﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:05,520
‫- خمّني من سيرزق بطفل أيضاً؟
‫- ماذا؟

2
00:00:06,600 --> 00:00:07,920
‫مرحى!

3
00:00:08,040 --> 00:00:11,040
‫كنت سأقول إن وجنتيك أكثر امتلاءً
‫لكني لم أكن واثقة

4
00:00:11,160 --> 00:00:12,480
‫أشير إلى كتابي

5
00:00:12,600 --> 00:00:13,960
‫(إيه كايس أوف إيه
‫نايف تو ذا براين)

6
00:00:14,040 --> 00:00:15,640
‫حصلت أخيراً
‫على موعد للنشر

7
00:00:16,080 --> 00:00:17,840
‫ماذا؟
‫مرحى!

8
00:00:17,960 --> 00:00:19,280
‫هل تعتقدين أن وجنتيّ
‫أكثر امتلاءً؟

9
00:00:19,400 --> 00:00:22,440
‫ينبغي أن تأتي إلى (كي ويست)
‫معي للاحتفال

10
00:00:22,560 --> 00:00:24,560
‫وصف لي طبيبي
‫الراحة والاسترخاء

11
00:00:24,760 --> 00:00:27,120
‫وقد تكون آخر فرصة لي
‫للابتعاد قبل وصول الطفل

12
00:00:27,240 --> 00:00:28,560
‫الراحة والاسترخاء؟

13
00:00:28,760 --> 00:00:30,080
‫عندما كنت حاملًا بـ(إيمري)

14
00:00:30,240 --> 00:00:34,120
‫لم أتوقف عن العمل حتى أصبح
‫الفارق بين انقباضاتي أقل من دقيقة

15
00:00:34,680 --> 00:00:37,960
‫وإن كان لديكما حفلة عشاء
‫يمكنكما تمديدها...

16
00:00:39,080 --> 00:00:41,440
‫مع هذه الطاولة
‫المركبة بداخلها

17
00:00:41,560 --> 00:00:43,960
‫سنأخذها لكن رجاءً
‫اذهبي إلى المشفى

18
00:00:44,520 --> 00:00:46,520
‫بالطبع ستحتاجان
‫إلى كراس معها!

19
00:00:46,960 --> 00:00:49,520
‫أقدّر الدعوة لكني منهمكة جداً

20
00:00:49,640 --> 00:00:51,880
‫عليّ معالجة
‫كتاب التتمة التالي

21
00:00:52,000 --> 00:00:54,160
‫وعليّ التفكير في نقاط للتكلم
‫عنها في جولة ترويج الكتاب

22
00:00:54,320 --> 00:00:57,240
‫لكن أولًا عليّ تأمين عبارات
‫ثناء على غلاف الكتاب

23
00:00:57,400 --> 00:01:00,160
‫سبق وتواصل الناشرون
‫مع (دين كونتز) و(كيني روجرز)

24
00:01:00,280 --> 00:01:02,800
‫لكني أضع (كينغ) نصب عينيّ
‫(ستيفن كينغ)

25
00:01:02,920 --> 00:01:04,880
‫- لديك الكثير من الأمور المشوقة
‫- نعم

26
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
‫لكن تذكري أن العمل دائماً
‫من دون مرح يجعل الأمر أقل متعة

27
00:01:09,040 --> 00:01:11,520
‫- هل هذه نكتة من نوع ما؟
‫- إنها عبارة من (شاينينغ)

28
00:01:11,680 --> 00:01:13,920
‫الفيلم
‫وليس الكتاب!

29
00:01:14,320 --> 00:01:17,400
‫هذا (كوبريك)
‫يتدخل في عمل عبقري

30
00:01:17,520 --> 00:01:19,880
‫أرأيت؟ هذا النوع من التفاهة
‫التي يجب أن أتخطاها

31
00:01:35,440 --> 00:01:37,480
‫حسناً (كونتز)، ماذا لديك؟

32
00:01:38,560 --> 00:01:41,440
‫"أول كتاب لـ(جيسيكا هوانغ)
‫يبدو واعداً"

33
00:01:41,560 --> 00:01:44,080
‫"في قصة اللغز الذي يستمر
‫من أول الكتاب إلى آخره"

34
00:01:44,480 --> 00:01:46,800
‫- سخيف
‫- "(ستيفن كينغ)، لا، سخيف"

35
00:01:47,360 --> 00:01:49,840
‫لافتة المطعم الجديدة
‫قد وصلت!

36
00:01:49,960 --> 00:01:52,720
‫والآن بعد أن استعدت الملكية الكاملة
‫سأضع اسمي على الواجهة

37
00:01:52,840 --> 00:01:55,120
‫مطعم (لويس هوانغز كاتلمانز رانش)
‫لشرائح اللحم

38
00:01:55,560 --> 00:01:58,280
‫أتشوق لرؤيتها مضاءة
‫بخاصة أن (إيمري) من صممها

39
00:01:58,880 --> 00:02:00,520
‫"آسف على الخطوط المهزوزة"

40
00:02:00,760 --> 00:02:02,960
‫من الصعب الرسم ليلًا
‫في حين أن شاغل السرير السفلي

41
00:02:03,080 --> 00:02:04,720
‫يهز السرير ضاحكاً على كتب النكات

42
00:02:04,840 --> 00:02:06,800
‫على الأقل لا أحد يدوس على يدك

43
00:02:06,920 --> 00:02:10,360
‫عندما يقفز شاغل السرير الأعلى
‫من أجل التبول في منتصف الليل

44
00:02:10,520 --> 00:02:11,840
‫بريد

45
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
‫أنت تفسدين نظام ملفاتي

46
00:02:16,640 --> 00:02:17,960
‫يا إلهي!

47
00:02:18,080 --> 00:02:20,880
‫إنها رسالة من (بانغر، ماين)
‫(ستيفن كينغ) راسلني

48
00:02:21,800 --> 00:02:24,680
‫"عزيزتي (جيسيكا) شكراً
‫على مشاركة كتابك"

49
00:02:25,080 --> 00:02:28,280
‫"لسوء الحظ أني لا أعلّق
‫على أعمال الكتّاب الآخرين"

50
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
‫"خربشة سعيدة
‫(ستيفن كينغ)"

51
00:02:38,000 --> 00:02:40,720
‫كنت قد وضعت (ووبر جونيور) هنا!

52
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
‫"ثانوية (إيست أورلاندو)"

53
00:02:44,200 --> 00:02:46,960
‫بطاقات حفلة رقص الربيع
‫الحب في الأجواء

54
00:02:47,080 --> 00:02:48,800
‫مستحيل! يمكنك أن تزين
‫صالة التمارين قدر ما شئت

55
00:02:48,880 --> 00:02:50,200
‫لكنه يبقى نشاطاً مدرسياً إضافياً

56
00:02:50,320 --> 00:02:51,840
‫فهمت
‫سآخذ بالملاحظة

57
00:02:53,520 --> 00:02:54,840
‫سأزرعها في التجاعيد!

58
00:02:57,760 --> 00:02:59,200
‫أعتقد أنه من الممتع الذهاب

59
00:02:59,320 --> 00:03:01,360
‫من الجميل الرقص
‫مع أحد آخر غير أمي

60
00:03:01,480 --> 00:03:04,960
‫تأخر الوقت، في هذه المرحلة
‫سنعاني لنعثر على شريك رقص

61
00:03:05,080 --> 00:03:06,400
‫لنذهب كمجموعة

62
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
‫من الجنوني أننا كلنا عازبون
‫في الوقت نفسه

63
00:03:08,880 --> 00:03:10,960
‫لطالما كنت كذلك طوال الوقت

64
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
‫أوافق على الذهاب كمجموعة
‫إن كان الجو ممتازاً فليكن

65
00:03:14,480 --> 00:03:16,720
‫وإن كان سيئاً
‫سيبقى ممتازاً لأننا ممتازون

66
00:03:17,480 --> 00:03:19,080
‫حسناً، ماذا سنرتدي؟

67
00:03:19,200 --> 00:03:21,120
‫ينبغي أن نختار موضوعاً
‫مثل (كاميلوت)

68
00:03:21,240 --> 00:03:22,560
‫أو (داسك تيل دون)

69
00:03:22,720 --> 00:03:24,280
‫لمَ تحب هذا الفيلم كثيراً؟

70
00:03:24,400 --> 00:03:27,000
‫أنت محق، يدور عن (جورج كلوني)
‫فيما يحارب مصاصي دماء فحسب

71
00:03:27,120 --> 00:03:28,440
‫من قد يحب هذا؟

72
00:03:28,560 --> 00:03:31,200
‫ماذا إن ارتدينا بذلات رسمية زرقاء
‫وبرتقالية كفيلم (دامب أند دامبر)؟

73
00:03:34,720 --> 00:03:37,280
‫والفائز هي...
‫فكرة (نيكول)

74
00:03:37,480 --> 00:03:39,000
‫بالطبع، هذا ما
‫ينبغي بنا أن نرتديه

75
00:03:39,480 --> 00:03:40,800
‫- 100 بالمئة!
‫- تماماً!

76
00:03:40,920 --> 00:03:42,240
‫أكان ذلك (كلوني)؟

77
00:03:43,480 --> 00:03:47,960
‫شكراً على قدومكم على ما
‫آمل أن يكون تجربة منيرة

78
00:03:48,080 --> 00:03:50,680
‫(لويس)، آسفة لأني سأفوّت
‫حفلة اللافتة الجديدة

79
00:03:50,800 --> 00:03:52,680
‫قررت الذهاب في تلك الرحلة
‫مع (هاني) في النهاية

80
00:03:52,920 --> 00:03:54,240
‫شكراً للرب!

81
00:03:54,680 --> 00:03:56,640
‫يمكنني أن أنجح الآن
‫لمعرفتي أنك لن تصيحي

82
00:03:56,760 --> 00:03:59,160
‫"تكلم بشكل أسرع!"
‫في وسط خطابي

83
00:03:59,320 --> 00:04:00,760
‫"الجميع يشعر بالضجر!"

84
00:04:01,120 --> 00:04:03,120
‫تذكر هذا بما أني
‫لن أكون هناك لأخبرك

85
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
‫(برغر كينغ) أشبه بحديقة حيوانات

86
00:04:09,880 --> 00:04:11,880
‫وتاجي قد طار عن رأسي

87
00:04:12,000 --> 00:04:13,640
‫أمي هل تودين الذهاب
‫لتفقد اللافتة الجديدة؟

88
00:04:13,720 --> 00:04:16,040
‫إن لم يكن المكان مزدحماً، يمكنك
‫رفع كرسيك المدولب في الموقف

89
00:04:16,240 --> 00:04:17,560
‫آسفة

90
00:04:17,680 --> 00:04:20,200
‫أنا وزميلتي الجديدة في الغرفة
‫سنذهب لاحتساء القهوة

91
00:04:20,400 --> 00:04:21,720
‫ماذا؟

92
00:04:21,840 --> 00:04:23,160
‫سأنتقل إلى مكان آخر

93
00:04:23,280 --> 00:04:25,120
‫ثمة مكان شاغر
‫مع صديقتي (لوسي)

94
00:04:25,240 --> 00:04:29,720
‫من دار (ماهونغ) لرعاية المتقاعدين

95
00:04:29,840 --> 00:04:31,160
‫هل ستنتقلين للعيش خارجاً؟

96
00:04:31,280 --> 00:04:32,600
‫صحيح

97
00:04:32,720 --> 00:04:34,920
‫المكان مزود بطاولات
‫تناسب طول الكراسي المدولبة

98
00:04:35,120 --> 00:04:38,000
‫ولا مزيد من مزج
‫المارغريتا بشكل أعمى

99
00:04:41,360 --> 00:04:43,520
‫أنا سعيدة جداً لأنك غيّرت رأيك!

100
00:04:43,840 --> 00:04:46,360
‫الابتعاد عن الكتاب أمر صحي
‫من أجلك أيضاً، أعدك بذلك

101
00:04:46,480 --> 00:04:47,800
‫هلا تميلين إلى الخلف؟

102
00:04:47,920 --> 00:04:50,240
‫أنا أتقفى سيارة (توروس)
‫مراوغة على المرآة الجانبية

103
00:04:52,400 --> 00:04:53,960
‫لقد دخلت طريق
‫(95) شمالاً عرضياً

104
00:04:54,080 --> 00:04:55,480
‫علينا التوجه جنوباً
‫لبلوغ (كي ويست)

105
00:04:55,600 --> 00:04:58,320
‫لم يكن الأمر عرضياً، سنقوم
‫بتحويلة سريعة إلى (ماين)

106
00:04:58,640 --> 00:05:01,080
‫عليّ الحصول على ذلك
‫الاقتباس من (ستيفن كينغ) أولًا

107
00:05:02,640 --> 00:05:04,160
‫أنت تميلين إلى الأمام مجدداً

108
00:05:08,480 --> 00:05:09,800
‫(ماين)!

109
00:05:09,920 --> 00:05:11,280
‫القبعة الكبيرة على رأس بلدنا؟

110
00:05:11,400 --> 00:05:12,880
‫إنها تبعد 11 ولاية!

111
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
‫شعرت بالسوء تجاه
‫رسالة (ستيفن كينغ)

112
00:05:15,000 --> 00:05:17,920
‫إلى أن تذكرت أني قرأت
‫أن وكيله يتفقد بريده

113
00:05:18,080 --> 00:05:20,160
‫لم ير (ستيفن كينغ)
‫مخطوطة كتابي قط

114
00:05:20,280 --> 00:05:23,240
‫إن يمكنني تسليمه نسخة بنفسي
‫أعرف أنه سيقرأها

115
00:05:23,440 --> 00:05:25,240
‫وسيحبها
‫وسيكتب جملة مذهلة

116
00:05:25,360 --> 00:05:27,920
‫(جيسيكا)، ينبغي أن تكون
‫هذه فرصتي للابتعاد والاسترخاء

117
00:05:28,120 --> 00:05:29,440
‫لقد حضّرت نفسي
‫للذهاب إلى الشاطئ

118
00:05:29,560 --> 00:05:30,880
‫توجد شواطئ في (ماين)!

119
00:05:31,000 --> 00:05:33,040
‫كما لديهم المزيد
‫من الصخور والأسرار العائلية

120
00:05:35,200 --> 00:05:37,920
‫انظري، لمجرد أننا ذاهبتان
‫إلى وجهة مختلفة

121
00:05:38,040 --> 00:05:40,920
‫لا يعني أنه لا يمكننا
‫أن نحظى بوقت ممتع ومريح

122
00:05:42,320 --> 00:05:44,560
‫لطالما أردت رؤية (نيو إنغلاند)

123
00:05:45,240 --> 00:05:47,440
‫كما لم يسبق أن رأيت
‫الأماكن هناك شخصياً

124
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
‫أتعرفين أمراً؟
‫لنذهب إلى (ماين)!

125
00:05:50,480 --> 00:05:51,800
‫نعم!

126
00:05:52,400 --> 00:05:55,280
‫لا تغضبي لكني
‫دعوت شخصاً لمرافقتنا

127
00:05:55,800 --> 00:05:57,120
‫الآنسة (آيمي غرانت)!

128
00:06:01,640 --> 00:06:02,960
‫"اتصال من (لويس)"

129
00:06:05,000 --> 00:06:06,320
‫"اترك رسالة"

130
00:06:06,640 --> 00:06:08,720
‫مرحباً (جيسيكا)
‫هذا أنا، لن تصدقي هذا

131
00:06:08,840 --> 00:06:11,600
‫لكن أمي تريد الانتقال من المنزل
‫عاودي الاتصال بي

132
00:06:11,720 --> 00:06:15,240
‫أمك ستغادر المنزل!
‫لا أتخيل كيف سيكون هذا

133
00:06:15,400 --> 00:06:18,920
‫هذا لأنني لا أتعامل مع الفرضيات
‫أنا واقعية

134
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
‫في ثقافتنا
‫لا تغادر أبداً عائلتك

135
00:06:21,920 --> 00:06:23,400
‫إن تقدمت في السن
‫تنتقل للعيش مع أولادك

136
00:06:23,520 --> 00:06:25,000
‫وتنظف مدخل المنزل إلى حين موتك

137
00:06:25,120 --> 00:06:26,720
‫إنها لا تريد الانتقال من المنزل فعلًا

138
00:06:27,200 --> 00:06:29,040
‫بل تريد أن تشعر بالتقدير فحسب

139
00:06:29,720 --> 00:06:34,000
‫سيدة جميلة مثلها
‫تجلس وحيدة طوال اليوم!

140
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
‫إنها محاولة كلاسيكية
‫لجذب الانتباه

141
00:06:36,160 --> 00:06:38,480
‫كما تهددني (آيمي) بالهروب
‫مع مدرب الكاراتيه لـ(ماكس)

142
00:06:38,600 --> 00:06:39,920
‫مرتين شهرياً

143
00:06:40,040 --> 00:06:42,400
‫لكنها مجرد ملاحظة ساخرة نقولها
‫كلما أنسى غسل الأطباق

144
00:06:43,520 --> 00:06:44,960
‫نعم، مجرد ملاحظة ساخرة

145
00:06:49,040 --> 00:06:50,360
‫يا إلهي!

146
00:06:54,240 --> 00:06:56,000
‫(إيفان)، سأنتقل من هنا

147
00:06:56,720 --> 00:06:58,440
‫جدتي ستغادر ما يعني
‫أن غرفتها متاحة

148
00:06:58,640 --> 00:06:59,960
‫لذا سآخذها

149
00:07:00,080 --> 00:07:01,400
‫ماذا؟ لماذا؟

150
00:07:01,520 --> 00:07:03,480
‫هل تذكر في (أميريكان تايل)
‫عندما (فايفل) الفأرة

151
00:07:03,600 --> 00:07:06,200
‫تغادر (أوكرانيا) إلى (أميركا)
‫بعد سماعها أنه لم يعد يوجد قطط

152
00:07:06,320 --> 00:07:07,880
‫والشوارع معبّدة بالجبنة؟

153
00:07:08,000 --> 00:07:09,680
‫هذا ما تعنيه غرفة
‫جدتي بالنسبة إلي

154
00:07:10,080 --> 00:07:11,400
‫الفرصة

155
00:07:11,520 --> 00:07:13,160
‫لن نتشارك الغرفة نفسها بعد الآن؟

156
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
‫حان الوقت، (إيفان)

157
00:07:15,040 --> 00:07:17,200
‫كم اعتقدت أن مشاركتنا
‫الغرفة نفسها ستطول؟

158
00:07:27,160 --> 00:07:28,480
‫سأستعمل حق الفيتو

159
00:07:28,960 --> 00:07:32,320
‫- اطلبوا لي نائب الرئيس
‫- نعم أيها الطبيب الرئيس

160
00:07:32,680 --> 00:07:34,160
‫هذا ممتع في كل مرة

161
00:07:36,560 --> 00:07:38,760
‫مرحباً أيتها السيدة الأولى
‫(كريستي أماغوشي هوانغ)

162
00:07:38,920 --> 00:07:40,880
‫كيف حال (دان)؟
‫ماذا ترغب أن تشرب الليلة؟

163
00:07:41,000 --> 00:07:45,120
‫(فاونتاين ماروش) من عام 1952
‫أو (ريد كابرنيه) من عام 1998؟

164
00:07:45,240 --> 00:07:47,480
‫- من سيأتي لتناول العشاء؟
‫- شقيقك (إيدي)

165
00:07:48,000 --> 00:07:49,560
‫- (ريد كابرنيه)
‫- (ريد كابرنيه)

166
00:07:51,440 --> 00:07:53,880
‫هل تعتقد فعلًا أنك ستتزوج
‫(كريستي أماغوشي)؟

167
00:07:54,000 --> 00:07:56,520
‫نعم، بعد أن أغازل غيرها أولًا

168
00:07:57,040 --> 00:07:58,360
‫سأخبرك بما لن أفتقده

169
00:07:58,480 --> 00:08:00,000
‫هذا الموقف المتعجرف
‫الذي تظهره

170
00:08:00,160 --> 00:08:03,680
‫إن كنت متشوقاً جداً للمغادرة
‫فلمَ لا تحزم أغراضك وتغادر غرفتي؟

171
00:08:06,840 --> 00:08:08,400
‫استمتع بانبعاث
‫رائحة النساء منك

172
00:08:08,560 --> 00:08:11,400
‫لأن عطر جدتي لن يزول أبداً
‫عن تلك الجدران

173
00:08:14,480 --> 00:08:15,960
‫أهلًا بك في (ماين)

174
00:08:16,840 --> 00:08:18,160
‫الجو بارد جداً

175
00:08:18,280 --> 00:08:20,000
‫يسرني أني أحضرت
‫هذه الكنزة من محطة الاستراحة

176
00:08:20,160 --> 00:08:21,480
‫حسناً، لنذهب

177
00:08:21,600 --> 00:08:23,560
‫سمعت أن (ستيفن كينغ)
‫زبون منتظم في مطعم محلي

178
00:08:23,680 --> 00:08:25,560
‫سننتظره هناك
‫حيث سأعطيه كتابي

179
00:08:25,680 --> 00:08:27,000
‫لكننا وصلنا تواً

180
00:08:27,120 --> 00:08:30,160
‫(إرما) قادمة لترينا أي غرفة
‫يسكنها شبح قبطان السفينة القديمة

181
00:08:32,720 --> 00:08:34,040
‫هل رأيتم هذا؟

182
00:08:34,160 --> 00:08:36,040
‫لجنة الأهل والأساتذة
‫حددت نمط زي جديداً للحفلة

183
00:08:36,240 --> 00:08:37,800
‫على الفتيان ارتداء
‫سترات وربطات عنق

184
00:08:37,920 --> 00:08:39,760
‫والفتيات عليهن
‫ارتداء فساتين أو تنانير

185
00:08:40,880 --> 00:08:43,320
‫إذاً أنا و(أليسون)
‫لا نستطيع ارتداء بذلة رسمية؟

186
00:08:43,440 --> 00:08:45,680
‫ربما سمع أحدهم عن خطتنا
‫وأخبر لجنة الأهل والأساتذة

187
00:08:50,680 --> 00:08:52,440
‫أنا و(نيكول) يمكننا ارتداء
‫فساتين برتقالية وزرقاء

188
00:08:52,520 --> 00:08:53,840
‫سأرتدي الأزرق

189
00:08:53,960 --> 00:08:55,920
‫إذاً أنت البرتقالي
‫صحيح؟ قولي هذا

190
00:08:56,080 --> 00:08:57,400
‫قولي إنك سترتدين
‫اللون البرتقالي

191
00:08:57,520 --> 00:08:58,880
‫لا تستطيع المدرسة
‫أن تفرض علي ما أرتديه

192
00:08:58,960 --> 00:09:00,320
‫أين الأهمية في الأمر؟
‫ارتدي تنورة فحسب

193
00:09:00,400 --> 00:09:03,160
‫- أنت ترتدينها طوال الوقت
‫- نعم، عندما أريد ذلك

194
00:09:03,280 --> 00:09:05,760
‫وليس لأن اللجنة
‫لا يمكنها تحمل فتاة في بذلة

195
00:09:05,920 --> 00:09:08,720
‫يتوقعون من الجميع
‫أن يبدوا ويتصرفوا بشكل معين

196
00:09:08,880 --> 00:09:10,440
‫ثمة مصطلح لهذا كما تعلمون

197
00:09:10,640 --> 00:09:13,840
‫- لا، لا أعلم، ما هو؟
‫- الامتثال الجنسي

198
00:09:14,280 --> 00:09:16,680
‫هكذا يسميه (أنثوني كيديس)
‫من (ريد هوت تشيلي بيبرز)

199
00:09:16,840 --> 00:09:18,840
‫- (فلي)؟
‫- لا ليس (فلي)

200
00:09:18,960 --> 00:09:20,280
‫(أنثوني كيديس)

201
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
‫خلت أن ذلك كان
‫اسم (فلي) الحقيقي

202
00:09:21,840 --> 00:09:23,240
‫اسمع، الأمر لا يتعلق
‫بالفساتين والبذلات

203
00:09:23,320 --> 00:09:25,560
‫ما يحاولون قوله هو إن
‫على الفتيات أن يحببن الفتيان

204
00:09:25,680 --> 00:09:27,000
‫وعلى الفتيان أن يحبوا الفتيات

205
00:09:27,120 --> 00:09:29,400
‫يريدون جعلنا متشابهين
‫لكن بعضنا ليس كذلك

206
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
‫أوافق على هذا

207
00:09:33,400 --> 00:09:35,880
‫ينبغي أن تتمكن من ارتداء
‫أي ملابس برتقالية تريدها

208
00:09:38,080 --> 00:09:40,080
‫مرحباً أمي
‫هل تريدين الجعة؟

209
00:09:41,360 --> 00:09:45,280
‫كنت أفكر كونك سيدة عجوز
‫نعتز بها تستحقين أكثر هنا

210
00:09:45,520 --> 00:09:47,200
‫لذا أحضرت لك هذا

211
00:09:48,640 --> 00:09:51,120
‫لا مزيد من التلمس
‫لطلب (كيو في سي) ليلًا

212
00:09:51,320 --> 00:09:52,880
‫حتى أني ركبت صحن
‫قنوات فضائية على السقف

213
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
‫كي تتمكني من مشاهدة المسلسلات
‫البريطانية المفضلة لديك

214
00:09:55,680 --> 00:09:57,000
‫ماذا حصل؟

215
00:09:57,120 --> 00:10:00,000
‫يريد أبي أن أعود إلى (لندن)
‫على متن القطار التالي

216
00:10:00,120 --> 00:10:02,000
‫(لويس)، شكراً لك

217
00:10:02,240 --> 00:10:05,600
‫سأستمتع بهذا عندما آتي للزيارة

218
00:10:05,720 --> 00:10:07,040
‫أما زلت تودين الانتقال من هنا؟

219
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
‫لكن لا يمكنك تدبر أمرك بنفسك

220
00:10:09,600 --> 00:10:12,720
‫أستطيع ذلك بفضلك

221
00:10:13,000 --> 00:10:15,800
‫لقد أحضرت لي كرسياً بمحرك

222
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
‫وأخذتني لتعلم دروس في الإنكليزية

223
00:10:18,480 --> 00:10:21,880
‫أود نسخة عن إيصالي من فضلك

224
00:10:24,720 --> 00:10:26,040
‫"مطعم (داوني دوان إيست)"

225
00:10:26,160 --> 00:10:27,480
‫ابقي منتبهة

226
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
‫يمكن لـ(ستيفن كينغ)
‫أن يظهر بإطلالات مختلفة

227
00:10:33,400 --> 00:10:34,720
‫(جيسيكا) على الخط

228
00:10:34,840 --> 00:10:36,160
‫مرحباً، هل وصلتك رسالتي؟

229
00:10:36,280 --> 00:10:38,160
‫نعم، نعم
‫اشترها مباشرة

230
00:10:38,280 --> 00:10:39,600
‫ماذا؟

231
00:10:39,720 --> 00:10:42,760
‫آسفة، تذكرت، لكن رجاءً
‫ذكرني عما كانت الرسالة

232
00:10:43,320 --> 00:10:45,400
‫(ستيفن كينغ)
‫إنه يتناول طعامه هنا طوال الوقت

233
00:10:45,520 --> 00:10:46,840
‫(لويس)، سأعاود الاتصال بك

234
00:10:47,120 --> 00:10:48,440
‫متى سيأتي (ستيفن كينغ)؟

235
00:10:48,560 --> 00:10:50,040
‫ليس اليوم بسبب مباراة
‫(بوسطن ريد سوكس)

236
00:10:50,160 --> 00:10:51,480
‫إنه لا يفوّت أي مباراة للفريق

237
00:10:52,720 --> 00:10:54,080
‫الجو بارد جداً!

238
00:10:55,120 --> 00:10:57,240
‫تلك المرأة تضع يديها
‫في فمها لتتدفأ

239
00:10:59,400 --> 00:11:00,880
‫أنت لست (ستيفن كينغ)

240
00:11:01,000 --> 00:11:02,480
‫قال لنا المرشد إن هذا مقعده

241
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
‫أنا السمكري (مارتن)

242
00:11:04,880 --> 00:11:06,960
‫لقد أعطاني بطاقته
‫لأنه لا يذهب أبداً إلى مباراة

243
00:11:07,080 --> 00:11:10,600
‫- في ذكرى نفوق قطه
‫- (سماكي)

244
00:11:11,320 --> 00:11:16,000
‫يزور (ستيفن) قبر قطه
‫سنوياً في ذكرى نفوقه

245
00:11:18,600 --> 00:11:21,600
‫ليس الآن يا (لويس)!
‫أظهر بعض الاحترام للموتى!

246
00:11:21,720 --> 00:11:23,040
‫أعتقد أني وجدت (سماكي)

247
00:11:24,960 --> 00:11:26,280
‫"(سماكي كينغ)، قطنا المحبوب"

248
00:11:26,400 --> 00:11:27,720
‫(ستيفن) ليس هنا

249
00:11:27,840 --> 00:11:29,160
‫بحقك (جيسيكا)!
‫الجو بارد جداً

250
00:11:29,320 --> 00:11:30,640
‫ألا يمكننا الذهاب إلى منزله؟

251
00:11:30,760 --> 00:11:32,920
‫لن أذهب إلى منزله
‫لست شخصاً مجنوناً

252
00:11:35,880 --> 00:11:37,320
‫"(إيه كايس أوف إيه
‫نايف تو ذا براين)"

253
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
‫لمَ الجو حار هنا؟

254
00:11:45,320 --> 00:11:46,640
‫(إيفان)؟

255
00:11:53,240 --> 00:11:58,360
‫"في مكان ما هناك"

256
00:11:58,680 --> 00:12:02,840
‫"تحت ضوء القمر الشاحب"

257
00:12:03,280 --> 00:12:08,240
‫"أحدهم يفكر بي"

258
00:12:08,480 --> 00:12:13,520
‫"ويحبني الليلة"

259
00:12:14,040 --> 00:12:19,440
‫"ومع أني أعلم أن ثمة
‫مسافة كبيرة بيننا"

260
00:12:19,640 --> 00:12:24,920
‫"تواسينا فكرة أننا نناشد
‫النجمة الساطعة نفسها"

261
00:12:25,080 --> 00:12:30,360
‫"وعندما تبدأ رياح الليل
‫بغناء تهويدة حزينة"

262
00:12:30,520 --> 00:12:37,440
‫"تواسينا فكرة أننا ننام
‫تحت السماء الكبيرة نفسها"

263
00:12:41,920 --> 00:12:44,040
‫لقد تجاوزتما وقت نومكما
‫أيها الفتيان!

264
00:12:44,160 --> 00:12:45,480
‫أنا أشتم بعض الهواء
‫المنعش فحسب

265
00:12:45,600 --> 00:12:47,440
‫أنا أتفقد أزهار أمي

266
00:12:52,760 --> 00:12:54,080
‫أنت محقة

267
00:12:54,200 --> 00:12:55,720
‫لا يمكن للمدرسة
‫أن تملي علينا ما نرتديه

268
00:12:56,240 --> 00:12:57,640
‫ستذهبين
‫إلى حفلة الرقص

269
00:12:58,640 --> 00:13:01,120
‫(إيدي)، واضح أنهم
‫لا يريدونني هناك

270
00:13:01,280 --> 00:13:03,320
‫من الأسهل على الجميع
‫إن لم أذهب فحسب

271
00:13:03,480 --> 00:13:05,400
‫نعم، لهذا السبب عليك الذهاب

272
00:13:06,240 --> 00:13:07,760
‫أعلم كيف يكون شعور أن
‫يعاملك الناس بشكل مختلف

273
00:13:07,840 --> 00:13:10,840
‫لأنك لست مثل أي شخص آخر
‫وهذا مزعج

274
00:13:11,280 --> 00:13:15,000
‫لكن إن لم نتخذ موقفاً
‫إذاً سنكون مثل الجميع

275
00:13:17,520 --> 00:13:19,400
‫لا أصدق أنك
‫حلقت شعر ساقيك

276
00:13:20,120 --> 00:13:22,440
‫إن كنت سأظهرهما
‫فيجب أن يكون مظهرهما لائقاً

277
00:13:22,720 --> 00:13:24,800
‫سأخترق الهواء
‫عندما أدور مثل الدلفين

278
00:13:31,080 --> 00:13:34,040
‫أخبرتني (إرما) عن ملجأ
‫(ساينت برنارد) في بلدة قريبة

279
00:13:34,160 --> 00:13:37,680
‫قد يكون (ستيفن كينغ) هناك
‫يعيد إحياء نجاح (كوجو)، هيا بنا

280
00:13:37,800 --> 00:13:39,120
‫لا!

281
00:13:39,480 --> 00:13:42,560
‫لم أحظ بـ10 دقائق
‫للاستراحة خلال هذه الرحلة

282
00:13:43,000 --> 00:13:45,520
‫أريد الجلوس في حوض
‫مياه دافئة والاستراحة

283
00:13:47,560 --> 00:13:50,320
‫ربما ينبغي بك...
‫أخذ استراحة أيضاً

284
00:13:50,840 --> 00:13:52,280
‫فلتتصلي بـ(لويس)
‫ولتري ما...

285
00:13:52,520 --> 00:13:57,000
‫- ما الخطب (هاني)؟
‫- أعتقد أن الانقباضات قد بدأت

286
00:13:59,200 --> 00:14:00,520
‫"مشفى (بينوبسكوت ميموريال)"

287
00:14:00,640 --> 00:14:01,960
‫لا تقلقي، لست في مرحلة المخاض

288
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
‫عانيت ما يسمى انقباضات
‫(براكستون هيكس)

289
00:14:04,480 --> 00:14:06,280
‫هذا أشبه بتمرين أداء
‫قبل العرض الكبير

290
00:14:06,400 --> 00:14:08,120
‫أنت وطفلك بخير تماماً

291
00:14:09,080 --> 00:14:10,400
‫الحمد للرب!

292
00:14:10,800 --> 00:14:14,320
‫كنت سأشعر بالذنب الشديد
‫لو ولد ابنك في (ماين)

293
00:14:15,600 --> 00:14:18,160
‫يسرني أنك بخير
‫كلاكما

294
00:14:19,240 --> 00:14:21,720
‫لمَ لا نذهب لإحضار
‫فطائر العنبية الزرقاء؟

295
00:14:21,960 --> 00:14:24,120
‫أشعر بالسوء
‫لأنني فوتها عليك سابقاً

296
00:14:24,720 --> 00:14:26,760
‫شكراً (جيسيكا)
‫سأود ذلك

297
00:14:27,440 --> 00:14:31,200
‫جيد، يمكننا أخذها معنا
‫كي تأكليها في السيارة

298
00:14:31,320 --> 00:14:32,840
‫في طريقنا إلى ملجأ
‫(ساينت برنارد)

299
00:14:33,040 --> 00:14:35,000
‫رائع، يبدو هذا جيداً

300
00:14:37,440 --> 00:14:40,920
‫"(هاني)، أعتقد أنك
‫أقفلت الباب عرضياً"

301
00:14:51,440 --> 00:14:52,760
‫انظرا إلى نفسيكما!

302
00:14:52,880 --> 00:14:54,200
‫ماذا عن الزي المعتمد؟

303
00:14:54,320 --> 00:14:55,640
‫نعلم أن الأمر سيثير مشكلة

304
00:14:55,760 --> 00:14:57,240
‫لذا إن أردتم الذهاب
‫من دوننا يمكنكم ذلك

305
00:14:57,320 --> 00:14:58,640
‫لا نريد أن نفسد ليلتكم

306
00:15:01,160 --> 00:15:04,520
‫قلنا إننا سنذهب كمجموعة
‫وسنفعل ذلك

307
00:15:06,080 --> 00:15:07,400
‫لا أريد إفساد اللحظة

308
00:15:07,520 --> 00:15:09,280
‫لكن (نيكول)، ألم تقولي
‫إنك سترتدين اللون البرتقالي؟

309
00:15:09,360 --> 00:15:10,760
‫لقد سمعتموها، صحيح؟

310
00:15:13,360 --> 00:15:17,120
‫بحقكما، إن أردتما الدخول
‫عليكما تبديل الملابس السفلية

311
00:15:17,240 --> 00:15:18,560
‫لن نغيّر ملابسنا

312
00:15:18,680 --> 00:15:20,040
‫ولا يمكنكم أن تفرضوا
‫علينا ما نرتديه

313
00:15:20,120 --> 00:15:22,520
‫إما تسمحون لنا بالدخول
‫أو لن يدخل أي منا

314
00:15:26,520 --> 00:15:28,600
‫حسناً، رائع
‫لن يدخل أي منكم إذاً

315
00:15:28,760 --> 00:15:30,080
‫التالي

316
00:15:30,960 --> 00:15:33,560
‫هذا ممتاز، لسنا بحاجة
‫إلى حفلة راقصة للاستمتاع بوقتنا

317
00:15:40,520 --> 00:15:43,480
‫مرحباً، هل أنتم من رفضوا
‫دخولهم بسبب أزيائكم؟

318
00:15:43,840 --> 00:15:45,800
‫نعم، نحن نعارض
‫الامتثال الجنسي

319
00:15:45,920 --> 00:15:47,240
‫مثل (أنثوني كيديس)

320
00:15:47,360 --> 00:15:50,200
‫لا أعلم من يكون لكن الجميع
‫يتكلم عنكما في الداخل

321
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
‫نراكما لاحقاً

322
00:15:53,520 --> 00:15:56,080
‫بالمناسبة، أعتقد
‫أنك تبدين رائعة في بذلة

323
00:15:56,640 --> 00:15:58,160
‫وأنت تبدو رائعاً في تنورة

324
00:16:00,120 --> 00:16:02,040
‫- إنها أشبه بسروال قصير مفتوح
‫- أنت أيضاً

325
00:16:03,320 --> 00:16:05,240
‫- أنت أيضاً؟
‫- لمَ تركتني أقول سروال قصير مفتوح؟

326
00:16:05,720 --> 00:16:07,720
‫- لم نعرف اسميهما حتى!
‫- نحن سيئان في هذا

327
00:16:10,080 --> 00:16:12,160
‫كان من الصعب فعلًا
‫مشاهدة ما حصل

328
00:16:12,680 --> 00:16:14,440
‫ربما لهذا السبب
‫كلنا غير مرتبطين هنا

329
00:16:19,240 --> 00:16:22,360
‫"مرحباً، أنا طبيبك أحضرت دواءك"

330
00:16:25,920 --> 00:16:27,640
‫- كان هذا أنا
‫- نعم، أعلم

331
00:16:27,760 --> 00:16:29,720
‫وعدتني برحلة استجمام

332
00:16:29,920 --> 00:16:32,280
‫لكننا قطعنا مسافة 3380 كلم
‫بالسيارة لملاحقة (ستيفن كينغ)

333
00:16:32,400 --> 00:16:34,080
‫من أجل الحصول
‫على اقتباس ربما لن يعطيك إياه

334
00:16:34,160 --> 00:16:36,880
‫هذا ما يسمى بالتفاني
‫و(ستيفن) يفهم هذا

335
00:16:37,040 --> 00:16:38,760
‫هذا ما يدور حوله (ذا شاينينغ)

336
00:16:38,880 --> 00:16:41,440
‫لم يدع (جاك تورانس)
‫أي شيء يمنعه من التأليف

337
00:16:41,560 --> 00:16:42,880
‫لهذا السبب هو بطل

338
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
‫كان سكّيراً مجنوناً فقد عقله
‫وحاول قتل كل عائلته بفأس

339
00:16:47,120 --> 00:16:50,280
‫بالمطرقة، في الكتاب
‫يستخدم مطرقة

340
00:16:50,400 --> 00:16:52,360
‫لقد كنت مهووسة جداً
‫بالحصول على هذا الاقتباس

341
00:16:52,480 --> 00:16:55,040
‫بحيث بالكاد توقفت عندما
‫دخلت مرحلة مخاض تمهيدية

342
00:16:55,320 --> 00:16:57,000
‫كما أخبرت (لويس)
‫بأنك ستعاودين الاتصال به

343
00:16:57,120 --> 00:16:58,440
‫ولم تفعلي قط

344
00:16:58,560 --> 00:16:59,880
‫هل تعرفين
‫ما يجري معه حتى؟

345
00:17:00,600 --> 00:17:03,280
‫(ذا شاينينغ) يدور حول
‫عدم السماح لشيء بأن يستنزفك

346
00:17:03,400 --> 00:17:04,720
‫بالنسبة إلى (جاك)
‫كانت الكحول

347
00:17:04,840 --> 00:17:06,160
‫وبالنسبة إليك إنه الكتاب

348
00:17:06,680 --> 00:17:08,440
‫أعلم مدى أهمية هذا
‫بالنسبة إليك

349
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
‫لكن عليك أن تكرّسي الوقت
‫لأشياء أخرى مهمة في حياتك

350
00:17:11,760 --> 00:17:13,080
‫مرحباً!

351
00:17:13,280 --> 00:17:14,920
‫ابقَ بعيداً عن الطفل
‫أيها الشيطان

352
00:17:15,080 --> 00:17:17,920
‫آسف، أزور الأولاد
‫في قسم طب الأطفال

353
00:17:18,040 --> 00:17:20,280
‫وآخذ قيلولة في الأسرّة
‫المتاحة بين الجولات

354
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
‫لقد علقت هنا
‫عندما أتيتما

355
00:17:23,520 --> 00:17:27,800
‫- تهاني بالمناسبة على...
‫- شكراً

356
00:17:27,920 --> 00:17:30,720
‫سمعتك تذكرين (ستيفن كينغ)
‫أراه طوال الوقت

357
00:17:30,880 --> 00:17:32,480
‫يقول أصدقائي إنه
‫ألّف شخصية مقتبسة عني

358
00:17:32,600 --> 00:17:34,640
‫لكني لا أقرأ كتبه
‫إنها مخيفة جداً

359
00:17:34,760 --> 00:17:36,120
‫هل ترى (ستيفن كينغ)
‫طوال الوقت؟

360
00:17:36,240 --> 00:17:37,880
‫سأراه الليلة في دورة البولينغ

361
00:17:38,040 --> 00:17:39,560
‫هل تعرفان أن ثمة جمجمة
‫مرسومة على كرته؟

362
00:17:39,640 --> 00:17:41,560
‫إن سألتماني عن رأيي
‫فأعتقد أن هذا جنوني!

363
00:17:42,720 --> 00:17:44,360
‫ينبغي بكما
‫أن تأتيا إن أردتما

364
00:17:48,400 --> 00:17:51,560
‫آسفة أيها المهرج، لا أستطيع
‫لكن علي العودة إلى عائلتي

365
00:17:54,120 --> 00:17:56,240
‫- كم رأيت من فحصي...
‫- ما يكفي

366
00:18:01,680 --> 00:18:03,200
‫- مرحباً
‫- أهلًا

367
00:18:04,840 --> 00:18:06,160
‫كيف حال الغرفة الجديدة؟

368
00:18:06,360 --> 00:18:09,120
‫إنها جيدة، جيدة
‫حارة قليلة لكن جيدة

369
00:18:09,520 --> 00:18:10,840
‫كيف حال الغرفة القديمة؟

370
00:18:10,960 --> 00:18:14,320
‫جيدة، جيدة، نقلت صندوق
‫الألعاب إلى الزاوية الخلفية

371
00:18:14,920 --> 00:18:17,720
‫- لطالما أردت تجربة هذا
‫- صحيح، نعم

372
00:18:19,360 --> 00:18:20,800
‫لقد عدت جميعاً

373
00:18:20,920 --> 00:18:23,440
‫لم تتصلي بي قط
‫لقد اتصلت بك عدة مرات

374
00:18:23,560 --> 00:18:24,880
‫هل وصلك بريدي الصوتي؟

375
00:18:25,000 --> 00:18:26,600
‫صحيح وأنا آسفة كان
‫ينبغي أن أعاود الاتصال بك

376
00:18:26,680 --> 00:18:28,880
‫لقد انتهت من ملاحقة
‫(ستيفن كينغ)

377
00:18:29,040 --> 00:18:31,320
‫لن أركز على شيء واحد فقط
‫بعد الآن

378
00:18:31,440 --> 00:18:35,160
‫بل من الآن فصاعداً سأركز
‫على كل شيء طوال الوقت

379
00:18:35,720 --> 00:18:38,120
‫(جيني)، لا تذهبي

380
00:18:38,640 --> 00:18:39,960
‫(لويس) يريدك أن تبقي

381
00:18:40,360 --> 00:18:42,600
‫وكلنا نريد ذلك
‫أنت جزء من العائلة

382
00:18:42,840 --> 00:18:44,680
‫أعلم أنك تريدين
‫مساحتك الخاصة

383
00:18:44,800 --> 00:18:47,600
‫لذا ما رأيك لو حوّلنا
‫المرأب إلى شقة؟

384
00:18:47,960 --> 00:18:54,320
‫هل لي بماكينة (بيبسي) كذلك
‫كالرجل غير الناضج في فيلم (بيغ)؟

385
00:18:54,800 --> 00:18:56,120
‫حتماً

386
00:18:56,240 --> 00:18:57,560
‫اتفقنا

387
00:18:57,920 --> 00:18:59,240
‫سيكون هذا رائعاً أمي

388
00:19:01,080 --> 00:19:03,480
‫ربما يمكننا تحويل غرفتها
‫إلى مكتب لي

389
00:19:03,880 --> 00:19:05,640
‫هذا سيساعد في الفصل
‫بين العمل والعائلة

390
00:19:06,160 --> 00:19:08,440
‫إن أخذت غرفة جدتي إذاً...

391
00:19:08,760 --> 00:19:10,320
‫علي الانتقال للسكن مع (إيفان)

392
00:19:10,480 --> 00:19:11,800
‫الشكر للرب!

393
00:19:15,640 --> 00:19:17,960
‫- تسرني عودتك
‫- تسرني العودة إليكم

394
00:19:18,520 --> 00:19:19,840
‫أمي، أهلًا بعودتك

395
00:19:20,000 --> 00:19:21,320
‫أريد سماع
‫كل شيء عن رحلتك

396
00:19:21,440 --> 00:19:23,200
‫لكن علي الذهاب لأعيد التنورة
‫التي ارتديتها إلى حفلة الرقص

397
00:19:23,280 --> 00:19:25,040
‫ثم سأتفقد الكتاب
‫السنوي مع (نيكول)

398
00:19:25,160 --> 00:19:28,000
‫لمعرفة اسم الفتاتين بالميول الثنائية
‫اللتين أبدتا إعجابهما بنا في الموقف

399
00:19:31,560 --> 00:19:34,520
‫هذا ما يجب أن تستخدم
‫الهاتف النقال من أجله!

400
00:19:36,400 --> 00:19:39,280
‫"(بيلي) يعني لي أكثر من هذا
‫إنه يريد الزواج بي"

401
00:19:39,720 --> 00:19:41,920
‫"لا، لن يتزوجك..."

402
00:19:42,040 --> 00:19:43,440
‫(بانغر، ماين)

403
00:19:43,680 --> 00:19:45,720
‫(ستيفن كينغ)
‫أخيراً أرسل لي عبارة ثناء

404
00:19:45,840 --> 00:19:47,760
‫عن (إيه كايس أو إيه
‫نايف تو ذا براين)

405
00:19:47,960 --> 00:19:52,400
‫هذه نتيجة الإصرار والتفاني
‫يا فتيان، تعلموا من هذا

406
00:19:53,520 --> 00:19:56,360
‫"عزيزتي (جيسيكا هوانغ)
‫هذا إنذار منع من الاقتراب"

407
00:19:56,480 --> 00:19:57,800
‫"لحماية (ستيفن كينغ)"

408
00:19:57,920 --> 00:19:59,680
‫"بسبب ملاحقتك له
‫في مطعمه المحلي"

409
00:19:59,800 --> 00:20:03,560
‫"ومضايقة السمكري
‫وتدنيس قبر قطه"

410
00:20:03,880 --> 00:20:06,600
‫"قال المدعي (ستيفن كينغ)
‫في اقتباس"

411
00:20:07,240 --> 00:20:10,760
‫"(جيسيكا هوانغ) مخيفة أكثر من
‫أي شخصية قد أكتب عنها بنفسي"

412
00:20:13,520 --> 00:20:14,920
‫"(إيه كايس أو إيه
‫نايف تو ذا براين)"

413
00:20:15,040 --> 00:20:17,321
‫"(جيسيكا هوانغ) مخيفة أكثر من
‫أي شخصية قد أكتب عنها بنفسي"

414
00:20:17,880 --> 00:20:19,640
‫علمت أن (ستيفن)
‫سيلبي طلبي في النهاية

415
00:20:20,320 --> 00:20:21,840
‫انظري إلينا
‫لقد نجحنا

416
00:20:22,040 --> 00:20:23,800
‫انتقلنا إلى هنا
‫من دون شيء باستثناء حلم

417
00:20:23,960 --> 00:20:27,520
‫والآن لدينا منزلنا الخاص
‫واسمانا مكتوبان على لافتة عامة

418
00:20:27,720 --> 00:20:30,480
‫- والأولاد قد نضجوا ليصبحوا...
‫- بات الخطاب طويلاً!

419
00:20:32,480 --> 00:20:33,960
‫"أعتقد أنها فكرة جيدة"

