكنني استعادة شفرتنا؟

23
00:01:24,200 --> 00:01:26,840
‫"وصلت حديثاً
‫سأحصل على مرادي أينما ذهبت"

24
00:01:26,960 --> 00:01:29,080
‫"إذا كنت لا تعلم أصبحت تعلم الآن"

25
00:01:29,200 --> 00:01:33,920
‫"وصلت حديثاً! لا تعلم من أين
‫أتيت لكنني أعلم إلى أين سأذهب"

26
00:01:34,040 --> 00:01:35,800
‫"وصلت حديثاً"

27
00:01:40,840 --> 00:01:42,160
‫"مذهل!"

28
00:01:42,280 --> 00:01:44,840
‫وفي نهاية الليلة الأولى
‫من التزلج الفني على الجليد للنساء

29
00:01:44,960 --> 00:01:48,320
‫حلّت (ميشال كوان) في المرتبة الأولى
‫و(تارا ليبينسكي) ثانية

30
00:01:48,440 --> 00:01:50,120
‫- مذهل!
‫- مذهل!

31
00:01:50,240 --> 00:01:53,920
‫أرأيتم، كما كنت دوماً أقول لكم
‫إن عملتم بجهد

32
00:01:54,040 --> 00:01:56,400
‫وضحّيتم بكل شيء وبدوتم على ما يرام
‫بشعر مشدود إلى الخلف

33
00:01:56,520 --> 00:01:58,640
‫لا يمكن أن تخسروا
‫(ميشال كوان) خير دليل على هذا

34
00:01:58,760 --> 00:02:02,320
‫- أنا أدعم (تارا ليبينسكي)
‫- حقاً أمي، (ليبينسكي)؟

35
00:02:02,440 --> 00:02:06,640
‫إنها قوية، جميلة
‫ومتعطشة للفوز

36
00:02:06,760 --> 00:02:09,800
‫تذكرني بنفسي أيام الصبا

37
00:02:09,920 --> 00:02:12,320
‫(تارا ليبينسكي) تقضي وقتها
‫بالمغامرات العاطفية

38
00:02:12,440 --> 00:02:14,400
‫وبدهن شحم الـ(تاتر توت)
‫على ملابسها الضيقة للرقص

39
00:02:14,520 --> 00:02:18,480
‫انظري إلى وجهها، هل يبدو لك
‫هذا وجه فائزة؟

40
00:02:20,440 --> 00:02:21,880
‫- لا
‫- أمي على حق

41
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
‫تفتقد (ليبينسكي)
‫إلى قواعد السلوك الذاتية

42
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
‫التي جعلت من (ميشال كوان) بطلة
‫سلوكه لا يشوبه شائبة

43
00:02:27,000 --> 00:02:29,320
‫هلا تسمحين لنا بالتغيب عن المدرسة
‫غداً ومشاهدتها وقت البث الحقيقي؟

44
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
‫لا مجال للتغيب عن المدرسة
‫لكنني سأسجّل العرض

45
00:02:31,920 --> 00:02:34,760
‫لتشاهدونه لدى عودتكم إلى البيت
‫حان الآن وقت النوم

46
00:02:34,880 --> 00:02:39,560
‫عليكم أن ترتاحوا لتكبروا وتصبحوا
‫بحجم (ميشال كوان) الصغير ورزانتها

47
00:02:39,680 --> 00:02:42,960
‫- سمعت أنها تنام 9 ساعات كل ليلة
‫- إن أسرعنا، سنتمكن من هذا

48
00:02:43,840 --> 00:02:47,640
‫وبعد نشرة أخبار الـ11
‫إليكم (لايت شو) مع (دايفيد ليترمان)

49
00:02:47,760 --> 00:02:49,240
‫حسناً

50
00:02:49,360 --> 00:02:50,960
‫لا يهمني الأمر، (لويس)
‫يمكنك البقاء مستيقظاً

51
00:02:51,040 --> 00:02:53,720
‫ومشاهدة ذلك العجوز والكائن المخيف
‫الذي يعيش داخل البيانو خاصته

52
00:02:53,840 --> 00:02:56,320
‫لكنني سأخلد إلى النوم
‫وأنت يا (إيدي)، حان وقت النوم

53
00:02:56,440 --> 00:02:59,680
‫الليلة، يستقبل (دايف)
‫العارضة المذهلة، (سيندي كروفرد)

54
00:03:03,680 --> 00:03:05,000
‫عمت مساءً يا أبي

55
00:03:05,320 --> 00:03:09,680
‫مهلاً، لمَ لا تبقى وتشاهد
‫معي الليلة؟

56
00:03:09,800 --> 00:03:11,520
‫الـ10 و45 دقيقة هو وقت النوم لدي

57
00:03:11,640 --> 00:03:13,080
‫أنت تحلق الآن

58
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
‫أنت رجل الآن ربما يجدر بك
‫الحصول على وقت نوم للكبار

59
00:03:16,160 --> 00:03:18,360
‫من الآن وصاعداً، يمكنك مشاهدة
‫الضيف الأول مع (ليترمان)

60
00:03:18,480 --> 00:03:21,640
‫حتى الـ11 و45
‫أظنك تستحق بعض الاستقلالية

61
00:03:21,760 --> 00:03:26,080
‫- هل أنت جاد؟
‫- الرجال جادون دوماً

62
00:03:26,240 --> 00:03:27,800
‫فكرة أن يكون المرء رجلاً أمر مذهل

63
00:03:28,520 --> 00:03:31,040
‫أتظن أن (دايف) سيسأل (سيندي
‫كروفرد) عن شامتها؟

64
00:03:31,280 --> 00:03:32,840
‫هذا ممكن يا بني، ممكن

65
00:03:32,960 --> 00:03:35,600
‫ومن ثم، سأل (ليترمان)
‫(سيندي) عن شامتها

66
00:03:37,160 --> 00:03:39,520
‫لا أصدق أن والدك سمح لك
‫بالسهر حتى الـ11 و45 دقيقة

67
00:03:39,640 --> 00:03:42,680
‫أتساءل متى يخلد والدي للنوم
‫أو أين

68
00:03:42,800 --> 00:03:45,440
‫أبي يجعلني أنام في منتصف حلقة
‫(ووكر، تكساس راينجر)

69
00:03:45,600 --> 00:03:46,920
‫وهذا يوم السبت!

70
00:03:47,040 --> 00:03:49,600
‫إذاً لا تعرف أبداَ إن كان (ووكر)
‫يقبض على الأشرار؟

71
00:03:49,720 --> 00:03:53,440
‫إنه (ووكر) يا (براين)
‫بالتأكيد يقبض على الأشرار

72
00:03:56,520 --> 00:04:00,920
‫أخيراً، كنت أنتظر شخصاً آخر
‫سيتأخر وقت نومه منذ زمن

73
00:04:01,040 --> 00:04:02,520
‫- ما الوقت الذي تخلد فيه للنوم؟
‫- ما من وقت محدد

74
00:04:02,600 --> 00:04:04,640
‫أمي تعمل ليلاً
‫في (تشيزكايك فاكتوري)

75
00:04:04,760 --> 00:04:06,560
‫لذا أخلد للنوم وقت أريد

76
00:04:06,680 --> 00:04:09,800
‫بالإضافة إلى أن أمي تجلب كعكات
‫الجبن الذي يعيدها أحد الزبائن

77
00:04:09,920 --> 00:04:13,120
‫- ونأكله على الفطور
‫- رائع

78
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
‫ماذا تفعل طوال الليل؟

79
00:04:14,800 --> 00:04:17,040
‫أقود دراجتي في محيط المركز التجاري

80
00:04:17,160 --> 00:04:19,440
‫وآكل الـ(دونات)
‫الذي يرميه عند الإغلاق

81
00:04:19,560 --> 00:04:21,200
‫مهلاً، أتخبرني بأنني أكون نائماً

82
00:04:21,320 --> 00:04:22,760
‫بينما يتوفّر الـ(دونات) المجاني
‫طوال هذا الوقت؟

83
00:04:22,840 --> 00:04:26,960
‫(دونات)، كعك، وأحياناً تحصل
‫على برميل من طبقة السكر

84
00:04:29,080 --> 00:04:32,920
‫في هزيمة مذهلة، تقدّمت
‫(تارا ليبينسكي) على (ميشال كوان)

85
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
‫وفازت بالذهبية

86
00:04:35,600 --> 00:04:38,080
‫(ميشال كوان) خسرت

87
00:04:38,600 --> 00:04:43,400
‫قلت لك، حين يتعلق الأمر
‫بـ(ليبينسكي)، توقعي الأفضل

88
00:04:43,520 --> 00:04:45,160
‫كيف يعقل أن يحدث هذا؟

89
00:04:45,280 --> 00:04:48,760
‫كان من المفترض أن تفوز
‫كيف خسرت؟

90
00:04:48,880 --> 00:04:50,880
‫قامت بكل ما يلزم بشكل صحيح

91
00:04:57,120 --> 00:04:58,680
‫ماذا تفعلين؟

92
00:04:58,800 --> 00:05:01,200
‫(إفين) و(إميري) يؤمنان
‫بـ(ميشال كوان) الفائزة

93
00:05:01,320 --> 00:05:04,600
‫إن حدث وعرفا بأنه يمكن أن يعملا
‫بكدّ ويأتيان في المرتبة الثانية

94
00:05:04,720 --> 00:05:06,040
‫لن يبذلا جهداً في أي شيء مجدداً

95
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
‫إذاً، هل ستكذبين عليهما للأبد؟

96
00:05:08,440 --> 00:05:11,960
‫هذه فكرة سديدة
‫أتحكّم بما سيشاهدان

97
00:05:12,080 --> 00:05:15,080
‫وإن لم أكن أريدهما أن يعرفا
‫لن يعرفا

98
00:05:18,520 --> 00:05:20,720
‫نحن مستعدان لمشاهدة...

99
00:05:22,560 --> 00:05:23,880
‫ماذا حلّ بالشريط؟

100
00:05:24,000 --> 00:05:27,320
‫مصاعب تقنية، ثمة فأر يعيش داخل
‫آلة التسجيل وأكل الشريط

101
00:05:27,440 --> 00:05:29,840
‫- ومن ثم نفق
‫- هل كان فأر ذكر أو أنثى؟

102
00:05:29,960 --> 00:05:32,640
‫لا يهم، كيف أبلت (ميشال)؟

103
00:05:35,080 --> 00:05:36,720
‫لقد فازت!

104
00:05:37,080 --> 00:05:38,680
‫مذهل!

105
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
‫- لقد نجحت!
‫- كنت متيقناً من هذا!

106
00:05:42,120 --> 00:05:44,800
‫(إيدي)، أي فشار ترغب
‫أثناء مشاهدة (ليترمان)؟

107
00:05:44,920 --> 00:05:47,800
‫الفشار بالزبدة أو الفشار اللزج؟

108
00:05:49,440 --> 00:05:50,760
‫(إيدي)؟

109
00:05:50,920 --> 00:05:55,000
‫حسناً، الأسباب العشرة لضرورة الرد
‫على والدك، الرقم 10

110
00:05:56,280 --> 00:05:58,040
‫(إيدي) خرج

111
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
‫وأنا سأشاهد عرض منتصف الليل
‫لـ(روكي هورور)

112
00:06:02,000 --> 00:06:06,160
‫ثمة رجل جميل ينتعل كعباً عالياً

113
00:06:12,600 --> 00:06:14,880
‫- أين كنت؟
‫- خرجت برفقة (دايف)

114
00:06:15,000 --> 00:06:17,080
‫وغداً عليكما الذهاب
‫إلى المدرسة، حقاً؟

115
00:06:17,200 --> 00:06:20,240
‫- ماذا كنتما تفعلان؟
‫- لا شيء، تسكعنا وحسب

116
00:06:21,800 --> 00:06:25,720
‫إنها رائعة، متى برأيك
‫ستكون مستعدة للخروج؟

117
00:06:25,840 --> 00:06:29,600
‫ترقص ربما، الفتيات الأنيقات كتلك
‫يذهبن دوماً للرقص

118
00:06:30,160 --> 00:06:31,600
‫ليتني أحظى بفتاة مثلها

119
00:06:31,720 --> 00:06:34,840
‫هذه ليست فتاة، إنها امرأة

120
00:06:36,120 --> 00:06:38,360
‫تتسكعان؟
‫الوقت قارب منتصف الليل

121
00:06:38,480 --> 00:06:41,040
‫حسناً، قلت إنه يمكنني النوم
‫في الـ11 و45 دقيقة

122
00:06:41,160 --> 00:06:42,520
‫الساعة الآن الـ11 و40 دقيقة
‫ما زال لدي 5 دقائق

123
00:06:42,600 --> 00:06:45,040
‫لا، قلت إنه يمكنك البقاء لمشاهدة
‫الضيف الأول مع (ليترمان)

124
00:06:45,160 --> 00:06:48,160
‫وليس التسكع مع أصدقائك
‫ونحن نجهل تماماً ما تفعلونه

125
00:06:48,280 --> 00:06:50,080
‫لكنك قلت إنني استحققت
‫بعض الاستقلالية

126
00:06:50,200 --> 00:06:53,840
‫لم أقصد هذا أتمنى أن ما
‫كنت تفعله كان يستحق العناء

127
00:06:53,960 --> 00:06:56,480
‫لأنك فوّت مقابلة (دايف)
‫مع (آندي ماكداول)

128
00:06:56,600 --> 00:06:58,360
‫وإن يكن، يمكنني مشاهدته في الغد

129
00:06:58,480 --> 00:07:00,560
‫(آندي ماكداول) لن يكون على الهواء
‫مباشرة غداً

130
00:07:00,680 --> 00:07:03,520
‫لا آبه لـ(آندي ماكداول)!

131
00:07:06,160 --> 00:07:09,120
‫يبدو أن كلينا متعب
‫ونتلفظ بأشياء لا نقصدها

132
00:07:09,480 --> 00:07:11,840
‫لنخلد إلى النوم
‫ونتحدث بشأن هذا صباحاً

133
00:07:12,160 --> 00:07:16,440
‫لا! لن نتحدث عن هذا صباحاً
‫لأنني لم أرتكب أي خطأ

134
00:07:16,560 --> 00:07:18,240
‫لا يمكنك التحدث إلي
‫بهذه اللهجة؟

135
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
‫ولمَ لا؟
‫أنت قلت إنني رجل، صحيح؟

136
00:07:20,520 --> 00:07:22,720
‫ربما حان الوقت لتعاملني
‫على هذا الأساس

137
00:07:28,240 --> 00:07:30,760
‫مثير للاهتمام
‫(ميشال كوان) تؤسس فرقة موسيقية

138
00:07:30,960 --> 00:07:34,640
‫(ثيرد آيد كوان)؟ مكتوب هنا
‫إنها موهوبة جداً

139
00:07:34,760 --> 00:07:36,640
‫أتمنى لو أن آلة
‫التسجيل والتلفاز يعملان

140
00:07:36,760 --> 00:07:38,760
‫لكنا شاهدنا إعادة العرض
‫الذي فازت فيه

141
00:07:38,880 --> 00:07:40,520
‫لا أصدق أننا لم نشاهده بعد

142
00:07:40,640 --> 00:07:43,600
‫من المؤسف أيضاً أن الصحف كلها
‫في الشارع قد سرقت

143
00:07:43,720 --> 00:07:45,280
‫على يد سارق أخبار

144
00:07:46,240 --> 00:07:49,840
‫(الولايات الأمريكية المتحدة)
‫(الولايات الأمريكية المتحدة)

145
00:07:49,960 --> 00:07:52,920
‫أتصدقون أنها فازت بالذهبية؟
‫أمر مثير للاهتمام، صحيح؟

146
00:07:53,040 --> 00:07:54,720
‫أعرف! (ميشال كوان) بطلتنا

147
00:07:54,840 --> 00:07:58,440
‫(ميشال كوان)، لا
‫(تارا ليبينسكي) فازت بالذهبية

148
00:07:58,560 --> 00:07:59,920
‫(ميشال كوان) حلّت بالمرتبة الثانية

149
00:08:00,040 --> 00:08:02,800
‫لهذا ثمة عرض على تسريحة
‫(ليبينسكي) في المركز التجاري

150
00:08:03,560 --> 00:08:06,800
‫لا حبيبتي، (ميشال كوان) هي من فاز
‫أليس كذلك يا أمي؟

151
00:08:08,880 --> 00:08:14,480
‫أيها الصبيان، الحقيقة هي
‫أن (ميشال كوان) لم تفز

152
00:08:16,280 --> 00:08:18,600
‫لأن تلك لم تكن (ميشال كوان)
‫الحقيقية!

153
00:08:18,840 --> 00:08:20,240
‫- ماذا؟
‫- (ميشال كوان) الحقيقية

154
00:08:20,360 --> 00:08:23,320
‫قد استبدلت بدجّالة!

155
00:08:23,440 --> 00:08:24,960
‫- ماذا؟
‫- فكروا بالأمر

156
00:08:25,080 --> 00:08:27,000
‫كدّت في التمرين طوال حياتها

157
00:08:27,120 --> 00:08:30,320
‫فازت ببطولة العالم، وحين
‫تشارك في الألعاب الأولمبية

158
00:08:30,440 --> 00:08:33,200
‫تفوز بالمرتبة الثانية؟
‫هذا غير مقنع

159
00:08:33,320 --> 00:08:35,240
‫بصمة (ليبينسكي) واضحة

160
00:08:35,360 --> 00:08:37,520
‫بيت القصيد، (كوان) المزيفة خسرت

161
00:08:37,640 --> 00:08:41,600
‫(كوان) الحقيقية ستكون دوماً الأفضل
‫لا تتطرقا إلى هذا مجدداً

162
00:08:43,680 --> 00:08:47,480
‫لا أصدق، (ميشال كوان) مزيفة
‫ماذا عسانا نفعل؟

163
00:08:47,600 --> 00:08:48,920
‫ماذا كانت (ميشال) لتفعل؟

164
00:08:49,040 --> 00:08:51,360
‫تستعين بتركيزها وإصرارها
‫لتصل إلى الحقيقة؟

165
00:08:51,480 --> 00:08:54,520
‫هذا ما سنفعله
‫سنكون كـ(وودورد) و(بيرنستين)

166
00:08:54,640 --> 00:08:58,480
‫- أو (تشيب أند دايل)
‫- أتظنان أن (جيسيكا) ستعود؟

167
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
‫فوّت حلقة (آندي ماكداول)، صحيح؟
‫إنها رائعة بكل معنى الكلمة

168
00:09:04,280 --> 00:09:06,200
‫ولم يعتذر

169
00:09:06,320 --> 00:09:08,040
‫لا أعلم ماذا أصابه في الآونة الأخيرة

170
00:09:08,160 --> 00:09:12,200
‫بالتأكيد يتشاجر و(جيسيكا) كثيراً
‫لكن أنا و(إيدي) لطالما كنا مقربين

171
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
‫لم يكن يوماً بهذه العدائية حيالي

172
00:09:14,920 --> 00:09:18,800
‫- كم يبلغ من العمر؟ 9 أو 10؟
‫- إنه في الـ14 يا (مارفن)

173
00:09:18,920 --> 00:09:22,760
‫- 14، إذاً هذا هو السبب
‫- حقاً؟

174
00:09:22,880 --> 00:09:25,760
‫فورة كلاسيكية لفيل ذكر
‫يودّ الإطاحة بالقيود

175
00:09:26,400 --> 00:09:29,480
‫اتبعني يا (لو)
‫ثمة ما أريد إطلاعك عليه

176
00:09:30,240 --> 00:09:32,720
‫شرعنا الآن بالعمل الحقيقي!

177
00:09:35,120 --> 00:09:38,520
‫كنت متمركزاً في (أفريقيا)
‫أشرف على بناء السكة

178
00:09:38,640 --> 00:09:43,960
‫- من (مومباسا) إلى (كيزومو)
‫- السكة؟ كم تبلغ من العمر؟

179
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
‫ما يكفي لأفهم ما تمرّ به

180
00:09:46,200 --> 00:09:49,000
‫انظر!
‫فيل ذكر مراهق

181
00:09:49,120 --> 00:09:52,880
‫انظر، حين يفتقر القطيع
‫إلى وجود ذكر أكبر سناً

182
00:09:53,000 --> 00:09:56,480
‫تصبح الذكور الأخرى متمردة
‫وغير مطيعة، حتى عنيفة

183
00:09:56,600 --> 00:09:59,400
‫أترى كيف تهزّ برأسها وتنهم؟
‫هذا يعني بأنها غاضبة

184
00:09:59,520 --> 00:10:01,520
‫لمَ لم تهرب؟
‫كان بإمكانها أن تسحقك

185
00:10:01,640 --> 00:10:05,640
‫لأن الركض أمامها هو ما تريده
‫وهو أسوأ ما يمكن أن تقدم عليه

186
00:10:05,760 --> 00:10:10,160
‫إنه معتاد فرض الأمور على طريقته
‫إلى حد حين يراك واثقاً

187
00:10:10,280 --> 00:10:15,560
‫ولا تبارح مكانك، يبدو متفاجئاً
‫سيعود أدراجه، انظر

188
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
‫نجح الأمر، بالفعل

189
00:10:22,560 --> 00:10:24,280
‫وسينجح الأمر معك ومع (إيدي) أيضاً

190
00:10:24,400 --> 00:10:26,720
‫لقد تساهلت كثيراً
‫مع الفتى يا (لو)

191
00:10:26,840 --> 00:10:30,240
‫لا أعلم، والدي كان قاسياً جداً
‫حين كنت في سنّ (إيدي)

192
00:10:30,360 --> 00:10:33,800
‫وعلاقتنا لم تقوّم قط
‫أنا و(إيدي) لسنا كذلك، إننا صديقان

193
00:10:33,920 --> 00:10:37,080
‫ربما لم يكن والدك صديقك المقرب
‫ولكن انظر إلى ما آلت إليه الأمور

194
00:10:37,200 --> 00:10:39,560
‫أنت تدير بعض الأعمال
‫الصغيرة الناجحة جداً

195
00:10:39,680 --> 00:10:41,320
‫وتمتلك بيتاً وعائلة رائعة

196
00:10:41,440 --> 00:10:43,680
‫لا يمكن للآباء
‫أن يكونوا أصدقاء أولادهم

197
00:10:44,160 --> 00:10:46,400
‫إن ارادوا أن يروهم
‫بالغين يتحلون بالمسؤولية

198
00:10:46,520 --> 00:10:48,440
‫ماذا أفعل إذاً؟

199
00:10:48,560 --> 00:10:50,400
‫عليك أن تكون ذكر الفيل المهتاج

200
00:10:50,520 --> 00:10:54,280
‫وحدها الضوابط يمكن
‫أن تعيد الهدوء إلى صفوف القطيع

201
00:11:01,000 --> 00:11:02,800
‫ما الذي يجري؟

202
00:11:03,440 --> 00:11:06,400
‫قمنا ببعض الأبحاث في المكتبة عن
‫نظرية (كوان) الدجالة التي أخبرتنا بها

203
00:11:06,520 --> 00:11:09,800
‫- اسمعا، كنت فقط...
‫- أنت محقة تماماً

204
00:11:09,920 --> 00:11:11,800
‫(إميري)، لنعطها المعلومات اللازمة

205
00:11:11,920 --> 00:11:15,160
‫فازت (ميشال كوان) ببطولة العالم
‫في الـ1998

206
00:11:15,360 --> 00:11:20,160
‫بـ15 نتيجة، 6 مقابل صفر
‫ما تسبّب ببكاء أحد الحكام

207
00:11:20,280 --> 00:11:21,640
‫إنها الأكثر ترجيحاً للفوز
‫بالميدالية الذهبية

208
00:11:21,720 --> 00:11:25,120
‫في الألعاب الأولمبية الشتوية ومن
‫ثم، بدأت الأمور تتخذ منحى مريباً

209
00:11:25,240 --> 00:11:28,760
‫وصلت إلى (اليابان)، لكن تمرّنت
‫في (طوكيو) بدلاً من (أوساكا)

210
00:11:28,880 --> 00:11:30,520
‫مع الأبطال الآخرين

211
00:11:31,240 --> 00:11:32,880
‫صحيح، هذا غريب

212
00:11:33,000 --> 00:11:37,560
‫أحد لا يرى (كوان) في القرية الأولمبية
‫والسبب، اسمعوا هذا

213
00:11:37,680 --> 00:11:40,600
‫تبقى بعيدة عن الموقع

214
00:11:40,840 --> 00:11:43,080
‫تالياً، تفوّت الاحتفال الافتتاحي

215
00:11:43,200 --> 00:11:45,360
‫تمرّنت طوال حياتها لتشارك
‫في الألعاب الأولمبية

216
00:11:45,480 --> 00:11:49,040
‫ومن ثم لا تذهب إلى الافتتاح
‫هذا غير منطقي

217
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
‫بالفعل كذلك

218
00:11:50,960 --> 00:11:54,040
‫في الليلة السابقة للحدث
‫لم ير أحد (ميشال كوان)

219
00:11:54,360 --> 00:11:56,240
‫وأين (تارا ليبينسكي) بالمقابل؟

220
00:11:56,480 --> 00:11:58,920
‫في سريرها تحاول الحصول
‫على 8 ساعات نوم متواصلة؟

221
00:11:59,360 --> 00:12:03,000
‫مع (واين كريتزكي) وفريق
‫الهوكي الكندي يتناولون المثلجات

222
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
‫كأنها كانت تستبعد بالكامل
‫فكرة الخسارة

223
00:12:07,160 --> 00:12:11,640
‫في حين تم تصوير (ميشال كوان)
‫في الفندق في الـ9 والنصف مساءً

224
00:12:11,760 --> 00:12:14,840
‫قبل 15 دقيقة من وصولها
‫إلى الحلبة الأولمبية

225
00:12:14,960 --> 00:12:17,360
‫مسافة 54 كلم

226
00:12:17,480 --> 00:12:19,240
‫إذاَ؟

227
00:12:19,360 --> 00:12:22,080
‫قدت من هنا إلى مرأب (سي وورلد)
‫بأسرع ما يمكنني

228
00:12:22,200 --> 00:12:26,400
‫إنها 54 كلم بالضبط وقد تطلب
‫الأمر أكثر بكثير من 15 دقيقة

229
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
‫ولم أتوقف عند الإشارة الحمراء

230
00:12:29,040 --> 00:12:31,680
‫أعد ترتيب حروف اسم
‫(تارا ليبينسكي) وعلام تحصل؟

231
00:12:31,800 --> 00:12:33,120
‫قبلة رتيلاء

232
00:12:33,800 --> 00:12:37,960
‫"ملعب تزلج" كاسم مستعار؟
‫كأنها تتحدانا لكشفها

233
00:12:38,080 --> 00:12:41,200
‫بالفعل بدلت (ميشال كوان) بدجّالة

234
00:12:41,320 --> 00:12:44,760
‫للأسف، إنها نظرية وحسب
‫أحد لا يعرف ما حصل بالتحديد

235
00:12:44,880 --> 00:12:47,160
‫حقيقة، أعرف شخصاً يمكن أن يعرف

236
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
‫كنت مسؤولة عن التبرج في عرض
‫(برودواي) على الجليد، (كاتس)

237
00:12:49,920 --> 00:12:54,760
‫منذ سنوات، وثمة مشارك يعرف كل
‫ما يجري مع كل من في هذا المجال

238
00:12:54,880 --> 00:12:58,040
‫إن حصل شيء في (ناغانو)
‫ستعلم بالأمر

239
00:13:01,960 --> 00:13:03,400
‫حسناً، إنها العاشرة والنصف الآن

240
00:13:03,520 --> 00:13:06,120
‫ما رأيك أن نتوجه إلى المركز
‫التجاري لساعة تقريباً؟

241
00:13:06,240 --> 00:13:08,760
‫ومن ثم نقود دراجتينا من متجر
‫(بيغ دوغ) إلى (ويت سيل)

242
00:13:08,880 --> 00:13:12,280
‫- لدي فكرة أفضل، نسرقها
‫- من؟

243
00:13:12,400 --> 00:13:15,120
‫- الفتاة في الواجهة
‫- تمثال عرض الملابس

244
00:13:15,240 --> 00:13:16,720
‫خطرت لي الفكرة تلك الليلة

245
00:13:16,840 --> 00:13:20,680
‫ماذا لو كان المكان الذي تستعد
‫للذهاب إليه هو بيتي؟

246
00:13:21,080 --> 00:13:23,280
‫لا أعلم يا (دايف)
‫هذا يعدّ كسراً وخلعاً

247
00:13:23,400 --> 00:13:26,960
‫وما المشكلة؟ قلت إنك تحب
‫أن يكون لديك فتاة مثلها

248
00:13:27,080 --> 00:13:30,600
‫أتذكر؟ أنت قلت هذا، هيا يا (إيدي)
‫قل إنك ستساعدني، هيا

249
00:13:30,720 --> 00:13:32,200
‫- قلها
‫- لا أعلم

250
00:13:32,320 --> 00:13:33,640
‫قلها

251
00:13:33,760 --> 00:13:36,680
‫- نعم، يبدو أن الأمر ممتع
‫- رائع

252
00:13:36,960 --> 00:13:39,560
‫لنستمع الآن إلى (غوار) للتزود بالطاقة

253
00:13:39,760 --> 00:13:43,920
‫"إنهم مهتاجون
‫مسرّحون من أزمنة قديمة"

254
00:13:44,040 --> 00:13:47,040
‫الضوابط تعيد الهدوء
‫إلى صفوف القطيع

255
00:13:49,360 --> 00:13:52,120
‫هذا ليس مناسباً يا (دايف)
‫والداي نائمان

256
00:13:52,240 --> 00:13:54,720
‫(إيدي)، ربما أنت أكثر مني طولاً الآن
‫بشكل بسيط

257
00:13:54,840 --> 00:13:56,160
‫إلا أنني ما زلت والدك

258
00:13:56,280 --> 00:13:58,120
‫وحين تخرج أود
‫أن أعرف إلى أين تذهب

259
00:13:58,240 --> 00:14:01,040
‫من سترافق ومتى ستعود
‫من الآن فصاعداً، لن تفعل ما تشاء

260
00:14:01,160 --> 00:14:04,520
‫ولن يكون هناك من إجابة على كلامي
‫وإلا لن تذهب إلى أي مكان

261
00:14:04,640 --> 00:14:06,440
‫هل أنا واضح؟

262
00:14:08,360 --> 00:14:10,520
‫تباً لك

263
00:14:14,000 --> 00:14:16,560
‫- انتهينا يا (إيدي)، أنت معاقب!
‫- أظنني سأذهب...

264
00:14:16,680 --> 00:14:18,040
‫خيراً تفعل!

265
00:14:18,160 --> 00:14:20,760
‫لا أعلم ماذا أصابك حديثاً
‫ولكن يجب أن يتوقف هذا الآن

266
00:14:20,880 --> 00:14:23,440
‫ظننت أننا سنتعامل مع هذه التغييرات
‫كصديقين ولكن يبدو أنني كنت مخطئاً

267
00:14:23,520 --> 00:14:25,360
‫لذا من اليوم وصاعداً
‫سنلجأ إلى القسوة

268
00:14:25,480 --> 00:14:28,480
‫يمنع عليك مشاهدة التلفاز
‫واللعب بألعاب الفيديو

269
00:14:28,800 --> 00:14:30,840
‫- شكراً أبي
‫- ماذا تفعل؟

270
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
‫- أعانقك
‫- لماذا؟

271
00:14:33,120 --> 00:14:36,200
‫علمت أنني إن أجبتك بهذا الشكل
‫ستحبط وتقوم بعقابي

272
00:14:36,320 --> 00:14:37,640
‫وهذا سيمنعني من مساعدة (دايفيد)

273
00:14:37,760 --> 00:14:39,160
‫على سرقة تمثال العرض
‫الأنثى الجذابة تلك

274
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
‫مساعدة (دايف) بماذا؟

275
00:14:40,680 --> 00:14:42,520
‫خطرت له فكرة سرقته
‫وهذا مريع

276
00:14:42,640 --> 00:14:46,320
‫لا أريد الإقدام على الأمر
‫ولكن لم أعرف كيف أخبره

277
00:14:46,520 --> 00:14:50,200
‫إنه انفعالي في الآونة الأخيرة

278
00:14:51,360 --> 00:14:53,640
‫- هل تريد رؤية شيء جميل؟
‫- بالتأكيد

279
00:14:56,640 --> 00:15:00,040
‫سوف أبرح (أرمسترونغ) المطاطي هذا
‫ضرباً بمضرب البيسبول

280
00:15:02,640 --> 00:15:04,880
‫لا، ليس لديك والد

281
00:15:06,040 --> 00:15:09,680
‫إذاً لست أنت الفيل المراهق
‫بل (دايف)

282
00:15:09,800 --> 00:15:12,040
‫- أبي، أفكارك مشوشة
‫- ماذا تقصد؟

283
00:15:12,160 --> 00:15:14,240
‫أولاً، استوقفك كثيراً حدث الحلاقة
‫حين رأيتني

284
00:15:14,360 --> 00:15:17,920
‫ومن ثم سمحت لي بتأجيل موعد نومي
‫ومن ثم غضبت لأنني أطلت السهر

285
00:15:18,040 --> 00:15:19,720
‫والآن تتحدث عن الفيلة

286
00:15:20,320 --> 00:15:23,760
‫آسف، كنت متحمساً جداً لفكرة
‫تحولك إلى بالغ

287
00:15:23,880 --> 00:15:26,200
‫لأنني انتظرت من هذا أن يجعلنا
‫نقضي المزيد من الوقت معاً

288
00:15:26,320 --> 00:15:28,960
‫ومن ثم قررت قضاء الوقت الإضافي
‫مع (دايف) عوضاً عني

289
00:15:29,080 --> 00:15:32,000
‫إذاً غضبت لأنني لم أمكث في البيت
‫وأتابع (ليترمان) معك؟

290
00:15:32,120 --> 00:15:34,520
‫اسمع، لا أريد أن يكون
‫ثمة من مسافة بيننا

291
00:15:34,640 --> 00:15:36,560
‫هذا ما حصل بيني وبين والدي

292
00:15:36,880 --> 00:15:40,280
‫إن أردت القيام بشيء وحدي لا يعني
‫أنني لم أعد أحتاج إليك يا أبي

293
00:15:40,720 --> 00:15:43,840
‫أنا وأنت صديقان
‫ولن أنفك أحتاج إلى هذه الصداقة

294
00:15:46,720 --> 00:15:49,960
‫مهلاً، لم تسرق و(دايف)
‫أي شيء آخر، صحيح؟

295
00:15:50,080 --> 00:15:52,640
‫محال! يمكنني أن أميّز بين التصرف
‫الحسن والسيئ

296
00:15:52,760 --> 00:15:54,840
‫ويسعدني أنك بقربي
‫لتعلمني هذه الأمور

297
00:15:55,680 --> 00:15:57,200
‫الحظ لا يحالف الجميع

298
00:16:08,600 --> 00:16:12,600
‫إذاً، ما الذي تنتظره يا أيها القائد؟

299
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
‫توقف!

300
00:16:17,520 --> 00:16:18,960
‫نعم توقف

301
00:16:19,080 --> 00:16:22,120
‫ضع الطوب جانباً يا (دايف)
‫دعنا نناقش الأمر

302
00:16:24,400 --> 00:16:28,040
‫إنه معتاد القيام بما يريده
‫إلى حد حين يراك تتحلى بالثقة

303
00:16:28,160 --> 00:16:30,680
‫وتقف متماسكاً، سيعود أدراجه

304
00:16:30,800 --> 00:16:34,480
‫(دايف)، توقف عن هذا التصرف
‫على الفور، أتسمعني؟

305
00:16:34,600 --> 00:16:39,720
‫سأعد إلى ثلاثة لتضع الطوب
‫ولتبتعد عن التمثال

306
00:16:40,880 --> 00:16:42,200
‫1

307
00:16:43,520 --> 00:16:45,400
‫2

308
00:16:48,920 --> 00:16:50,680
‫"(كاندي شوب)"

309
00:16:51,000 --> 00:16:55,040
‫- أحسنت يا أبي
‫- اجلب هذا الطوب، نحتاج إلى عتبة

310
00:16:55,480 --> 00:16:57,320
‫هيا

311
00:16:58,240 --> 00:17:01,840
‫المعذرة، تنحّوا، أريد أن أعبر

312
00:17:03,920 --> 00:17:05,240
‫مرحباً يا (نانسي كريغان)

313
00:17:05,360 --> 00:17:08,160
‫شكراً لحماسك، يسعدني اللقاء بك
‫إلى من أهدي هذه النسخة؟

314
00:17:08,280 --> 00:17:11,200
‫هل صحيح أن (تارا ليبينسكي)
‫استبدلت (ميشال كوان) بدجّالة

315
00:17:11,320 --> 00:17:12,640
‫لكي تفوز بالذهبية؟

316
00:17:12,760 --> 00:17:15,880
‫حسناً، هذا كثير
‫ما رأيك بـ"ثقي بقدراتك"

317
00:17:16,000 --> 00:17:19,760
‫ما نحتاج إليه بالفعل يا (نانسي)
‫هو إجابات، هل هذا صحيح؟

318
00:17:19,880 --> 00:17:21,200
‫وما الذي يجعلكم تظنون أنني أعلم؟

319
00:17:21,320 --> 00:17:23,640
‫لأنك محور عالم التزلج
‫على الجليد المحترف يا (كريغان)

320
00:17:23,760 --> 00:17:27,040
‫تعلمين كل ما يجري
‫مرحباً، (هاني إليس)

321
00:17:27,160 --> 00:17:28,760
‫طبّقت لك التبرّج حين
‫أدّيت دور (غريزابيلا)

322
00:17:28,840 --> 00:17:31,000
‫(غلامور كات) في عروض (برودواي)
‫على الجليد، معجبة جداً بأعمالك

323
00:17:31,080 --> 00:17:33,760
‫صحيح، ألم تكوني تواعدين
‫أحد تقنيي الإنارة؟

324
00:17:33,880 --> 00:17:36,200
‫- نعم، لكن لم ينجح الأمر
‫- بالتأكيد لا

325
00:17:36,320 --> 00:17:38,200
‫إذاً، هل هذا صحيح؟

326
00:17:39,000 --> 00:17:40,920
‫أخبريني بما تظنين أنك تعرفينه

327
00:17:41,200 --> 00:17:46,560
‫بدّلت (تارا ليبينسكي) (ميشال كوان)
‫الحقيقية بنسخة أقل موهبة بقليل

328
00:17:46,680 --> 00:17:50,400
‫لهذا (ميشال كوان) المزيفة
‫سافرت إلى (طوكيو) بدلاً من (أوساكا)

329
00:17:50,520 --> 00:17:55,200
‫لهذا فوّتت الاحتفالات الافتتاحية
‫ولهذا ظلت بعيدة عن الموقع

330
00:17:55,320 --> 00:17:59,000
‫(ميشال) سافرت إلى (طوكيو)
‫لأن صديقة المراسلة، (غابي)

331
00:17:59,120 --> 00:18:01,120
‫تعيش هناك وعرضت عليها
‫أن تقلّها من المطار

332
00:18:01,240 --> 00:18:04,000
‫بالإضافة إلى أن الرحلات أقل سعراً
‫إن سافرت في منتصف الأسبوع

333
00:18:04,120 --> 00:18:06,040
‫وإن كنتم تعرفون (ميشال) جيداً
‫فهي تحب التوفير

334
00:18:06,160 --> 00:18:08,320
‫لهذا فوّتت حفل الافتتاح

335
00:18:08,440 --> 00:18:12,360
‫ولم تمكث في القرية الأولمبية
‫لأن فريق الهوكي للرجال

336
00:18:12,480 --> 00:18:15,320
‫يقيم حفلات صاخبة جداً
‫ولهذا أقامت في فندق

337
00:18:15,440 --> 00:18:18,760
‫ولكن ماذا عن الوصول من الفندق
‫إلى الحلبة الأولمبية؟

338
00:18:18,880 --> 00:18:21,680
‫لقد أخذت لها صورة في الفندق
‫قبل 15 دقيقة من الحدث

339
00:18:21,800 --> 00:18:23,600
‫لا يمكن أن تصل في غضون 15 دقيقة

340
00:18:23,720 --> 00:18:25,400
‫لم تكن تلك (ميشال) في الفندق
‫في الصبيحة تلك

341
00:18:25,520 --> 00:18:27,800
‫بل شقيقتها (كارين)
‫إنهما متشابهتان

342
00:18:27,920 --> 00:18:30,480
‫لم تمكث (ميشال) في الفندق
‫في ليلة ما قبل الحدث

343
00:18:30,600 --> 00:18:32,640
‫لم تكن هناك؟ أين مكثت؟

344
00:18:32,760 --> 00:18:36,480
‫حيث تبقى دوماً في الليلة التي تسبق
‫الحدث الكبير: على الجليد

345
00:18:36,600 --> 00:18:38,160
‫هذا ما كنت لأفعله

346
00:18:38,280 --> 00:18:40,880
‫لا يمكن أن تكون تلك (ميشال كوان)
‫الحقيقية

347
00:18:41,000 --> 00:18:42,320
‫ولكن كانت هي

348
00:18:42,440 --> 00:18:45,280
‫(ميشال كوان) تمرّنت طوال حياتها
‫لتفوز بالذهبية، ضحّت بكل شيء

349
00:18:45,400 --> 00:18:48,160
‫كيف يعقل أن تحل
‫في المرتبة الثانية؟

350
00:18:48,320 --> 00:18:51,640
‫أحياناً لا تكون الحياة عادلة
‫صدقيني، أعلم هذه الأمور

351
00:18:51,760 --> 00:18:55,000
‫ومؤامرات مخيفة
‫يمكن أن يعمل المرء جاهداً

352
00:18:55,120 --> 00:18:56,480
‫أن تقومي بالأمور كما يجب

353
00:18:56,600 --> 00:18:58,880
‫وفجأة ترمي الحياة
‫في طريقك نموذجاً كـ(ليبينسكي)

354
00:18:59,000 --> 00:19:02,080
‫إلا أنه عليك ترتيب أمورك
‫والاستمرار بالتزلج

355
00:19:02,360 --> 00:19:05,240
‫شكراً لمجيئكم، أقدر هذا

356
00:19:06,600 --> 00:19:08,000
‫أحببت شعرك المشدود
‫بنمط (كيري)

357
00:19:08,120 --> 00:19:11,520
‫ليس... شكراً

358
00:19:13,200 --> 00:19:16,240
‫- (جيسيكا)، هل أنت بخير؟
‫- لا

359
00:19:16,360 --> 00:19:20,880
‫كل ما أعرفه، كل ما علمت أولادي
‫على اتباعه، رؤيتي للعالم بأكمله خطأ

360
00:19:22,120 --> 00:19:24,200
‫مهلاً، انظري يا أمي

361
00:19:24,800 --> 00:19:26,480
‫"ثق بقدراتك
‫(نانسي كريغان)"

362
00:19:26,600 --> 00:19:29,040
‫"ملاحظة: انهم يراقبونني
‫استمروا في البحث"

363
00:19:29,400 --> 00:19:32,720
‫إذاً بالفعل بدّلت (تارا ليبينسكي)
‫(ميشال كوان) بدجّالة

364
00:19:32,840 --> 00:19:34,160
‫كنت على يقين بهذا

365
00:19:34,280 --> 00:19:37,160
‫لا يمكن أن يحلّ شخص مواظب
‫على العمل في المرتبة الثانية

366
00:19:37,280 --> 00:19:39,160
‫لا يمكن وحسب

367
00:19:47,840 --> 00:19:51,520
‫لمعلوماتك، قلمك أرفع قليلاً من قلمها

368
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
‫نجح الأمر، صحيح؟

369
00:19:53,120 --> 00:19:55,080
‫فكرة أن (ميشال كوان)
‫قامت بكل شيء بصورة صحيحة

370
00:19:55,200 --> 00:19:58,680
‫وخسرت أمر يحطّم أمي
‫عليها أن تصدّق

371
00:20:00,800 --> 00:20:02,680
‫"بعد الظهيرة اليوم، (إميريل) هنا
‫لتوقيع الميلاد الكريولي لـ(إميريل)"

372
00:20:02,760 --> 00:20:06,680
‫أتعلم شيئاً، اذهب أنت
‫سوف أبقى لمشاهدة هذا

373
00:20:10,520 --> 00:20:14,320
‫الليلة، يستقبل (دايف)
‫طاقم (بايووتش)

374
00:20:15,320 --> 00:20:18,960
‫- سأجلب شراباً غازياً
‫- لا يسمح بالشراب الغازي بعد الـ9

375
00:20:19,080 --> 00:20:21,000
‫حسناً يا سيد (وانغ)

376
00:20:22,080 --> 00:20:25,200
‫ما رأيك، ولليلة فقط، أن أسمح لكما
‫بمشاهدة فقرة الضيف الموسيقي؟

377
00:20:25,320 --> 00:20:28,600
‫- مع الضيف الموسيقي، (باولا كول)
‫- لا داعي لهذا

378
00:20:32,680 --> 00:20:34,280
‫"أظن أنّ تلك فكرة سديدة"

