﻿1
00:00:33,560 --> 00:00:35,240
‫أمي، ما رأيك؟
‫حديثة جداً، أليس كذلك؟

2
00:00:35,320 --> 00:00:36,840
‫(إيدي)، لا تشتم

3
00:00:36,960 --> 00:00:38,400
‫وقد قال "فتحة شرج" بالسيارة كذلك

4
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
‫اخرس، (إيفان)
‫أيها الواشي الصيني

5
00:00:40,560 --> 00:00:43,600
‫- أليست تلك القلادة ثقيلة؟
‫- الحياة ثقيلة، بني

6
00:00:43,680 --> 00:00:45,800
‫رجاءً، أمي، هل أستطيع الحصول عليها؟

7
00:00:45,880 --> 00:00:47,240
‫بكم؟

8
00:00:49,040 --> 00:00:50,320
‫باهظة جداً

9
00:00:50,680 --> 00:00:52,000
‫أمي ظنت أن كل شيء كان باهظاً

10
00:00:52,080 --> 00:00:57,000
‫لم تفهم أبداً أنك لا تستطيع مكاسرة
‫(جيه سي بيني)، إنها أسعار ثابتة يا أمي

11
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
‫ذلك أنا، صاحبكم (إيدي وانغ)
‫المرتدي لسماعات الرأس

12
00:01:02,160 --> 00:01:05,120
‫عائلتي كانت تنتقل من العاصمة
‫(واشنطن) إلى (أورلاندو) في (فلوريدا)

13
00:01:05,200 --> 00:01:09,000
‫كنت في الـ11 من عمري
‫وكان عام 1995

14
00:01:09,080 --> 00:01:12,680
‫تلك كانت قصة عائلتي
‫عائلة أميركية، آل (وانغ)

15
00:01:13,120 --> 00:01:15,520
‫ذلك والدي
‫لقد أحب كل شيء متعلق بـ(أميركا)

16
00:01:15,600 --> 00:01:17,480
‫جذبه الحلم الأميركي

17
00:01:17,840 --> 00:01:21,040
‫لطالما كانت أمي قاسية عليّ
‫قبل قصة "الأم النمر" بكثير

18
00:01:21,120 --> 00:01:24,880
‫ظنت أني أحاول افتعال المشاكل لارتدائي
‫قميص مغني الراب (ناس) لكنها لم تفهم ذلك

19
00:01:24,960 --> 00:01:27,320
‫إن كنت دخيلاً، فالهيب هوب
‫أشبه بنشيدك الوطني

20
00:01:27,400 --> 00:01:29,800
‫وبالتأكيد كنت غريب الأطوار في العائلة

21
00:01:30,160 --> 00:01:32,280
‫وهؤلاء الأناس الآخرون هم (إيمري)
‫(إيفان) وجدتي، لا يهم

22
00:01:32,760 --> 00:01:37,360
‫هل كنت متحمساً بشأن الانتقال؟ لا
‫هل سألني أحد ذلك؟ بالطبع، لا

23
00:01:37,440 --> 00:01:39,760
‫لكن من الصعب أن تتلقى احتراماً
‫وأنت في الـ11 من العمر

24
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
‫أبي، فلتطفئ الأغاني

25
00:01:54,840 --> 00:01:58,960
‫(إيدي)، أعرف أنك لست متحمساً
‫لمغادرة العاصمة لكنك ستحب (أورلاندو)

26
00:01:59,160 --> 00:02:01,400
‫لقد كنت هناك لستة أشهر
‫أجهز المطعم

27
00:02:01,480 --> 00:02:04,480
‫ولقد بدأت أحبها مثل الابنة
‫التي تمنينا أن يكونها (إيفان)

28
00:02:04,560 --> 00:02:06,720
‫لا أعرف لما علينا الانتقال

29
00:02:06,800 --> 00:02:10,080
‫لمَ لم تستمر بالذهاب والعودة
‫بين (أورلاندو) والعاصمة؟

30
00:02:10,160 --> 00:02:13,120
‫لأنني لم آت إلى (أميركا)
‫لأعمل لخالك

31
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
‫ببيع الأثاث لبقية حياتي

32
00:02:15,120 --> 00:02:16,480
‫والدك محق

33
00:02:16,560 --> 00:02:18,920
‫لهذا السبب غادرنا
‫حي الصينيين في العاصمة

34
00:02:19,000 --> 00:02:22,400
‫- لهذا السبب تركنا عائلتنا وأصدقاءنا
‫- بالضبط

35
00:02:22,520 --> 00:02:26,080
‫لهذا السبب تركنا كل شيء نعرفه
‫لنأتي إلى مكان لا نعرف فيه شيئاً

36
00:02:26,160 --> 00:02:28,480
‫والرطوبة ليست مناسبة لشعري

37
00:02:28,560 --> 00:02:30,240
‫- حسناً، حسناً
‫- ومقابل ماذا؟

38
00:02:30,320 --> 00:02:32,200
‫حتى يمتلك والدك مطعماً لرعاة البقر

39
00:02:32,280 --> 00:02:36,320
‫يدعى (كاتلمنز رانش ستيك هاوس)
‫وأتطلع إلى أن تروه

40
00:02:36,400 --> 00:02:39,480
‫إنه جميل
‫إنه كبير، بني وجميل

41
00:02:39,600 --> 00:02:41,280
‫- مثل (شاك)؟
‫- بالضبط مثل (شاك)

42
00:02:41,360 --> 00:02:43,320
‫لمَ تحب (شاك) لهذه الدرجة؟

43
00:02:43,400 --> 00:02:45,600
‫لمَ لا تحب (بيت سامبرس)؟

44
00:02:45,680 --> 00:02:47,680
‫مثير جداً
‫مع كل ذلك الشعر

45
00:02:47,760 --> 00:02:48,960
‫لا بأس به

46
00:02:50,000 --> 00:02:51,720
‫أغنيتك المفضلة

47
00:03:09,240 --> 00:03:10,640
‫الكثير من البيض هنا

48
00:03:10,720 --> 00:03:12,720
‫- ليس مثلما كان في العاصمة
‫- أجل

49
00:03:12,840 --> 00:03:16,200
‫الأناس البيض الذين رأيناهم هناك
‫كانوا السواح الذين ضاعوا

50
00:03:16,960 --> 00:03:20,320
‫البيت الأبيض

51
00:03:23,160 --> 00:03:26,720
‫أستجلسان هنا
‫أم ستحملان علبة وتساعدان؟

52
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
‫أمي، أهنالك حي صيني في (أورلاندو)؟

53
00:03:28,880 --> 00:03:32,120
‫لا مزيد من الأسئلة (باربرا والترز)
‫واحمل مصباحاً

54
00:03:36,560 --> 00:03:38,360
‫مرحباً، أهلاً بكم بالحي

55
00:03:38,480 --> 00:03:40,080
‫أنا (ديديرا)، هذه (آماندا)
‫هذه (سامانثا)

56
00:03:40,200 --> 00:03:41,840
‫وهذه (ليسا)، وهذه (كارول جون)

57
00:03:41,920 --> 00:03:44,320
‫- مرحباً بكم
‫- شكراً لك، أنا (جيسيكا)

58
00:03:44,800 --> 00:03:47,640
‫كنت أتوقع شيئاً غريباً بعض الشيء
‫لكني أحب اسم (جيسيكا)

59
00:03:47,720 --> 00:03:49,120
‫كانت لدي شقيقة
‫في نادي الجامعة بنفس الاسم

60
00:03:49,200 --> 00:03:52,480
‫لقد ماتت في حادثة فيضان
‫لكننا خصصنا جزءاً من الطريق لها

61
00:03:52,560 --> 00:03:54,120
‫على أي حال، من أين أنتم؟

62
00:03:54,240 --> 00:03:57,760
‫والداي ولدا في (تايوان)
‫لكن أنا وشقيقاي ولدنا في العاصمة

63
00:03:58,200 --> 00:04:00,040
‫لغتك الإنجليزية جيدة جداً

64
00:04:01,520 --> 00:04:03,240
‫هل جميعكن شقيقات؟

65
00:04:04,720 --> 00:04:08,320
‫على أي حال، علينا الذهاب
‫لكننا نذهب للتزحلق كل يوم

66
00:04:08,400 --> 00:04:10,320
‫إن أردت أن تنضمي إلينا
‫فلتشيري إلينا

67
00:04:11,920 --> 00:04:13,240
‫هيا بنا

68
00:04:13,320 --> 00:04:15,960
‫يبدو أن صاحبة الصوت العالي هي ملكتهن

69
00:04:16,880 --> 00:04:18,880
‫إذاً، من الجائع؟

70
00:04:20,080 --> 00:04:22,640
‫نبتة الصبار مزروعة بأوعية عتيقة

71
00:04:22,720 --> 00:04:26,480
‫أردتها أن تكون أصلية
‫مثل الغرب البري الحقيقي

72
00:04:26,560 --> 00:04:29,760
‫كانوا يرتدون همازة القدمين
‫لكنها كانت على مستوى العرقوب

73
00:04:29,840 --> 00:04:31,720
‫لذلك اضطررنا لأن نعود
‫لأحذية (ريبوك) السوداء

74
00:04:31,800 --> 00:04:34,320
‫- أليس كذلك، (نانسي)؟
‫- لقد جرحت بشكل سيئ

75
00:04:35,320 --> 00:04:36,880
‫بالفعل

76
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
‫يا صاح، أين نحن؟

77
00:04:39,200 --> 00:04:40,880
‫لا أظن أن (شاك) يأكل هنا

78
00:04:40,960 --> 00:04:42,880
‫أكان هنالك دببة بالغرب البري؟

79
00:04:43,760 --> 00:04:45,480
‫لقد كنت بطيئاً جداً

80
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
‫أين كل الزبائن؟

81
00:04:50,280 --> 00:04:52,120
‫تقنياً، ما زلنا في بدايتنا الأولية

82
00:04:52,200 --> 00:04:55,960
‫(لويس)، لا يوجد الكثيرون هنا
‫ومن عند تلك الطاولة لا يشرب إلا الماء

83
00:04:56,040 --> 00:04:58,200
‫لمَ لا تشرب الجعة؟

84
00:04:58,480 --> 00:05:01,960
‫المطعم بحال جيد، حسناً؟
‫ليس بأفضل حال ممكن

85
00:05:02,040 --> 00:05:03,400
‫لمَ لم تخبرني؟

86
00:05:03,480 --> 00:05:06,120
‫لأني لم أرغب بأن أعطيك سبباً آخر
‫كي لا تنتقلي إلى هنا

87
00:05:06,480 --> 00:05:09,120
‫عليّ أن أعرف لما الناس لا يأتون

88
00:05:09,200 --> 00:05:10,560
‫ربما بسبب الطعام

89
00:05:10,640 --> 00:05:11,840
‫ليس بسبب الطعام

90
00:05:11,920 --> 00:05:14,760
‫الطعام رائع
‫(هيكتور) عبقري

91
00:05:23,760 --> 00:05:25,240
‫هل أستطيع الجلوس
‫بجانبك في الحافلة؟

92
00:05:25,320 --> 00:05:26,560
‫بالطبع، إن أردت ذلك

93
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
‫أنا و(إيمري) سنجلس
‫بجانب بعضنا في حافلتنا

94
00:05:29,360 --> 00:05:32,640
‫أنت في حافلة مختلفة
‫لأنك في مدرسة مختلفة

95
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
‫لذلك لا أعرف مَن ستجلس بجانبه

96
00:05:34,800 --> 00:05:37,280
‫بالطبع ليس (إيمري)
‫لأنه سيجلس بجانبي

97
00:05:37,360 --> 00:05:39,080
‫اصمت، (إيفان)

98
00:05:39,160 --> 00:05:41,600
‫أمي، لمَ علينا البدء بالذهاب
‫للمدرسة يوم الأربعاء؟

99
00:05:41,680 --> 00:05:42,880
‫لمَ لا نستطيع الانتظار حتى الإثنين؟

100
00:05:42,960 --> 00:05:46,240
‫لمَ الانتظار؟ عليك الذهاب للمدرسة
‫حتى تذهب للجامعة حتى تجني مالاً كثيراً

101
00:05:46,320 --> 00:05:47,400
‫كل ما تهتمين بشأنه هو المال

102
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
‫فلتقم بمعروف لي، فلتجد رجلاً مشرداً

103
00:05:49,280 --> 00:05:52,040
‫واسأله إن كان المال يهم
‫وأخبرني ما يخبرك

104
00:05:52,120 --> 00:05:54,560
‫- لا تهتمين سوى بالأمور الجدية
‫- (إيدي)، الحياة جدية

105
00:05:54,640 --> 00:05:56,200
‫ولقد أتيت من بويضتي

106
00:05:57,800 --> 00:05:59,560
‫حسناً، إذاً...

107
00:05:59,640 --> 00:06:04,120
‫أريدكم جميعاً أن تكونوا مؤدبين
‫ومحترمين، ولا تسببوا المشاكل

108
00:06:04,200 --> 00:06:06,880
‫- لمَ تنظرين إليّ فقط؟
‫- لا، أنا أتحدث معكم جميعاً

109
00:06:06,960 --> 00:06:09,000
‫أنت تنظرين إليّ وحسب

110
00:06:11,120 --> 00:06:12,800
‫حسناً، كنت أقصدك

111
00:06:12,880 --> 00:06:16,040
‫لمَ قمصانك عليها رجال سود؟

112
00:06:16,120 --> 00:06:17,640
‫إنه (نوتوريوس بي آي جي)

113
00:06:17,720 --> 00:06:19,840
‫أنا وإياه مجرد أشخاص بأحلام جنونية

114
00:06:19,920 --> 00:06:23,560
‫نحاول أن نكسب احترام الناس
‫نحاول الحصول على ما نستحقه

115
00:06:23,640 --> 00:06:24,800
‫(جيسيكا)، لقد اكتشفت الأمر

116
00:06:24,880 --> 00:06:27,000
‫أبي، لمَ علينا أن نبدأ
‫الدراسة يوم الأربعاء؟

117
00:06:27,080 --> 00:06:28,480
‫ذلك سؤال رائع
‫فلتذهب للمدرسة

118
00:06:28,560 --> 00:06:29,720
‫اذهب، اذهب

119
00:06:30,160 --> 00:06:32,160
‫كنت أجفف شعري
‫وبعدها اكتشفت الأمر...

120
00:06:32,240 --> 00:06:35,040
‫- كيف يستطيع المطعم جلب الناس
‫- حسناً، كيف؟

121
00:06:35,120 --> 00:06:37,560
‫عليّ أن أوظف مضيفاً أبيض

122
00:06:37,640 --> 00:06:42,920
‫بدلاً من أن يأتي الناس ويروا وجهاً صينياً
‫ويقولون ماذا؟ ظننت أنه مطعم الغرب البري

123
00:06:43,000 --> 00:06:47,720
‫سيرون وجهاً أبيض وسيقولون
‫"مرحباً، يا صديقي الأبيض، أنا مرتاح"

124
00:06:48,240 --> 00:06:50,720
‫أترين؟
‫بالضبط، غير مرحب

125
00:06:50,800 --> 00:06:54,080
‫لذلك نرفض وجهك
‫ونقبل الوجه الأبيض

126
00:06:54,560 --> 00:06:57,480
‫وجه أبيض وسعيد مثل (بيل بولمان)

127
00:06:58,400 --> 00:07:00,600
‫يا تلاميذ، أود أن أقدم لكم طالباً جديد

128
00:07:00,680 --> 00:07:03,480
‫أعرف أنه شيء غير تقليدي
‫كونه يوم الأربعاء

129
00:07:03,600 --> 00:07:08,120
‫لكن أريدكم أن ترحبوا على طريقة
‫مدرسة (آبراهام لينكولن) المتوسطة...

130
00:07:08,880 --> 00:07:11,720
‫بـ(هنغ غي يا)

131
00:07:11,800 --> 00:07:14,080
‫- أجل، فلتنادوني بـ(إيدي)
‫- الحمد للرب

132
00:07:33,640 --> 00:07:35,320
‫كيف الحال؟
‫أيمكنني الجلوس؟

133
00:07:35,400 --> 00:07:36,640
‫لا

134
00:07:37,800 --> 00:07:40,600
‫حسناً، لكن لا تحاول أن تتحدث إليّ
‫فأنا لا أحب الأطفال

135
00:07:40,720 --> 00:07:43,080
‫فأعز صديق لي
‫رجل في الأربعين من عمره

136
00:07:45,840 --> 00:07:48,120
‫مرحباً، أيها الفتى الصيني

137
00:07:49,800 --> 00:07:52,160
‫ما اسمك مجدداً؟
‫شيء صيني

138
00:07:52,240 --> 00:07:54,040
‫اسمي (إيدي)

139
00:07:54,120 --> 00:07:55,880
‫(إيدي)؟

140
00:07:58,760 --> 00:07:59,840
‫هل أنت معجب بـ(بي آي جي)؟

141
00:07:59,920 --> 00:08:02,240
‫أجل، يا رجل
‫إنه رائع

142
00:08:02,320 --> 00:08:04,520
‫لقد اشتريت (ريدي تو داي)
‫في اليوم الذي صدر فيه

143
00:08:04,600 --> 00:08:06,160
‫اشتريته؟
‫فأنا سرقته

144
00:08:07,800 --> 00:08:09,320
‫- تعال واجلس معنا
‫- حقاً؟

145
00:08:09,400 --> 00:08:11,480
‫حسناً، رائع يا رجل

146
00:08:11,600 --> 00:08:16,160
‫فتى أبيض وفتى صيني
‫يترابطان ضد رجل أسود

147
00:08:16,960 --> 00:08:18,720
‫هذا المقصف غير معقول

148
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
‫إذاً، أنا (إيدي)

149
00:08:20,120 --> 00:08:21,240
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً بك

150
00:08:21,320 --> 00:08:22,470
‫كيف الحال، يا رجل؟

151
00:08:22,600 --> 00:08:25,600
‫قريبي أخبرني عن (بي آي جي)
‫في الصيف الماضي عندما زرته...

152
00:08:25,680 --> 00:08:29,280
‫- ما ذلك؟ مقزز
‫- إنه طعام صيني، أمي أعدته

153
00:08:29,360 --> 00:08:32,680
‫- فلتخرجه من هنا، يا إلهي
‫- (جينغ دينغ) يأكل الديدان

154
00:08:33,360 --> 00:08:35,520
‫اذهب، اذهب
‫أخرج ذلك من هنا

155
00:08:35,600 --> 00:08:38,000
‫اذهب، يا صاح
‫فالرائحة كريهة

156
00:08:42,840 --> 00:08:44,560
‫ألم يمر الأمر بشكل جيد؟

157
00:08:44,640 --> 00:08:47,200
‫البيض لم يرحبوا بك؟

158
00:08:47,280 --> 00:08:50,320
‫ماذا؟ اجلس في مكان آخر
‫(بي آي جي)

159
00:08:55,640 --> 00:08:57,840
‫لا أصدق أن (جايك)
‫أقام علاقة مع (بريتني)

160
00:08:57,920 --> 00:09:00,920
‫كان يعرف أن (بالمر ويدوورد)
‫كان يستغلها كجزء من خطة لتدميره

161
00:09:01,000 --> 00:09:03,920
‫ويساعد (آماندا) لأن تأخذ
‫حصة مسيطرة على (ميرلوس بليس)

162
00:09:04,000 --> 00:09:05,040
‫أليس كذلك، (جيسيكا)؟

163
00:09:05,120 --> 00:09:07,640
‫أجل، يبدو وكأن كل أولئك البيض
‫يقومون بغلطة

164
00:09:08,080 --> 00:09:10,360
‫حافلة المدرسة وصلت

165
00:09:10,440 --> 00:09:12,680
‫عليّ أن أذهب
‫وأرى كيف جرى يوم أولادي

166
00:09:12,760 --> 00:09:15,120
‫حسناً، عزيزتي
‫وداعاً، سأعد شريط أغان لك

167
00:09:15,240 --> 00:09:17,120
‫آمل أنك تحبين (إيريك كلابتون)

168
00:09:18,080 --> 00:09:19,680
‫شكراً لك

169
00:09:20,320 --> 00:09:23,600
‫- إذاً، كيف كان أول يوم لك...
‫- قالوا إن غدائي كريه

170
00:09:23,680 --> 00:09:26,480
‫- رائحته شهية
‫- لا، قالوا إنه كريه الرائحة يا أمي

171
00:09:26,560 --> 00:09:29,960
‫اضطررت أن آكل خلف الصالة الرياضية
‫حيث يقوم الحارس بتحليق طائرته الورقية

172
00:09:30,800 --> 00:09:32,320
‫هذا لطيف

173
00:09:33,720 --> 00:09:36,240
‫أولئك الأطفال لا يعرفون
‫ذلك كل شيء

174
00:09:36,320 --> 00:09:38,800
‫كل ما في الأمر هو أنه سيأخذ الأمر
‫بعض الوقت حتى يعتادوا شيئاً مختلفاً

175
00:09:38,880 --> 00:09:41,640
‫أكره الحياة هنا
‫أريد العودة للعاصمة

176
00:09:41,760 --> 00:09:44,080
‫(إيدي)، ذلك مستحيل
‫فجميعنا هنا الآن

177
00:09:44,160 --> 00:09:45,680
‫علينا أن نبذل ما بوسعنا

178
00:09:45,760 --> 00:09:47,760
‫مثلما أفعله مع نساء الحي

179
00:09:47,840 --> 00:09:53,200
‫أتظن أني أحب أن أتظاهر بأن (سامانثا)
‫لا تحمل كيساً يحوي براز كلب بيدها؟

180
00:09:53,280 --> 00:09:56,880
‫لا، لا أحب ذلك
‫فنستطيع رؤية البراز

181
00:09:56,960 --> 00:10:00,240
‫إنه يدور، لكني أحاول
‫عليك أن تحاول، أيضاً

182
00:10:00,320 --> 00:10:01,800
‫أنت لا تدعمينني أبداً

183
00:10:01,880 --> 00:10:03,880
‫(إيدي)، (إيدي)، انتظر

184
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
‫مرحباً، أمي
‫هذه حبيبتي، (كيم)

185
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
‫مرحباً، آنسة (وانغ)

186
00:10:08,720 --> 00:10:11,120
‫- سأمشي معها لمنزلها، حسناً
‫- وداعاً، آنسة (وانغ)

187
00:10:11,760 --> 00:10:13,080
‫أمي

188
00:10:13,200 --> 00:10:16,560
‫ثمة فتى سمين في مدرستي
‫يدعى (جيه جيه) وهو مضحك

189
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
‫فلتساعد أمك

190
00:10:21,360 --> 00:10:24,400
‫- (كوميك سانز)، ذلك خط مضحك
‫- شكراً لك

191
00:10:24,480 --> 00:10:25,920
‫إنها سيرة جيدة

192
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
‫أجل، فلطالما أردت العمل
‫لمطاعم (غولدن سادل)

193
00:10:28,160 --> 00:10:29,680
‫هذا ليس (غولدن سادل)

194
00:10:29,760 --> 00:10:31,680
‫- بل إنه كذلك، صحيح؟
‫- هذا (كاتلمنز رانش)

195
00:10:31,760 --> 00:10:34,120
‫لكنني ظننت أنه متفرع من (غولدن سادل)
‫لأن فيه الكثير من الأشياء المتشابهة

196
00:10:34,200 --> 00:10:36,080
‫إنها ليست متشابهة
‫إنها مختلفة

197
00:10:36,160 --> 00:10:38,800
‫- ذلك الدب متشابه
‫- لا، فالدب بني

198
00:10:38,920 --> 00:10:40,640
‫في (غولدن سادل)، الدب أسود

199
00:10:40,720 --> 00:10:42,600
‫- جلود الثعبان؟
‫- ثعبان مختلف

200
00:10:42,680 --> 00:10:45,520
‫- ثعبان مختلف جداً
‫- حسناً، اسمع، أنت الرئيس

201
00:10:45,600 --> 00:10:47,120
‫إن أخبرتني أنه ليس (غولدن سادل)

202
00:10:47,200 --> 00:10:48,480
‫- فأنا سأصدقك
‫- لا، إنه مختلف جداً

203
00:10:48,560 --> 00:10:51,040
‫- أنت مجنون
‫- أنا كذلك، أنا لست مجنوناً جداً

204
00:10:51,120 --> 00:10:52,600
‫لأنه يبدو مطابقاً له

205
00:10:52,720 --> 00:10:55,360
‫هذا مطعم (كاتلمنز رانش
‫ستيك هاوس) الأصلي

206
00:10:55,440 --> 00:10:58,080
‫- إذاً، هنالك أكثر من واحد؟
‫- لا، هنالك واحد فقط

207
00:10:58,160 --> 00:11:00,160
‫لا يوجد مطعم مثله، حسناً؟

208
00:11:00,240 --> 00:11:02,000
‫- حسناً
‫- حسناً

209
00:11:02,080 --> 00:11:03,480
‫إذاً، (ميتش)، أخبرني
‫من أين أنت؟

210
00:11:03,600 --> 00:11:05,040
‫(أورلاندو)، ولدت وترعرعت

211
00:11:05,120 --> 00:11:06,280
‫أحب (أورلاندو)

212
00:11:06,360 --> 00:11:09,520
‫وإلا فأين سأرى تمساحاً
‫يخرج إلى الشارع ويأكل قطة؟

213
00:11:09,640 --> 00:11:11,200
‫أنا محب للقطط أيضاً

214
00:11:12,120 --> 00:11:13,720
‫- ذلك جيد
‫- أجل

215
00:11:13,840 --> 00:11:15,440
‫(ميتش)، تم تعيينك

216
00:11:18,000 --> 00:11:20,680
‫حسناً، (إيفانز) لن يذهب للمدرسة اليوم

217
00:11:20,760 --> 00:11:24,480
‫صديقه السمين (جيه جيه) أعطاه بعض الجبن
‫وعلى ما يبدو، إنه لا يتحمل اللاكتوز

218
00:11:24,560 --> 00:11:28,640
‫جسمه يرفض حضارة البيض
‫وهذا يجعلني فخورة به

219
00:11:28,720 --> 00:11:30,400
‫أحسنت يا (إيفان)

220
00:11:30,480 --> 00:11:32,360
‫أماه، لا
‫لا أريد غداءً صينياً

221
00:11:32,440 --> 00:11:33,840
‫أريد طعام البيض

222
00:11:33,920 --> 00:11:35,920
‫سيعتادونه فتية المدرسة

223
00:11:36,800 --> 00:11:38,240
‫أنت لا تساندينني أبداً

224
00:11:45,280 --> 00:11:47,160
‫ما الذي تفعله؟
‫لن يكون لديك غداء لتأكله

225
00:11:47,280 --> 00:11:48,440
‫سأكون بخير

226
00:11:48,560 --> 00:11:49,880
‫الفتية لا يضايقونك بشأن غدائك؟

227
00:11:50,080 --> 00:11:51,840
‫- لا، ليس بعد
‫- سيفعلون ذلك

228
00:11:51,960 --> 00:11:54,040
‫- الأناس هنا سيئون
‫- بالضبط

229
00:11:54,160 --> 00:11:55,520
‫- مرحباً (إيمري)
‫- أهلاً، كيف الحال؟

230
00:11:55,600 --> 00:11:57,840
‫مرحباً يا (إيمري)، أستأتي لحفلة
‫عيد ميلادي الأسبوع القادم؟

231
00:11:57,920 --> 00:11:59,040
‫أهلاً، (جورج)
‫سأحضر

232
00:11:59,120 --> 00:12:00,880
‫مرحباً عزيزي
‫لقد أحضرت لك مشروباً غازياً

233
00:12:02,240 --> 00:12:03,920
‫لمَ لا تحضر لي الفتيات مشروباً غازياً؟

234
00:12:04,000 --> 00:12:05,680
‫لأنك تريد ذلك لدرجة يائسة

235
00:12:07,520 --> 00:12:09,680
‫يا (ميتش)، كيف وضع...

236
00:12:10,920 --> 00:12:12,360
‫حشد الغداء؟

237
00:12:12,920 --> 00:12:14,080
‫لا يزال الوضع نفسه؟

238
00:12:14,160 --> 00:12:15,600
‫أظن أن علينا أن نصبر قليلاً، أتعرف؟

239
00:12:15,680 --> 00:12:16,840
‫- نخبر الناس
‫- لا

240
00:12:16,920 --> 00:12:18,600
‫لقد نقلت عائلتي بأكملها لأجل هذا

241
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
‫أحتاج إلى ملامحك القوقازية
‫لأن تعمل الآن

242
00:12:21,240 --> 00:12:22,560
‫فزوجتي ليست امرأة صبورة

243
00:12:22,680 --> 00:12:25,280
‫أتعرف كم عدد المرات
‫التي حاولت فيها أن تزرع حديقة؟

244
00:12:25,360 --> 00:12:27,400
‫هل رأيت امرأة تصرخ على البذور؟

245
00:12:27,480 --> 00:12:29,320
‫- "أنبتي، أنبتي"
‫- أفهمك

246
00:12:29,400 --> 00:12:31,840
‫أتعرف، أمي أسوأ شريك سكن

247
00:12:31,920 --> 00:12:35,120
‫مثل، إن كنت ستعدين الخبز المحمص
‫فأعديه لنا كلنا

248
00:12:35,200 --> 00:12:37,880
‫لذلك السبب هنالك فتحتان، أتعرف؟

249
00:12:42,400 --> 00:12:43,560
‫لقد تحدثت مع أختي اليوم

250
00:12:43,640 --> 00:12:45,120
‫شقيتي اشترى سيارة (مياتا) جديدة

251
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
‫ليست جديدة
‫محال أن تكون تلك السيارة جديدة

252
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
‫- أظن أنها جديدة
‫- لا

253
00:12:48,440 --> 00:12:50,600
‫- جديدة
‫- لا، إنها ليست جديدة

254
00:12:52,160 --> 00:12:53,960
‫(إيدي)، لمَ تأكل كثيراً؟

255
00:12:54,040 --> 00:12:55,200
‫أنا جائع

256
00:12:55,280 --> 00:12:58,080
‫- ألم تأكل غداءك اليوم؟
‫- أجل، لكني ما زلت جائعاً

257
00:12:58,160 --> 00:12:59,280
‫حسناً

258
00:12:59,360 --> 00:13:01,160
‫ما رأيك بـالـ(شيلونغبياو)
‫التي وضعتها لك؟

259
00:13:01,240 --> 00:13:03,760
‫- لقد كانت شهية جداً
‫- كاذب

260
00:13:04,120 --> 00:13:06,200
‫لم أضع لك (شيلونغبياو)

261
00:13:06,520 --> 00:13:09,000
‫حسناً، حسناً

262
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
‫لقد رميت غدائي

263
00:13:11,080 --> 00:13:13,160
‫- لا أصدقك (إيدي) ذلك طعام جيد أعده
‫- بحقك (إيدي)، ذلك تبذير يا رجل

264
00:13:13,240 --> 00:13:14,760
‫فأنت تحب طعامي

265
00:13:14,840 --> 00:13:16,640
‫أحتاج إلى غداء البيض

266
00:13:16,760 --> 00:13:18,560
‫ذلك يوفر لي مقعداً على الطاولة

267
00:13:18,640 --> 00:13:21,040
‫وبعدها تسنح لك الفرصة
‫بأن تغيّر القوانين

268
00:13:21,120 --> 00:13:22,920
‫احتج، مثلما يقول (ناس)

269
00:13:23,000 --> 00:13:25,920
‫لن أحاول الأكل
‫مع الحارس لبقية حياتي

270
00:13:26,000 --> 00:13:27,720
‫لدي خطط كبيرة

271
00:13:27,800 --> 00:13:29,960
‫أولاً، أحصل على مقعد إلى الطاولة

272
00:13:30,040 --> 00:13:31,920
‫بعدها، أقابل (شاك)

273
00:13:32,000 --> 00:13:34,240
‫وبعدها، أغير القوانين

274
00:13:34,320 --> 00:13:36,400
‫بمساعدة (شاك) ربما

275
00:13:37,760 --> 00:13:39,840
‫تباً، ذلك كان جميلاً

276
00:13:39,960 --> 00:13:43,760
‫تلك الأغاني البذيئة
‫حولتك إلى شاعر، يا فتى

277
00:13:45,120 --> 00:13:48,040
‫حسناً
‫ما هو غداء أولئك البيض؟

278
00:13:50,960 --> 00:13:53,680
‫لمَ هذا السوق مضاء بهذا الشكل؟

279
00:13:53,800 --> 00:13:56,600
‫هنا يعيش الغداء الجاهز، أماه

280
00:13:58,440 --> 00:14:01,400
‫إن تفرقنا، حاول مرافقة عائلة بيضاء

281
00:14:01,480 --> 00:14:04,400
‫ستكون بأمان معهم
‫حتى أستطيع إيجادك

282
00:14:14,080 --> 00:14:16,560
‫لا أحب التسوق هكذا

283
00:14:16,640 --> 00:14:19,280
‫فهذا المكان يبدو كالمشفى

284
00:14:19,360 --> 00:14:23,320
‫أفتقد الأسواق التايوانية في العاصمة
‫تجعلني أشعر بالطمأنينة

285
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
‫يا للعجب

286
00:14:37,000 --> 00:14:39,360
‫كل شيء مرتب
‫بشكل مناسب في الصندوق

287
00:14:39,440 --> 00:14:40,800
‫رائع

288
00:14:41,320 --> 00:14:43,800
‫أتريد أن تكون مناسباً للصندوق؟

289
00:14:43,880 --> 00:14:44,960
‫هذا أميركي جداً

290
00:14:45,040 --> 00:14:48,600
‫- لمَ أنت أميركي جداً؟
‫- رقائق التورتيلا، عينات مجانية

291
00:14:48,760 --> 00:14:51,360
‫هذا مجاني؟
‫حسناً

292
00:14:56,040 --> 00:14:59,240
‫كيف حالك؟ الجميع يستعد للتصوير
‫جاهزة، (نانسي)؟

293
00:14:59,320 --> 00:15:01,120
‫هل أستطيع أخذ يوم السبت إجازة؟
‫سأكون مسؤولة عن الموسيقى في حفل بلوغ

294
00:15:01,200 --> 00:15:02,480
‫لا

295
00:15:02,560 --> 00:15:04,800
‫يا (جو)، المارغريتا ممنوعة
‫حتى الانتهاء من التصوير، حسناً؟

296
00:15:04,880 --> 00:15:07,080
‫حسناً

297
00:15:07,160 --> 00:15:08,920
‫أهلاً، سيد (كاتلمن)

298
00:15:09,000 --> 00:15:11,920
‫- بمَ تشعر؟ أجاهز للبدء؟
‫- ليس تماماً

299
00:15:12,000 --> 00:15:13,560
‫أشعر بأنني أخبرتك بذلك مرات عديدة

300
00:15:13,640 --> 00:15:16,560
‫لا أريد فعل هذا
‫لكن كل ما تفعله هو الابتسام وهز رأسك

301
00:15:17,280 --> 00:15:19,000
‫لا، إنك تفعلها
‫لا، إنك... تفعلها مجدداً

302
00:15:19,200 --> 00:15:20,880
‫ما كل هذا، (لويس)؟

303
00:15:21,960 --> 00:15:24,560
‫نحن نصور إعلاناً محلياً

304
00:15:25,120 --> 00:15:28,720
‫إعلان؟ لمَ لم تخبرني؟
‫كم سيكلفنا هذا؟

305
00:15:29,040 --> 00:15:30,720
‫تعالي إلى هنا، هيا

306
00:15:31,600 --> 00:15:33,920
‫أفتقد عائلتنا وأصدقاءنا
‫في العاصمة (واشنطن)

307
00:15:34,440 --> 00:15:38,040
‫و(إيدي) يمر بأوقات صعبة في المدرسة
‫و(إيفان) لا يتحمل اللاكتوز

308
00:15:38,120 --> 00:15:39,320
‫و(إيمري)...

309
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
‫حسناً، (إيمري) تأقلم بشكل جيد

310
00:15:41,480 --> 00:15:44,160
‫لكن كل ما تهتم به هو المطعم الغبي

311
00:15:44,240 --> 00:15:47,800
‫وهو سبب موافقتي على القدوم إلى هنا
‫لأنك كنت تقول إنه كان ناجحاً

312
00:15:47,880 --> 00:15:50,400
‫إنه ليس ناجحاً
‫لذلك أنا أقلق بشأن المال

313
00:15:50,480 --> 00:15:52,640
‫وانظر لشعري

314
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
‫شعري سيئ

315
00:15:54,640 --> 00:15:56,920
‫شعرك سيئ
‫لكن كذلك كان شعري

316
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
‫ولقد أصلحته باستعمال مستحضرات الشعر

317
00:15:58,880 --> 00:16:03,320
‫أحب أن لديك أحلاماً كبيرة
‫لكن لا أريد خسارة كل شيء، (لويس)

318
00:16:03,400 --> 00:16:04,520
‫لنذهب للمنزل

319
00:16:04,600 --> 00:16:05,720
‫- لا نستطيع فعل ذلك
‫- لمَ؟

320
00:16:05,800 --> 00:16:09,440
‫ما الأمر المهم الذي جعلنا ننتقل إلى هنا
‫ونغير حياتنا بأكملها؟

321
00:16:11,040 --> 00:16:12,640
‫أعتذر عن المقاطعة، سيد (وانغ)

322
00:16:12,720 --> 00:16:14,840
‫الحمار جاهز للتصوير

323
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
‫شكراً لك، (نانسي)

324
00:16:18,360 --> 00:16:20,160
‫سنناقش الأمر لاحقاً

325
00:16:26,160 --> 00:16:29,080
‫رائع، أخذت صندوق غداء
‫الديك الرومي والجبن؟

326
00:16:29,160 --> 00:16:30,880
‫لقد أخذت البيتزا

327
00:16:37,360 --> 00:16:38,400
‫يا رجل، ما الذي تفعله؟

328
00:16:38,480 --> 00:16:40,480
‫فلتعتد ذلك
‫فأنت في الأخير الآن

329
00:16:40,560 --> 00:16:42,880
‫- لا، أنا لست كذلك
‫- بل إنك كذلك

330
00:16:42,960 --> 00:16:44,840
‫إنه دوري، أيها الأبله

331
00:16:57,720 --> 00:17:01,120
‫ووفقاً لكاميرا صالة الغداء
‫فلقد ركله بين فخذيه

332
00:17:01,200 --> 00:17:04,720
‫وحشى وجهه بالبودينغ
‫وقال كلمات بذيئة جداً

333
00:17:04,840 --> 00:17:07,240
‫لا أستطيع تكرارها لأن الرب يسمعنا

334
00:17:07,760 --> 00:17:12,200
‫هنالك كلمات قالها لكنني لم أسمعها من قبل
‫بالرغم من أني ترعرعت في (بوسطن)

335
00:17:12,280 --> 00:17:16,360
‫تلك إساءة خطيرة
‫يا سيد وسيدة (وانغ)

336
00:17:16,960 --> 00:17:19,400
‫أجل، إنها كذلك
‫نحن غاضبان جداً

337
00:17:20,640 --> 00:17:24,160
‫لأنك لم تفعل شيئاً لتدافع عن (إيدي)

338
00:17:25,520 --> 00:17:27,920
‫- المعذرة؟
‫- ذلك الفتى نعت ابننا بالأبله

339
00:17:28,040 --> 00:17:30,720
‫أتظن أن ذلك مسموح؟
‫لمَ لم تفعل شيئاً حيال ذلك؟

340
00:17:30,800 --> 00:17:32,200
‫لمَ (إيدي) الوحيد الموجود في الخارج؟

341
00:17:32,280 --> 00:17:35,200
‫لمَ ذلك الفتى ليس بالخارج معه؟
‫أين أولياء أموره؟

342
00:17:35,280 --> 00:17:36,680
‫أو صديقه العزيز ذو الأربعون عاماً؟

343
00:17:36,760 --> 00:17:40,520
‫ولمَ لا نتحدث عن حقيقة
‫أن لديه صديقاً عزيزاً بالأربعين من عمره؟

344
00:17:40,600 --> 00:17:42,280
‫- هل المدرسة متقبلة لذلك؟
‫- مثير للريبة

345
00:17:42,720 --> 00:17:46,480
‫لا أظن أنكما تفهمان
‫نحن نتحدث عن احتمالية حرمانه

346
00:17:46,560 --> 00:17:51,560
‫إن حاولت حرمان ابني بسبب هذا
‫سنقاضي جميع مَن في المدرسة

347
00:17:52,040 --> 00:17:54,600
‫بسرعة لدرجة أن تجعل رأسك يدور

348
00:17:56,440 --> 00:17:59,000
‫- إنها الطريقة الأميركية، أليس كذلك؟
‫- تعرف ذلك

349
00:18:03,040 --> 00:18:07,160
‫- لدي قسيمة لك
‫- أجل

350
00:18:07,240 --> 00:18:09,640
‫- إنه مطعم يدعى (كاتلمنز رانش)
‫- مميز

351
00:18:09,720 --> 00:18:13,560
‫ستحصل على زهرة البصل عند شراء
‫طبق رئيسي لكن عليك شراء مشروب

352
00:18:14,640 --> 00:18:16,120
‫لمَ دافعتما عني؟

353
00:18:16,560 --> 00:18:18,040
‫تقوم ما بوسعك لتتجنب المشاكل

354
00:18:18,120 --> 00:18:21,040
‫لكني لن أغضب منك أبداً
‫لدفاعك عن نفسك

355
00:18:21,120 --> 00:18:23,640
‫- هذا السبب
‫- هذا سبب ماذا؟

356
00:18:23,720 --> 00:18:25,120
‫لهذا السبب انتقلنا إلى هنا

357
00:18:25,600 --> 00:18:28,920
‫أعتذر عما حدث لـ(إيدي)
‫لكن ذلك سيجعله أقوى

358
00:18:29,000 --> 00:18:32,760
‫في الحقيقة، قدومنا لهذا المكان
‫سيجعلنا جميعاً أقوى

359
00:18:32,840 --> 00:18:35,680
‫لقد أتيت إلى هنا
‫وفتحت مطعماً من الغرب البري

360
00:18:35,760 --> 00:18:37,520
‫لأن هذا هو الغرب البري

361
00:18:37,600 --> 00:18:40,800
‫أرض بلا قوانين لأشجع العائلات

362
00:18:41,320 --> 00:18:45,400
‫هنالك فرصة هنا للحصول
‫على حياة أفضل لعائلتنا

363
00:18:45,480 --> 00:18:47,360
‫لا أريد أن أعمل لشقيقك للأبد

364
00:18:47,440 --> 00:18:50,640
‫لا، فأنا؟
‫لدي أحلام كبيرة

365
00:18:50,720 --> 00:18:52,840
‫ولدي خطط كبيرة

366
00:18:53,280 --> 00:18:55,440
‫الأمور كانت لا بأس بها في العاصمة

367
00:18:55,520 --> 00:18:57,800
‫لكني أريدها أن تكون أفضل

368
00:18:57,880 --> 00:19:00,080
‫أنت تحاول الحصول
‫على ما تستحقه، يا أبي

369
00:19:03,560 --> 00:19:06,080
‫أريد أن تكون الأمور أفضل لنا، أيضاً

370
00:19:06,640 --> 00:19:08,400
‫أنا أوافقك

371
00:19:09,120 --> 00:19:10,960
‫أريد الحصول على ما نستحقه، كذلك

372
00:19:16,160 --> 00:19:18,840
‫لكن هذا ليس الغرب
‫بل الجنوب

373
00:19:18,920 --> 00:19:20,920
‫إن أردنا الذهاب للغرب
‫فعلينا الذهاب لـ(كاليفورنيا)

374
00:19:21,000 --> 00:19:23,200
‫أتعرفين ما تكلفة (كاليفورنيا)؟

375
00:19:23,280 --> 00:19:25,120
‫هذا الغرب بالنسبة إلينا
‫ولا بأس به

376
00:19:27,000 --> 00:19:30,520
‫عندما تعيش في عالم صناديق الغداء
‫لا يسهل أن تكون طعاماً صينياً منزلياً

377
00:19:30,640 --> 00:19:31,960
‫لكنه ما يجعلك مميزاً كذلك

378
00:19:32,240 --> 00:19:35,680
‫عائلتي كانوا سيصنعون مكانهم
‫في (أورلاندو) وسنفعل ذلك بطريقتنا

379
00:19:35,760 --> 00:19:38,720
‫لأن ليس عليك أن تتظاهر بأنك شخص آخر
‫حتى تنتمي لمكان ما

380
00:19:38,800 --> 00:19:41,920
‫أجل، بني
‫بعض الاحترام

381
00:19:43,000 --> 00:19:46,240
‫مثلما قال (بي آي جي)
‫إن لم تكن تعرف من قبل، الآن تعرف

382
00:19:50,760 --> 00:19:52,080
‫مرحباً بكم

383
00:19:52,200 --> 00:19:53,720
‫عندما تحمر رقبتي

384
00:19:53,800 --> 00:19:57,440
‫لأن جلدي الأبيض
‫يتلقى الشمس الصفراء

385
00:19:57,520 --> 00:20:00,720
‫أحب أن آتي إلى هنا
‫إلى (كاتلمنز رانش)

386
00:20:01,720 --> 00:20:05,160
‫حيث أستطيع أن أرتاح
‫مع أناس من نوعي

387
00:20:05,240 --> 00:20:07,920
‫ربما أقابل زوجتي أو قريبتي

388
00:20:08,000 --> 00:20:09,480
‫أو زوجة قريبتي

389
00:20:09,800 --> 00:20:12,440
‫على زهرة البصل مقابل 2,99

390
00:20:12,520 --> 00:20:13,960
‫فلتخبروهم أني أرسلتكم

391
00:20:14,040 --> 00:20:16,880
‫مَن أنا؟
‫(كاتلمن ميتش)

392
00:20:17,120 --> 00:20:19,720
‫وصديقه، (إيريك) الحمار

393
00:20:23,880 --> 00:20:26,680
‫أظن أن لدينا شيئاً رائعاً هنا

