﻿1
00:00:03,840 --> 00:00:07,040
‫مَن الذي تحاول التصرف
‫بشكل جنوني معه يا صاح؟

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,440
‫ألا تعرف أنني مجنونة؟

3
00:00:10,640 --> 00:00:12,760
‫"مجنون في الغشاء الحيواني"

4
00:00:12,880 --> 00:00:14,960
‫"مجنون في الدماغ"

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
‫"مجنون في..."

6
00:00:16,520 --> 00:00:18,600
‫سيداتي وسادتي
‫خمّنوا مَن دماغه المجنون

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,040
‫في مدرسة (إيست أورلاندو) الثانوية

8
00:00:20,160 --> 00:00:23,160
‫انضم حديثاً إلى الجمعية
‫الشرفية الوطنية

9
00:00:23,280 --> 00:00:24,960
‫حبيبتك السابقة، (أليسون)

10
00:00:25,200 --> 00:00:27,880
‫بل أنا
‫حصلت على مركز الشرف!

11
00:00:29,400 --> 00:00:32,800
‫آسفة، هل أنا نائمة؟
‫هل تسبب حساء اللحم بنعاسي؟

12
00:00:32,920 --> 00:00:34,240
‫هل أواجه خطر الغرق

13
00:00:34,360 --> 00:00:37,200
‫لأنني نائمة ورأسي منحن
‫نحو وعاء من حساء اللحم؟

14
00:00:37,320 --> 00:00:38,640
‫هذا ليس حلماً، أمي

15
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
‫كنتم تطلبون مني تمالك نفسي
‫حسناً، كنت هنا

16
00:00:41,040 --> 00:00:43,120
‫وأستيقظ قبل دقيقتين
‫من خروجي إلى المدرسة

17
00:00:43,240 --> 00:00:45,800
‫وأنال العلامات الممتازة
‫والجيدة جداً

18
00:00:45,920 --> 00:00:48,480
‫ذلك رائع، (إيدي)
‫أنا فخور جداً بك

19
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
‫أحسنت يا (إيدي)

20
00:00:54,960 --> 00:01:00,320
‫هذا يبرهن أنكم لو بذلتم الجهد
‫في اللحظات الأخيرة، أي شيء هو...

21
00:01:02,120 --> 00:01:03,800
‫المعذرة

22
00:01:07,320 --> 00:01:10,600
‫لا بأس، لحسن الحظ
‫حفظت رقم مطعم (بيتزا تاون)

23
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
‫مهلاً، كلا، لا أعرفه
‫عليّ إيجاد تلك القطعة المغناطيسية

24
00:01:32,680 --> 00:01:34,000
‫مرحباً أيها الولد

25
00:01:34,120 --> 00:01:36,040
‫ألديك الوقت للتحدث إلى أخيك الأكبر
‫(تيت أتيت) أي وجهاً لوجه؟

26
00:01:36,120 --> 00:01:37,840
‫بحقك! أصبحت تتحدث
‫باللغة الفرنسية الآن؟

27
00:01:37,960 --> 00:01:40,040
‫اسمع، أعلم أنّ الوضع صعب عليك

28
00:01:40,160 --> 00:01:42,000
‫فأنت معتاد على أن تكون أذكى
‫فرد في العائلة

29
00:01:42,120 --> 00:01:44,640
‫أسأت الفهم، أنا مسرور لك

30
00:01:44,760 --> 00:01:47,720
‫يا صاح، أعرف الطي بغضب
‫حين أراه

31
00:01:48,200 --> 00:01:50,360
‫(إيدي)، أنا بالفعل فخور بك

32
00:01:50,480 --> 00:01:52,560
‫لكن من اللطف أن تشكرني

33
00:01:52,680 --> 00:01:54,000
‫لماذا؟

34
00:01:54,120 --> 00:01:55,440
‫انضممتَ إلى الجمعية الشرفية بفضلي

35
00:01:55,560 --> 00:01:59,880
‫تمكنتَ من الاستيقاظ قبل دقيقتين
‫من المدرسة يومياً بفضلي

36
00:02:00,160 --> 00:02:04,640
‫"في كل صباح، أستيقظ باكراً لتحضير
‫فرشاة أسنانك ومقعد مرحاضك"

37
00:02:06,320 --> 00:02:09,560
‫"ثم أضع الخضروات خلسةً
‫في وجبة غدائك لتحفيز الدماغ"

38
00:02:09,880 --> 00:02:12,520
‫"وأضع فروضك المنزلية
‫وقائمة مواعيد الحافلة"

39
00:02:12,640 --> 00:02:16,440
‫"والفكّة اللازمة من أرباع الدولارات
‫للحالات الطارئة في حقيبة ظهرك"

40
00:02:17,200 --> 00:02:19,040
‫حلمت بأنني غرنق ماء

41
00:02:21,360 --> 00:02:23,520
‫كنت أستخدم تلك الفكّة لشراء النقانق
‫في متجر (7 إيليفن)

42
00:02:23,640 --> 00:02:25,720
‫ولم تتساءل
‫كيف وضعت هناك قط؟

43
00:02:25,840 --> 00:02:27,720
‫- ظننت أنّ أمي فعلت ذلك
‫- بحقك!

44
00:02:27,840 --> 00:02:30,000
‫تحاول أمي أن تجنبك المشاكل فقط

45
00:02:30,120 --> 00:02:32,360
‫بينما أحاول دعمك للتقدم!

46
00:02:32,480 --> 00:02:34,160
‫منذ متى تكترث
‫بشأن قيامي بعمل جيد؟

47
00:02:34,280 --> 00:02:37,400
‫منذ أن ارتدت المدرسة الثانوية
‫وهي السنة الأولى قبل الجامعة

48
00:02:37,520 --> 00:02:39,960
‫أريد زيارتك في (ستانفورد)
‫وليس السجن

49
00:02:40,080 --> 00:02:42,080
‫لم أطلب منك القيام
‫بأي من هذه الأعمال

50
00:02:42,200 --> 00:02:45,480
‫فأنا إنسان ناضج
‫وأطول من أمي وأبي

51
00:02:45,600 --> 00:02:46,920
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

52
00:02:47,040 --> 00:02:49,480
‫أود رؤيتك وأنت تجتاز الأمور
‫من دون مساعدتي

53
00:02:49,600 --> 00:02:51,440
‫جيد، لأنني سأفعل ذلك

54
00:02:51,560 --> 00:02:53,960
‫- حظاً موفقاً
‫- هل تقصد (بون شانس)؟

55
00:02:54,080 --> 00:02:55,840
‫كف عن التحدث باللغة الفرنسية!

56
00:02:57,480 --> 00:03:00,760
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها
‫سآخذك إلى وسط المدينة

57
00:03:01,040 --> 00:03:03,000
‫هل سنفعل هذا؟

58
00:03:03,360 --> 00:03:06,000
‫أيتها الشرطية
‫كنت أسيئ التصرف

59
00:03:06,280 --> 00:03:07,840
‫لا، هذا من كتابي

60
00:03:07,960 --> 00:03:10,960
‫تلقيت ملاحظات أخرى من ناشرين
‫وهذه المرة، من (فيرا)

61
00:03:11,080 --> 00:03:14,040
‫تقول إنّ الأجزاء الخاصة بالشرطة
‫تفتقر للأصالة

62
00:03:14,640 --> 00:03:16,560
‫"استدار الشرطي (موريتي)
‫نحو (جينيفر هونغ)"

63
00:03:16,680 --> 00:03:18,000
‫"انظري يا (هونغ)"

64
00:03:18,120 --> 00:03:21,360
‫"ثقوب الطلقات النارية الـ3
‫تجعل الرأس يبدو ككرة بولينغ"

65
00:03:21,480 --> 00:03:24,880
‫لكن هذا الحقير المسكين
‫لم يعفَ عنه

66
00:03:25,040 --> 00:03:26,760
‫ذلك مثالي، صحيح؟

67
00:03:27,000 --> 00:03:30,640
‫- ليس رائعاً
‫- أعلم، (فيرا) بارعة في الانتقاد

68
00:03:31,000 --> 00:03:34,520
‫لحسن الحظ، وافق العريف (برايسون)
‫على قيامي بجولة معه غداً

69
00:03:34,640 --> 00:03:37,600
‫لأتمكن من رؤية ما يفعله الشرطي
‫الحقيقي طوال اليوم

70
00:03:37,720 --> 00:03:39,920
‫- وغداً هو عيد القديس (باتريك)
‫- ممتاز!

71
00:03:40,040 --> 00:03:42,600
‫ليس لدى الايرلنديين أي عذر
‫لخرق القوانين

72
00:03:42,720 --> 00:03:45,440
‫تفقد فرقة (يو تو)
‫حتى التهجئة ليست آمنةً

73
00:03:45,560 --> 00:03:48,120
‫سنعد قائمة طعام مميزة غداً لعيد
‫القديس (باتريك) في مطعم (كاتلمان)

74
00:03:48,240 --> 00:03:50,720
‫يقول (ماثيو تشيسنات)
‫إنه مصدر دخل مذهل

75
00:03:51,360 --> 00:03:53,360
‫أحب ذلك الرجل
‫إنه كالويسكي

76
00:03:53,480 --> 00:03:55,760
‫تحرق حلقك عند ابتلاعها
‫ثم تعطيك أفكاراً سديدةً

77
00:03:55,880 --> 00:03:57,680
‫وفي نهاية المطاف
‫تعتمدين عليها

78
00:03:57,800 --> 00:03:59,920
‫- حسناً، أخبريني عن رأيك
‫- حسناً

79
00:04:02,080 --> 00:04:03,400
‫هل هذا مبالغ فيه؟

80
00:04:03,520 --> 00:04:06,920
‫لو كنت شرطيةً
‫لاعتقلتك بسبب إزعاج العينين

81
00:04:07,040 --> 00:04:09,120
‫حسناً

82
00:04:17,280 --> 00:04:21,080
‫مزرعة (أو) رعاة الأبقار
‫لـ(كيني أو رودجرز) و(مايكل أو بولتن)

83
00:04:21,200 --> 00:04:22,880
‫إنها مثالية
‫شكراً لمساعدتك، (مارفين)

84
00:04:23,000 --> 00:04:24,840
‫أحب إجازة رجل يحتسي الشراب

85
00:04:24,960 --> 00:04:27,720
‫عيد الأب هذا، يوم السبت

86
00:04:27,840 --> 00:04:29,920
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

87
00:04:30,040 --> 00:04:31,920
‫عيد قديس (باتريك) سعيداً
‫أيها الرفيقان

88
00:04:32,040 --> 00:04:33,960
‫أحب الزي الجريء

89
00:04:34,080 --> 00:04:36,840
‫اللون الأخضر يجعل لونك باهتاً
‫لكن مَن يهتم؟

90
00:04:36,960 --> 00:04:39,280
‫عيد القديس (باتريك)
‫هو يوم قيامك بما شئت

91
00:04:39,560 --> 00:04:41,240
‫استقللت سيارة أجرة
‫للقدوم إلى هنا

92
00:04:43,800 --> 00:04:47,000
‫إنه أوج النهار، لنباشر الاحتفال

93
00:04:47,120 --> 00:04:48,760
‫مزرعة (أو) لرعاة الأبقار

94
00:04:49,560 --> 00:04:50,960
‫(كيني رودجرز)، مرحباً سيدي

95
00:04:51,080 --> 00:04:53,680
‫مرحباً، (لويس)
‫لدي بعض الأخبار المحزنة

96
00:04:53,800 --> 00:04:55,160
‫ماذا حدث؟
‫هل الخبر متعلق بـ(دولي)؟

97
00:04:55,280 --> 00:04:58,000
‫بل (روسترز)، نقدم على الإفلاس

98
00:04:58,120 --> 00:05:01,160
‫ستحظى بفرصة إعادة شراء
‫نصف ميراثي لمطعمك

99
00:05:01,280 --> 00:05:04,400
‫- بثمن أرخص من السعر الأصلي
‫- مرحى!

100
00:05:04,920 --> 00:05:07,480
‫يا للهول!
‫تفوق (كو كو رو) عليك، صحيح؟

101
00:05:07,600 --> 00:05:11,560
‫أخشى ذلك، قل لـ(ماثيو تشيسنات)
‫إنه مطرود بالنيابة عني

102
00:05:11,840 --> 00:05:14,840
‫- أنا؟ لمَ عليّ فعل ذلك؟
‫- لأنني لا أريد القيام بالأمر

103
00:05:14,960 --> 00:05:16,600
‫اتصل بي حين ينجز العمل

104
00:05:25,480 --> 00:05:27,320
‫يرتدي معظم رجال الشرطة
‫البناطيل المنشورة العادية

105
00:05:27,400 --> 00:05:29,280
‫لكنني أختار البناطيل الأضيق
‫المناسبة للدراجات النارية

106
00:05:29,360 --> 00:05:30,680
‫لأن مجال الحركة فيها يروقني

107
00:05:30,800 --> 00:05:32,640
‫لكن في أوقات الصيف
‫أرتدي السراويل

108
00:05:32,760 --> 00:05:34,120
‫سراويل الشرطيين المناسبة للأحصنة

109
00:05:34,240 --> 00:05:35,600
‫وليس سراويل الشرطيين
‫المناسبة للدراجة النارية

110
00:05:35,680 --> 00:05:38,680
‫- ألا يجدر بك تدوين ذلك؟
‫- لا، هذا كله غير صالح للاستعمال

111
00:05:38,800 --> 00:05:41,080
‫أنتظر حدوث شيء حماسي

112
00:05:41,200 --> 00:05:44,480
‫"كل الوحدات
‫ثمة (جاي) 2,99 جار"

113
00:05:45,160 --> 00:05:47,560
‫عرض أحد في المنطقة الخروج
‫لاحتساء القهوة

114
00:05:47,680 --> 00:05:49,000
‫(جاي) يعني (جافا)

115
00:05:49,120 --> 00:05:50,480
‫2,99 هو مضحك
‫لأن ثمن الفنجان عادةً...

116
00:05:50,560 --> 00:05:51,880
‫أجل

117
00:05:53,440 --> 00:05:55,600
‫- صباح الخير
‫- (إيمري)، يبدو عليك الملل

118
00:05:55,720 --> 00:05:57,560
‫- لا أشعر بالملل
‫- أجل، يبدو عليك الملل

119
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
‫تفضل بالجلوس

120
00:05:59,120 --> 00:06:02,280
‫سيحاول (إيدي) الذهاب إلى المدرسة
‫من دون مساعدتي

121
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
‫انظر، فرضه المنزلي
‫ليس قريباً من حقيبة ظهره إطلاقاً

122
00:06:05,520 --> 00:06:08,160
‫من الواضح أنّ الصباح
‫يبشّر بكونه عرضاً فظيعاً

123
00:06:10,000 --> 00:06:13,480
‫ينظف أسنانه في المطبخ؟

124
00:06:15,600 --> 00:06:17,840
‫هل سيبصقه في...؟

125
00:06:17,960 --> 00:06:21,680
‫- يا للهول! ابتلعه!
‫- أعتقد أنّ ذلك يعتبر وجبة فطور

126
00:06:21,800 --> 00:06:25,480
‫انظر! وذلك الحذاء!
‫يقوم بكل شيء بشكل خاطئ

127
00:06:25,600 --> 00:06:26,920
‫لكنه ينجزها

128
00:06:27,040 --> 00:06:30,200
‫هل أنت متفاجئ؟
‫استيقظت أبكر بـ5 دقائق اليوم

129
00:06:30,320 --> 00:06:31,640
‫بدت الشمس مختلفةً اليوم

130
00:06:32,200 --> 00:06:34,640
‫- هذا السيارة لي
‫- ماذا عن وجبة غدائك؟

131
00:06:34,760 --> 00:06:36,200
‫سنمر بمطعم (جاك إن ذا بوكس)

132
00:06:36,320 --> 00:06:37,680
‫سأشتري لـ(نيكول)
‫وجبة فطور في (جاك)

133
00:06:37,760 --> 00:06:39,920
‫لأنها أقلّتني إلى الجمعية الشرفية
‫التي ستقام الليلة

134
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
‫أراكما لاحقاً أيها الغبيّان

135
00:06:43,920 --> 00:06:46,600
‫توقعت ذلك!
‫ترك فرضه المنزلي

136
00:06:46,720 --> 00:06:49,040
‫أراكما لاحقاً أيها الغبيان
‫الأكبر بـ10 ثوان

137
00:06:50,840 --> 00:06:52,520
‫إنه بالفعل لا يحتاج إليّ

138
00:06:52,640 --> 00:06:54,680
‫مهلاً، ما زلت بحاجة إليك

139
00:06:55,000 --> 00:06:57,160
‫هل تود إعداد الفطائر لي
‫أو ما شابه؟

140
00:06:57,520 --> 00:06:59,720
‫طفح كيلي منك
‫في وقت مبكر اليوم

141
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
‫حسناً، أجل
‫فهمت يا (نيكول)

142
00:07:04,600 --> 00:07:06,880
‫أتعلمين؟ فكرت فيك
‫قبل بضعة أيام...

143
00:07:07,360 --> 00:07:09,760
‫كلا، كلا، كلا، لا بأس

144
00:07:10,120 --> 00:07:12,440
‫أقبل بأن أراك في وقت لاحق
‫فنحن منشغلون جميعاً

145
00:07:32,400 --> 00:07:35,640
‫مرحباً يا (إيفين)
‫هل تتسكع في الحديقة؟

146
00:07:35,760 --> 00:07:38,600
‫أتفقد الأمور كما تفعلين

147
00:07:40,680 --> 00:07:43,640
‫- أحياناً تعلق مكانها
‫- ماذا يحصل؟

148
00:07:44,040 --> 00:07:45,680
‫كنت أمضي وقتاً كثيراً
‫وأنا أساعد (إيدي)

149
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
‫والآن لم أعد أفعل ذلك

150
00:07:49,000 --> 00:07:51,320
‫هل تعتقدين أنّ رقم رصيفنا
‫بحاجة إلى إعادة رسمه؟

151
00:07:51,440 --> 00:07:55,160
‫- هل يمكنك قراءته؟
‫- أعرف شعورك

152
00:07:55,480 --> 00:07:59,760
‫كنت أقوم بأعمال كثيرة لـ(مارفين)
‫ثم توقفت لأركز على حملي

153
00:07:59,880 --> 00:08:01,240
‫كان الوضع صعباً في البداية

154
00:08:01,360 --> 00:08:03,400
‫يفتح (مارفين) أكياس
‫حبوب الإفطار كالحيوان

155
00:08:03,520 --> 00:08:05,840
‫أقصد ذلك حرفياً
‫من الجانب باستخدام أسنانه

156
00:08:05,960 --> 00:08:08,120
‫يقوم (إيدي) بالأعمال
‫بشكل خاطئ أيضاً

157
00:08:08,240 --> 00:08:10,520
‫في هذا الصباح، غادر المنزل
‫وهو ينتعل حذائين غير متناسقين

158
00:08:10,640 --> 00:08:13,520
‫يقود (مارفين) مسافة 19 كلم
‫ليقصد محل تنظيف الملابس

159
00:08:13,640 --> 00:08:16,480
‫إذ تروقه قراءة جملة اليوم
‫على لافتته

160
00:08:16,600 --> 00:08:17,920
‫أعرف ذلك المكان

161
00:08:18,040 --> 00:08:20,320
‫حين انتشر خبر (مونيكا لوينسكي)
‫علّقوا كلمة...

162
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
‫"الشجاعة"

163
00:08:23,600 --> 00:08:26,200
‫هل تعرف ما قد يفيدك؟
‫هواية!

164
00:08:26,320 --> 00:08:28,440
‫إنها طريقة رائعة لصرف الانتباه

165
00:08:28,560 --> 00:08:31,320
‫صب طاقتك على شيء
‫لا يتطلب التفكير يهدئ أعصابك

166
00:08:31,440 --> 00:08:34,160
‫هذا كان حال (إيدي)
‫اضربي بيدي!

167
00:08:37,800 --> 00:08:39,720
‫لطالما أحببت عمل الغزل

168
00:08:39,840 --> 00:08:42,960
‫صنعت ذلك في رحلتي
‫إلى (تشيشن إيتزا)

169
00:08:43,080 --> 00:08:46,000
‫السعر الأرخص! السعر الأرخص!

170
00:08:46,760 --> 00:08:48,520
‫ساومت له بقوة

171
00:08:49,280 --> 00:08:50,600
‫ثم في الفصل الثامن

172
00:08:50,720 --> 00:08:52,600
‫يقول العريف (موريتي)
‫للعريف (تريتي)...

173
00:08:52,720 --> 00:08:55,880
‫- لمَ كل رجال الشرطة إيطاليين؟
‫- لأنهم رجال شرطة

174
00:08:56,000 --> 00:08:58,960
‫لدى رجال الشرطة
‫كل أنواع الأسماء والأعراق

175
00:08:59,080 --> 00:09:01,720
‫في وحدتي، لدينا الشرطي
‫(بيمبرتون جايلز)

176
00:09:01,840 --> 00:09:05,760
‫ذلك الاسم طويل جداً
‫سيضيف 9 صفحات إلى كتابي

177
00:09:05,880 --> 00:09:08,520
‫يا للهول! يا للهول!

178
00:09:10,280 --> 00:09:12,760
‫- عمل حقيقي خاص بالشرطة
‫- "أنت!"

179
00:09:12,880 --> 00:09:16,160
‫عليك أن تقيّد كلبك
‫ألم ترَ العلامة؟

180
00:09:16,280 --> 00:09:18,760
‫لا، آسف، لم أرَها

181
00:09:19,240 --> 00:09:20,560
‫حسناً إذاً
‫هل تحتاج إلى كيس؟

182
00:09:20,680 --> 00:09:22,240
‫شكراً لك أيها الشرطي

183
00:09:26,040 --> 00:09:27,880
‫سأرمي هذا بعيداً بالنيابة عنك

184
00:09:28,640 --> 00:09:30,480
‫- طاب يومك
‫- شكراً

185
00:09:32,200 --> 00:09:37,160
‫- أخذتَ البراز
‫- يقتضي عملنا بالخدمة والحماية

186
00:09:37,280 --> 00:09:41,080
‫هنا الجزء المتعلق بالخدمة
‫ثمة حاوية مغلقة أمام (ويلز فارغو)

187
00:09:41,400 --> 00:09:44,280
‫قلت لك
‫إنني لن أجلس قرب البراز

188
00:09:44,800 --> 00:09:47,440
‫إما يكون البراز في الأمام
‫وأنا في الخلف

189
00:09:47,560 --> 00:09:50,480
‫أو يكون البراز في الخلف
‫وأنا في الأمام

190
00:09:51,880 --> 00:09:54,120
‫انظر إليه وهو سعيد جداً

191
00:09:54,240 --> 00:09:57,320
‫الأمر الوحيد الذي يحبه أكثر من عيد
‫القديس (باتريك) هو (كيني رودجرز)

192
00:09:57,440 --> 00:09:59,400
‫كيف يمكنني أن أخبره
‫أنّ الرجل الذي يحبه طرده

193
00:09:59,520 --> 00:10:02,760
‫- في اليوم الذي يحبه؟
‫- الجواب سهل، لا تخبره

194
00:10:02,880 --> 00:10:04,200
‫لدينا مقولة في الأسطول الحربي

195
00:10:04,320 --> 00:10:07,040
‫"لا تفسد إجازة البحار على الشاطئ
‫احتفظ بالأمر للبحر"

196
00:10:07,160 --> 00:10:08,760
‫صحيح، أجل

197
00:10:08,880 --> 00:10:10,960
‫لمَ أفسد عيد القديس (باتريك) لديه؟
‫سأخبره غداً

198
00:10:11,080 --> 00:10:13,360
‫- أجل
‫- فالرجل استقلّ سيارة أجرة للقدوم

199
00:10:17,720 --> 00:10:19,600
‫هذا جميل! ما هذا؟

200
00:10:20,280 --> 00:10:23,520
‫إنه بساط يحاك بالسنّارة من (المايا)
‫يصنّف كلعبة قديمة مشابهة لكرة القدم

201
00:10:23,640 --> 00:10:26,840
‫لكن بدلاً من الكرات
‫يركل الناس رؤوس الرجال

202
00:10:27,360 --> 00:10:29,360
‫هل من دوري للنساء؟

203
00:10:29,880 --> 00:10:31,760
‫(إيفين)!
‫أحتاج إلى قائمة مواعيد الحافلة

204
00:10:31,880 --> 00:10:33,320
‫والفكّة اللازمة
‫التي تقدمها دائماً

205
00:10:33,440 --> 00:10:35,440
‫كان من المفترض أن تقلّني (نيكول)
‫إلى حفل الجمعية الشرفية

206
00:10:35,520 --> 00:10:36,840
‫ولم تظهر قط

207
00:10:36,960 --> 00:10:39,800
‫أمي وأبي يقومان بأعمالهما
‫وتعلم أنني لن أسير

208
00:10:39,920 --> 00:10:41,400
‫حسناً، حسناً، حسناً

209
00:10:41,520 --> 00:10:42,880
‫انظروا مَن يحتاج إلى شقيقه
‫الأصغر سناً بعد في النهاية

210
00:10:42,960 --> 00:10:45,480
‫(إيفين)! ما من وقت كاف!
‫أين قائمة المواعيد؟

211
00:10:46,960 --> 00:10:48,280
‫حسناً، حسناً، حسناً

212
00:10:48,400 --> 00:10:50,080
‫انظروا مَن يحتاج إلى شقيقه
‫الأصغر سناً في النهاية

213
00:10:50,160 --> 00:10:52,520
‫حقاً؟ اشتريت تذكرة حافلة
‫للشماتة فحسب؟

214
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
‫طبعاً لا، لدي بطاقة مرور

215
00:10:54,840 --> 00:10:57,400
‫هل تريد مني القول إنني
‫بحاجة إلى مساعدتك؟ لا بأس

216
00:10:57,520 --> 00:11:02,400
‫- احتجت إلى مساعدتك
‫- شكراً لك! أخيراً!

217
00:11:02,840 --> 00:11:05,000
‫عيادة أنف وأذن وحنجرة
‫في (أورلاندو)؟

218
00:11:05,120 --> 00:11:07,800
‫آسف، لا أطالب بتوقفك
‫بل أحتفل

219
00:11:07,920 --> 00:11:12,160
‫وأنا أيضاً يا ولد
‫كل يوم هنا هو احتفال لي

220
00:11:12,280 --> 00:11:15,280
‫أحتفل بدفع إيجاري

221
00:11:15,800 --> 00:11:18,120
‫إنها حفلة رائعة هنا

222
00:11:20,320 --> 00:11:23,160
‫"كل الوحدات، لدينا إشارة 7
‫في (هاربور غايت سيركيل)"

223
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
‫ما ذلك؟ هل اشترى أحد تنورةً
‫في (ذا ليميتد)

224
00:11:26,520 --> 00:11:29,440
‫وخرج من المتجر مع بطاقة السعر
‫عن طريق الخطأ؟

225
00:11:29,560 --> 00:11:32,560
‫- إنها جثة ميتة
‫- حقاً؟

226
00:11:32,680 --> 00:11:36,120
‫يمكنك مرافقتي
‫علينا اتباع الإجراءات حرفياً

227
00:11:36,240 --> 00:11:38,480
‫بمجرد أن نكون في مسرح الجريمة
‫من المهم أن تبقي في الخلف

228
00:11:38,600 --> 00:11:42,200
‫- وتراقبي ولا تلمسي أي شيء
‫- أنا مستعدة

229
00:11:42,560 --> 00:11:44,240
‫يبدو أنها نوبة قلبية

230
00:11:44,360 --> 00:11:48,280
‫كنت أهتم به منذ سنوات
‫وكان أتوقع حدوث هذا منذ زمن

231
00:11:48,400 --> 00:11:52,360
‫كان يشاهد (ساندلي سوزان)
‫وأمسك بذراعه وانهار

232
00:11:52,480 --> 00:11:54,960
‫فجأة، كحال (سوزان)

233
00:11:55,280 --> 00:11:58,000
‫تم فتح رداءه حين وقع
‫هل تريد مني إغلاقه؟

234
00:11:58,120 --> 00:12:01,120
‫لا، علينا تركه كما هو عليه
‫إلى أن يضعه الطبيب الشرعي بكيس

235
00:12:01,240 --> 00:12:04,120
‫كان يضحك على مزحة (سوزان)
‫حين توفي

236
00:12:04,240 --> 00:12:07,920
‫أرأيت الضحكة الجامدة
‫على وجهه؟

237
00:12:08,120 --> 00:12:10,400
‫الجثة تظهر علامة بالموافقة

238
00:12:10,520 --> 00:12:12,480
‫يبدو أنّ التخشب الموتي حلّ

239
00:12:12,600 --> 00:12:15,960
‫أجل، أجل، بدأ لون الجلد
‫يتحول إلى الأرجواني

240
00:12:20,080 --> 00:12:21,800
‫هل هذه هي الجثة؟

241
00:12:25,800 --> 00:12:28,760
‫الويسكي للجميع
‫على حساب (تشيستانت)!

242
00:12:30,600 --> 00:12:32,960
‫- (ماثيو)، هل هذه فكرة سديدة؟
‫- إنها فكرة رائعة

243
00:12:33,080 --> 00:12:36,080
‫أنهيت الاتصال مع زوجتي
‫سنقدّم عربوناً لمنزل

244
00:12:36,200 --> 00:12:38,560
‫- ماذا؟
‫- حان الوقت لأستقر في (أورلاندو)

245
00:12:38,680 --> 00:12:41,440
‫ولم يسبق لي أن اتخذت قراراً سيئاً
‫في عيد القديس (باتريك) قط

246
00:12:41,560 --> 00:12:43,120
‫(مارفين)، يحدث شيء ما هنا

247
00:12:43,240 --> 00:12:45,760
‫هل تريد التدخل؟
‫إجازة البحار على الشاطئ؟

248
00:12:46,320 --> 00:12:48,280
‫لا يمكنني

249
00:12:50,880 --> 00:12:53,640
‫(ماثيو)، علينا التحدث
‫اتصل (كيني رودجرز)

250
00:12:53,760 --> 00:12:55,240
‫هل اتصل ليتمنى لي عيداً سعيداً؟

251
00:12:55,360 --> 00:12:58,720
‫لا، لم يفعل ذلك
‫سيعلن (روسترز) عن الإفلاس

252
00:12:58,960 --> 00:13:01,000
‫على (كيني) التخلي عنك

253
00:13:02,080 --> 00:13:03,800
‫فهمت

254
00:13:06,160 --> 00:13:07,680
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫على انفراد

255
00:13:07,800 --> 00:13:09,480
‫أجل

256
00:13:37,040 --> 00:13:40,560
‫هل تعتقد أنه سيرى ذلك
‫أم كان يجدر بي أن أربّت على كتفه؟

257
00:13:42,920 --> 00:13:46,080
‫- يا صاح، ما هذا التصرف؟
‫- ماذا هذا التصرف منك؟

258
00:13:46,200 --> 00:13:47,520
‫كان من المفترض أن تقلّيني
‫من منزلي

259
00:13:47,640 --> 00:13:49,480
‫كلا، كان من المفترض
‫أن تلاقيني في مركز التسوق

260
00:13:49,600 --> 00:13:52,400
‫فقد اتصلت
‫وطلبت من (إيفين) أن يخبرك

261
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
‫(نيكول)؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

262
00:13:54,920 --> 00:13:56,680
‫سأحصل على دبوس الجمعية الشرفية

263
00:13:56,800 --> 00:14:00,080
‫ستشاركين في الجمعية الشرفية؟
‫ظننت أنك ستقلينه فحسب

264
00:14:00,200 --> 00:14:02,360
‫ارتفعت علاماتي منذ أن أعلنت
‫عن ميولي الجنسي

265
00:14:02,480 --> 00:14:05,120
‫تبيّن أنني كنت شاردة الذهن كثيراً

266
00:14:05,240 --> 00:14:06,880
‫لم تخبرني عمداً

267
00:14:07,000 --> 00:14:09,400
‫لأعود إليك مكتئباً
‫للحصول على مواعيد الحافلة

268
00:14:09,520 --> 00:14:13,240
‫للدفاع عن نفسي، ظننت أنها ستقلّك
‫فحسب ولن تكتشف الأمر أبداً

269
00:14:13,600 --> 00:14:15,760
‫هذا تصرف حقير
‫أيها الشقيق الأصغر سناً

270
00:14:20,280 --> 00:14:22,120
‫لا أصدق أنّ (إيدي) أراد العودة
‫إلى المنزل سيراً على الأقدام

271
00:14:22,200 --> 00:14:24,680
‫- فهو يكره السير
‫- أعتقد أنه يكرهك أكثر الآن

272
00:14:24,800 --> 00:14:27,320
‫أنت ذكية
‫استحقت فتاة ما ذلك الدبوس

273
00:14:28,160 --> 00:14:29,480
‫شكراً للتوصيلة

274
00:14:29,600 --> 00:14:31,360
‫إنها ناعمة جداً بالنسبة إلى كونها
‫سيارة مصنوعة من البلاستيك

275
00:14:31,440 --> 00:14:33,600
‫ممّ مصنوعة سيارتك؟

276
00:14:34,160 --> 00:14:37,000
‫إنها ناعمة لأن (إيدي)
‫يذكرني بأن أغيّر زيت سيارتي

277
00:14:37,120 --> 00:14:38,800
‫ماذا؟ محال!

278
00:14:38,920 --> 00:14:41,120
‫نتحدث في (ساترن)
‫حين تصبح الأوضاع خطيرةً

279
00:14:41,240 --> 00:14:44,600
‫وقال إنه يريد الحرص
‫على الحفاظ على أمان مكاننا

280
00:14:45,040 --> 00:14:47,480
‫أظن أنك كنت تستخف به

281
00:14:53,600 --> 00:14:57,120
‫أزهار القرنفل، والمعروفة على مر
‫التاريخ بالأزهار التي تعبّر عن الاعتذار

282
00:14:57,240 --> 00:14:59,040
‫لا أريد سماع ذلك

283
00:15:01,920 --> 00:15:04,920
‫أزهار الاعتذار؟ ماذا فعلت؟

284
00:15:05,720 --> 00:15:07,720
‫- "أنا محرجة جداً"
‫- "مركز شرطة (ويست أورلاندو)"

285
00:15:07,840 --> 00:15:10,440
‫سبق ورأيت جثثاً
‫في الجنازات من قبل

286
00:15:10,560 --> 00:15:13,640
‫لكنني لم أرَها
‫في ظروف طبيعية قط

287
00:15:13,760 --> 00:15:17,000
‫لم يكن هناك من تبرج
‫لم يكن مرتدياً أفضل زي له

288
00:15:17,120 --> 00:15:20,040
‫كان مستلقياً هناك
‫في رداء مفتوح

289
00:15:20,720 --> 00:15:22,520
‫كان مستلقياً حيث وقع

290
00:15:23,200 --> 00:15:24,920
‫كان مستلقياً حيث وقع

291
00:15:25,040 --> 00:15:27,120
‫هذه جميلة جيدة
‫يمكنني استخدامها

292
00:15:27,520 --> 00:15:30,000
‫على الأقل استفدنا
‫من أمر واحد اليوم

293
00:15:30,120 --> 00:15:31,640
‫لا تقسي على نفسك كثيراً

294
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
‫اسمعي، إن أدرت التعلم
‫عن رجال الشرطة، هذا هو الحال

295
00:15:34,720 --> 00:15:38,160
‫التحدث عمّا يحصل بعد مناوبة مرهقة
‫ودعم بعضنا البعض

296
00:15:38,280 --> 00:15:40,960
‫- والتصرف بشكل إنساني
‫- هذا أصلي

297
00:15:42,320 --> 00:15:47,560
‫- لا بأس بك، (موريتي)
‫- لست سيئاً، (توريتي)

298
00:15:47,880 --> 00:15:50,680
‫- تلقينا اتصالاً لكما
‫- شكراً يا (بيمبرتون جايلز)

299
00:15:50,800 --> 00:15:52,120
‫أطالب بدوري أولاً

300
00:15:52,240 --> 00:15:54,360
‫ليس عبر الجلوس في المقعد الأمامي
‫في السيارة بل حيازة السلاح

301
00:15:54,440 --> 00:15:56,080
‫أريد أن أكون مستعدةً

302
00:15:59,760 --> 00:16:01,560
‫كيف مذاق الملفوف؟

303
00:16:02,080 --> 00:16:03,400
‫أحسن (ذا غامبلر) القول

304
00:16:04,080 --> 00:16:06,320
‫"أفضل شيء يمكنك أن تأمل له
‫هو الوفاة في نومك"

305
00:16:06,440 --> 00:16:08,880
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أنّ تلك الأغنية
‫كانت كئيبةً جداً

306
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
‫لطالما ظننت أنها أغنية بوكر سعيدة

307
00:16:10,840 --> 00:16:13,080
‫ما من أغنيات سعيدة
‫في قطارات، (لويس)

308
00:16:13,200 --> 00:16:15,040
‫ماذا عن (تشاتانوغا تشو تشو)؟

309
00:16:15,160 --> 00:16:18,400
‫صحيح، لا يمكنني التحدث
‫عن القطارات بشكل صحيح

310
00:16:18,520 --> 00:16:21,960
‫أصغ إليّ، ليس عليك
‫أن تدعو للوفاة في الليل

311
00:16:22,080 --> 00:16:25,280
‫تبيّن أنك صديق وفيّ
‫ورجل صالح جداً

312
00:16:25,560 --> 00:16:29,400
‫إن أردت ذلك، سيتوفر لك
‫عمل هنا في مزرعة رعاة البقر

313
00:16:31,280 --> 00:16:35,240
‫أيها الصديق والرئيس الجديد
‫شكراً لك

314
00:16:40,200 --> 00:16:42,000
‫تلقينا شكوى عن الضوضاء
‫في المنطقة

315
00:16:42,120 --> 00:16:45,200
‫يبدو أنّ هذه المؤسسة مكتظة جداً

316
00:16:46,040 --> 00:16:48,800
‫أيها الشرطي، ماذا يحدث؟

317
00:16:48,920 --> 00:16:51,360
‫شكراً لقدومك، كما قلت على الهاتف
‫يكاد ينفد شراب (ستاوت)

318
00:16:51,480 --> 00:16:53,480
‫وأخشى أن يثير هؤلاء الناس الشغب

319
00:16:53,600 --> 00:16:57,560
‫فليغادر الجميع وإلا سأدلي
‫بأنكم سكارى وتثيرون الشغب

320
00:16:57,680 --> 00:16:59,360
‫أنت بداية، أيها العريف (أوبراين)

321
00:17:00,080 --> 00:17:02,520
‫حسناً، سمعتم الرجل
‫آسف يا قوم

322
00:17:02,640 --> 00:17:04,040
‫خذوا شراب الـ(شامروك) وأعيدوه

323
00:17:04,160 --> 00:17:06,240
‫للحصول على خصم 10 في المئة
‫على لحوم الأضلع في زيارتكم المقبلة

324
00:17:06,320 --> 00:17:10,360
‫لا تصغوا إليه، هو ثمل
‫ما من خصومات على لحوم الأضلع

325
00:17:12,920 --> 00:17:17,000
‫الشرطة!
‫اختبئ يا (لويس)، اختبئ

326
00:17:20,320 --> 00:17:25,120
‫حسناً، مرروا فروضكم المنزلية
‫وسنتعلم عن (ديكينز)

327
00:17:28,280 --> 00:17:31,560
‫فرضي المنزلي! أنا...
‫نسيته!

328
00:17:36,280 --> 00:17:38,680
‫لا أصدق ذلك!
‫كنت أركز كثيراً على (إيدي)

329
00:17:38,800 --> 00:17:40,640
‫لدرجة أنني نسيت نفسي

330
00:17:41,680 --> 00:17:44,880
‫- كيف الحال، آنسة (دي)؟
‫- (هوانغ) في الغرفة!

331
00:17:45,000 --> 00:17:47,840
‫هل سلّمت مقالتك عن فئة
‫(مارتش مادنس) إلى السيد (كارلسون)؟

332
00:17:47,960 --> 00:17:50,640
‫رأيت أنك قصدت جامعة (نيفادا)
‫في (لاس فيغاس) لتحقيق طموحاتك

333
00:17:50,760 --> 00:17:52,120
‫هذا عمل ذكي

334
00:17:52,240 --> 00:17:54,000
‫أيمكنني التحدث إلي شقيقي
‫الأصغر سناً لـ5 دقائق؟

335
00:17:54,080 --> 00:17:56,920
‫5 دقائق؟ لا يتحدث أحد لـ5 دقائق
‫فهو من دمك

336
00:17:57,040 --> 00:17:58,720
‫خذ 10 دقائق

337
00:18:01,040 --> 00:18:03,800
‫- نسيتَ شيئاً هذا الصباح
‫- مقالتي!

338
00:18:03,920 --> 00:18:06,040
‫كان عليّ العودة إلى المنزل
‫لأنني نسيت محفظتي

339
00:18:06,160 --> 00:18:08,080
‫في الواقع، نسيت حقيبة كتبي كلها

340
00:18:08,200 --> 00:18:12,440
‫للإفصاح الكامل، ظننت أنه يوم السبت
‫ورأيته على الطاولة الصغيرة

341
00:18:12,560 --> 00:18:15,400
‫هل فعلت هذا من أجلي؟
‫لكنني عاملتك بحقارة

342
00:18:15,520 --> 00:18:19,320
‫ما زلت غاضباً لكنني أعرف مدى
‫أهمية الفروض المنزلية بالنسبة إليك

343
00:18:19,440 --> 00:18:22,320
‫أريد زيارتك في (ستانفود)
‫وليس معهد (جورجيا) التقني

344
00:18:24,120 --> 00:18:25,440
‫ماذا عن مدرستك؟

345
00:18:25,560 --> 00:18:28,240
‫تبيّن أنّ طلاب الجمعية الشرفية لدينا
‫يمكنهم الانضمام إلى الغرفة الصيفية

346
00:18:28,320 --> 00:18:29,840
‫لأن المراقب يثق بهم

347
00:18:29,960 --> 00:18:33,080
‫لو عرفت ذلك، لجلبت ملابس
‫كهذه قبل سنوات كثيرة

348
00:18:33,880 --> 00:18:35,920
‫آسف لأنني استخففت بأمرك

349
00:18:36,080 --> 00:18:40,480
‫- أعتقد أنه كان يروقني اعتمادك عليّ
‫- أصبحت ناضجاً

350
00:18:41,720 --> 00:18:46,640
‫أعلم أنه صعب أيها الشقيق الأصغر
‫لكن حان الوقت لتتركني

351
00:18:47,280 --> 00:18:50,280
‫- أظن ذلك
‫- لكنك كنت محقاً حيال أمر واحد

352
00:18:50,400 --> 00:18:52,520
‫أدين لك بالشكر
‫من أجل الجمعية الشرفية

353
00:18:53,160 --> 00:18:56,440
‫كل عادة جيدة أملكها
‫تعلمتها عبر مراقبتك

354
00:18:57,360 --> 00:18:58,840
‫كما قال (ماركوس أورليوس)

355
00:18:58,960 --> 00:19:02,240
‫"لا تهدروا الوقت وأنتم تتشاجرون
‫حيال ميزة الرجل الحقيقي"

356
00:19:02,960 --> 00:19:04,520
‫"بل كونوا ذلك الرجل"

357
00:19:04,640 --> 00:19:07,160
‫يا للروعة! هل تتعلم ذلك
‫من لافتة محل تنظيف الملابس

358
00:19:07,280 --> 00:19:09,520
‫من (مارفين) الذي يجلبها
‫من لافتة محل تنظيف الملابس

359
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
‫جيد، أنتم جميعاً هنا

360
00:19:19,200 --> 00:19:22,480
‫راجعت كتابي وسأرسل
‫الصفحات الجديدة لـ(فيرا)

361
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
‫"رأت (جينيفر هونغ)
‫الجثة الباردة والميتة"

362
00:19:25,120 --> 00:19:27,160
‫"وهي تبرز خارج ردائها المفتوح"

363
00:19:27,640 --> 00:19:31,400
‫"أخشى أن أريها الإنسانية
‫فتقيأت"

364
00:19:31,640 --> 00:19:35,520
‫"ابتسم النقيب (بيمبرتون جايلز)
‫لهذا السبب هي الأفضل"

365
00:19:35,920 --> 00:19:38,000
‫"لم تنسَ كيفية الشعور"

366
00:19:39,720 --> 00:19:41,040
‫إنه جيد

367
00:19:41,160 --> 00:19:43,040
‫كما راجعت صفحة التعريف
‫عن الكاتب

368
00:19:43,160 --> 00:19:48,200
‫"(جيسيكا هونغ)، زوجة ووالدة
‫رأيت جثة ميتة"

369
00:19:51,280 --> 00:19:52,600
‫صباح الخير، جميعاً!

370
00:19:52,720 --> 00:19:56,920
‫نمت طوال ليلة أمس
‫لكنني أشعر بأنني بخير اليوم

371
00:19:57,040 --> 00:19:59,200
‫الوضع غريب، لم أسمع خبراً
‫من (كيني) منذ فترة

372
00:19:59,320 --> 00:20:02,040
‫عادةً ما يتصل بي
‫ليتمنى لي عيد قديس (باتريك) سعيداً

373
00:20:02,720 --> 00:20:05,560
‫(ماثيو)، ما الأحداث التي تذكرها
‫من عيد قديس (باتريك)؟

374
00:20:05,680 --> 00:20:07,480
‫أذكر قدومي إلى العمل
‫في سيارة أجرة

375
00:20:07,600 --> 00:20:08,920
‫وتأدية رقصة الـ(جيغ)

376
00:20:09,040 --> 00:20:10,440
‫وتبديل القبعات مع (مارك) الدب

377
00:20:10,560 --> 00:20:16,440
‫وبعد ذلك... لا أذكر شيئاً يا صاح

378
00:20:18,920 --> 00:20:20,760
‫- تفضل بالجلوس
‫- حسناً

379
00:20:22,520 --> 00:20:25,280
‫عليّ أن أخبرك شيئاً مجدداً

380
00:20:25,400 --> 00:20:27,880
‫لكن قبل أن أباشر
‫اعلم أنّ هناك نهايةً سعيدةً

381
00:20:28,000 --> 00:20:31,640
‫أعرف أنه لدي وشم هناك
‫ولا أمانع ذلك

382
00:20:32,080 --> 00:20:34,080
‫"أظن أنّ تلك فكرة سديدة"

