﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:04,480
‫معرفة وجهتك في مدرسة جديدة
‫صعبة دوماً

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,720
‫خصوصاً إن لم يكن لديك فريقك الخاص

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,720
‫يا صاح، ما مدى روعة الإبحار؟

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
‫لقد رأيت (بافي)
‫ينتعل أحذية القارب البارحة

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,120
‫كان يبدو رائعاً

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
‫أحذية القارب هي أحذية وظيفية لها فائدة

7
00:00:15,880 --> 00:00:18,720
‫من الواضح أنك لم تحاول رفع الشراع
‫على خشبة رطبة

8
00:00:20,400 --> 00:00:22,480
‫من الناحية الثقافية
‫ليست لدينا أشياء كثيرة مشتركة

9
00:00:22,560 --> 00:00:26,040
‫ولذلك كان الأمر يعني الكثير لي
‫عندما وجدت شخصاً مشابهاً لي

10
00:00:27,800 --> 00:00:30,040
‫هل أخبرتك أن أبي
‫يعرف (إل إل بين)؟

11
00:00:30,120 --> 00:00:31,920
‫(ليروي ليروي بين)

12
00:00:32,000 --> 00:00:33,280
‫فأنا أحب (إل إل بين)

13
00:00:49,040 --> 00:00:51,440
‫لكنني أستبق الأحداث
‫لنعد قليلاً للوراء

14
00:00:51,520 --> 00:00:52,840
‫"قبل 3 أيام"

15
00:00:52,920 --> 00:00:55,280
‫- أمي، استيقظي!
‫- من مات؟ من مات؟

16
00:00:55,400 --> 00:00:57,560
‫ماذا؟ لا
‫لقد أعددت لك فطوراً في السرير

17
00:01:00,160 --> 00:01:01,400
‫ما الذي تريده؟

18
00:01:01,480 --> 00:01:03,240
‫حسناً، فلتسمعيني وحسب

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,120
‫هنالك حفلة موسيقية لفرقة (بيستي بويز)
‫هذا الأسبوع وأنا...

20
00:01:05,200 --> 00:01:08,120
‫لا، لن أجعلك تذهب
‫لحفلة راب موسيقية

21
00:01:08,200 --> 00:01:09,480
‫وما خطب حفلة الراب؟

22
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
‫- إنها موسيقى هذا العصر
‫- أترين؟

23
00:01:11,880 --> 00:01:12,920
‫أبي يتفهم ذلك

24
00:01:13,000 --> 00:01:15,200
‫حسناً، (لويس)، أعرف أنك تحب
‫أن تكون الشرطي الطيب

25
00:01:15,280 --> 00:01:17,280
‫لكن على أحد أن يسيطر
‫على الأمور في هذه العائلة

26
00:01:17,360 --> 00:01:19,360
‫لا، ليس عليه ذلك
‫نستطيع كلانا أن نكون شرطيين طيبين

27
00:01:19,440 --> 00:01:21,320
‫مثل ذلك الفيلم (شرطيين طيبين)

28
00:01:22,840 --> 00:01:24,360
‫لا يوجد فيلم كذلك

29
00:01:24,440 --> 00:01:29,520
‫أجل، أمي، إنهم مغنو راب
‫لكنهم مغنو راب بيض، بيض

30
00:01:29,640 --> 00:01:34,040
‫(إيدي)، لقد ناقشنا هذا من قبل
‫والإجابة ستكون نفسها دوماً

31
00:01:34,120 --> 00:01:36,840
‫- لكنهم آسيويون نوعاً ما
‫- لا

32
00:01:37,240 --> 00:01:39,440
‫- لكنه طبيب
‫- لا

33
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
‫- أنت تتحدثين دوماً عن سنة الكلب
‫- يصعب تصديق ذلك، لا

34
00:01:44,080 --> 00:01:47,880
‫(إيدي)، لا أستطيع فهمك
‫والموسيقى التي تستمع إليها

35
00:01:47,960 --> 00:01:50,000
‫والطريقة التي تتحدث بها وملابسك

36
00:01:50,360 --> 00:01:52,640
‫لمَ لا تحبين شيئاً
‫أحبه ولو لمرة واحدة؟

37
00:01:52,720 --> 00:01:56,640
‫لمَ لا تكون فتى صينياً جيداً
‫مثل (إيفان) و(إيمري)؟

38
00:01:56,720 --> 00:02:00,360
‫كلاهما يدرسان بجد، ويعزفان الكمان
‫ويرتديان أقمصة مزررة بشكل صحيح

39
00:02:00,440 --> 00:02:04,200
‫على عكسك، مزرراً فقط الزر العلوي
‫وتترك البقية مفتوحة وكأنها عباءة

40
00:02:04,320 --> 00:02:06,000
‫إنها تسمى أن تكون (جي)، يا أمي

41
00:02:06,080 --> 00:02:09,960
‫لمَ تريد أن تكون حرفاً
‫يساوي نقطتين في لعبة (سكرابل)؟

42
00:02:12,080 --> 00:02:13,520
‫فحرف (كيو) أفضل

43
00:02:14,880 --> 00:02:17,520
‫أنا متأكد أنكم تعرفون لما جمعتكم هنا

44
00:02:17,600 --> 00:02:21,480
‫(ميتش) قرر أن يأخذ وظيفة جانبية
‫في (غولدن سادل)

45
00:02:21,560 --> 00:02:23,600
‫وبالنسبة إليّ، فهو ميت

46
00:02:23,680 --> 00:02:25,720
‫هل رأى أحدكم
‫قلم رائد الفضاء الخاص بي؟

47
00:02:25,800 --> 00:02:28,680
‫- (نانسي)؟
‫- لم يكن عليّ أن أقيم علاقة معك

48
00:02:29,480 --> 00:02:33,560
‫حسناً، إن رأى أحدكم قلمي
‫في حقيبة (نانسي) فليخبرني

49
00:02:34,320 --> 00:02:36,200
‫أنا...
‫أنا آسف... عليّ...

50
00:02:36,280 --> 00:02:37,520
‫لا تقلق بشأن ذلك، (ميتش)

51
00:02:37,600 --> 00:02:39,880
‫بالرغم من خيانتك
‫لقد كنت هنا عندما فتحت هذا المكان

52
00:02:39,960 --> 00:02:41,920
‫ولن أنسى ذلك أبداً

53
00:02:43,000 --> 00:02:44,150
‫شكراً

54
00:02:45,200 --> 00:02:49,240
‫حان الوقت لننسى (ميتش)
‫سأبدأ بتجهيز المقابلات للمضيف الجديد

55
00:02:49,320 --> 00:02:51,600
‫سأكون مهتماً بتلك الوظيفة

56
00:02:52,200 --> 00:02:53,520
‫بحقك

57
00:02:56,320 --> 00:02:58,840
‫حسناً، (إيدي)، أعرف أنك تتساءل
‫لما أنت هنا اليوم

58
00:02:58,920 --> 00:03:00,680
‫أذلك بشأن تمثال الطين الذي صنعته؟

59
00:03:00,760 --> 00:03:04,200
‫لا، فالآنسة (يوفيدا) لديها خيال واسع
‫لذلك السبب هي مدرسة الفن

60
00:03:05,040 --> 00:03:08,120
‫لقد اخترتك لتكون صديق اليوم
‫الأول لطالب جديد

61
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
‫فلتره المدرسة
‫وتعلمه طريقتنا

62
00:03:11,520 --> 00:03:14,480
‫- لكني لم أكن هنا سوى لعدة أشهر
‫- هذا وقت أكثر من كاف

63
00:03:14,560 --> 00:03:17,880
‫كما أظن أن بينك وبين الطالب الجديد
‫(فيليب) شيئاً مشتركاً

64
00:03:17,960 --> 00:03:19,110
‫مثل ماذا؟

65
00:03:19,280 --> 00:03:22,720
‫دعني أقول إني أشعر بأن لديكما
‫تجارب واهتمامات متشابهة

66
00:03:22,800 --> 00:03:24,280
‫إنه صيني، أليس كذلك؟

67
00:03:24,360 --> 00:03:27,120
‫ماذا؟ لا
‫أهو كذلك؟

68
00:03:27,880 --> 00:03:30,200
‫يا إلهي، لست متأكداً

69
00:03:30,760 --> 00:03:32,120
‫دعنا... دعنا...

70
00:03:33,040 --> 00:03:35,760
‫(شونا)؟ هلا أرسلت (فيليب)؟

71
00:03:35,840 --> 00:03:38,600
‫بالطبع، أي واحد هو؟
‫فهنالك الكثير من الأطفال هنا

72
00:03:41,040 --> 00:03:43,200
‫كما تعرفين
‫(فيليب)

73
00:03:43,480 --> 00:03:46,520
‫أحتاج إلى معلومات أكثر
‫كيف يبدو؟

74
00:03:46,600 --> 00:03:47,920
‫حسناً...

75
00:03:48,560 --> 00:03:51,160
‫(فيليب) هنا ليقابل (إيدي وانغ)

76
00:03:51,520 --> 00:03:52,920
‫(وانغ)

77
00:03:53,320 --> 00:03:57,000
‫أيها المدير (هانتر)، إن كنت دقيقاً أكثر
‫فأستطيع جلب ما تريد

78
00:03:57,520 --> 00:03:59,600
‫إليك هذه الفكرة
‫فلتقولي الاسم (فيليب)

79
00:03:59,720 --> 00:04:01,440
‫وأرسلي أياً من يقف

80
00:04:01,520 --> 00:04:03,160
‫لأن على الأرجح أن ذلك (فيليب)

81
00:04:06,760 --> 00:04:08,080
‫لم أكن لأكون أكثر سعادة

82
00:04:08,160 --> 00:04:10,800
‫فهذا كان أول فتى صيني أقابله
‫منذ أن انتقلنا من العاصمة

83
00:04:10,880 --> 00:04:12,800
‫أخيراً، لدي فريق

84
00:04:12,880 --> 00:04:14,880
‫كيف الحال، (فيليب)؟
‫أنا (إيدي)

85
00:04:14,960 --> 00:04:18,200
‫- تسرني مقابلتك، (إيدي)
‫- تعال، سأريك الجوار

86
00:04:19,920 --> 00:04:22,080
‫أكان ذلك (فيليب)؟

87
00:04:22,160 --> 00:04:25,200
‫وأنا لا أعرف ما الذي يحدث
‫في هذه الغرفة، كذلك

88
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
‫مكتوب على اللافتة "مكتبة"

89
00:04:31,480 --> 00:04:33,240
‫يبدو أن أحداً لديه توأم

90
00:04:33,320 --> 00:04:35,360
‫يبدو أن أحداً ما وحيد

91
00:04:39,040 --> 00:04:41,800
‫على أي حال
‫لقد كنت أثرثر طوال الوقت

92
00:04:41,880 --> 00:04:45,600
‫- من أين عائلتك؟ (هونان)؟
‫- من (القدس)

93
00:04:46,000 --> 00:04:48,600
‫فأنا متبنى من والدين يهوديين
‫اسم عائلتي هو (غولدستين)

94
00:04:49,040 --> 00:04:50,360
‫ذلك رائع

95
00:04:50,720 --> 00:04:54,200
‫فكلانا نأكل طعاماً صينياً في عيد الميلاد
‫ووالدانا ملحان جداً

96
00:04:57,720 --> 00:04:59,040
‫حسناً...

97
00:04:59,560 --> 00:05:01,800
‫ما الأشياء التي تعجبك؟
‫أتحب الـ(بيستي بويز)؟

98
00:05:01,880 --> 00:05:03,160
‫أفضّل المسرحيات الموسيقية

99
00:05:03,840 --> 00:05:05,440
‫- (شاك)؟
‫- (تولستوي)

100
00:05:05,880 --> 00:05:07,600
‫- مجوهرات الهيب الهوب؟
‫- الاستثمارات

101
00:05:07,720 --> 00:05:09,040
‫مسلسل (هانغينغ ويذ مستر كوبر)؟

102
00:05:09,120 --> 00:05:11,320
‫لا أستطيع مشاهدة التلفاز يوم الجمعة
‫بسبب الشبات...

103
00:05:11,400 --> 00:05:12,840
‫أقضي وقتي مع الرب

104
00:05:19,800 --> 00:05:21,080
‫توفو نتن؟

105
00:05:21,160 --> 00:05:24,200
‫مزيج السمك
‫التوفو النتن يبدو مقززاً

106
00:05:24,840 --> 00:05:26,440
‫نحن لا نستلطف بعضنا، أليس كذلك؟

107
00:05:26,520 --> 00:05:28,920
‫أعتبر مرافقتك مبغضة

108
00:05:30,680 --> 00:05:33,360
‫انظروا من هما أعز صديقين

109
00:05:33,520 --> 00:05:35,760
‫هذا سيعيد زوجتي السابقة بكل تأكيد

110
00:05:36,760 --> 00:05:42,400
‫"أترين (روبيرتا)؟ قد أكون منفتحاً
‫أرجوك عودي، أحبك، (تشارلي)"

111
00:05:43,960 --> 00:05:48,120
‫بعد أن قضيت يوماً أري (فيليب) المدرسة
‫ظننت أن مهمتي انتهت وانتهى كل شيء بذلك

112
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
‫لكني كنت مخطئاً

113
00:05:49,280 --> 00:05:50,760
‫(فيليب)، فلتذهب إلى هناك
‫وتعمل مع (إيدي)

114
00:05:50,840 --> 00:05:53,800
‫أشعر بأنه سيكون بينكما تناغم رائع

115
00:05:54,880 --> 00:05:57,000
‫مسدس التلاعب بالكلمات
‫على وضعية الضحك

116
00:06:00,160 --> 00:06:03,160
‫حسناً، فلتتعاونوا مع من بجانبكم
‫من أجل التمدد

117
00:06:03,400 --> 00:06:06,920
‫- (إيدي)، فلتتعاون مع (فيليب)
‫- لكنه ليس بجانبي

118
00:06:07,000 --> 00:06:09,560
‫لحسن حظك، فلدي نقطة ضعف
‫تجاه الأصدقاء الأعزاء

119
00:06:09,640 --> 00:06:12,200
‫حسناً، لنبدأ بالتمدد

120
00:06:12,280 --> 00:06:15,880
‫حتى أني أخبرت المدير (هانتر)
‫أن الأمر كله كان عنصرياً بعض الشيء

121
00:06:15,960 --> 00:06:18,120
‫استجابة لشكوى العنصرية

122
00:06:18,200 --> 00:06:23,280
‫الآن أبدأ بالاجتماع الأول
‫لدول المحيط الهادئ

123
00:06:24,040 --> 00:06:27,920
‫لديكما الآن ملاذ آمن
‫لتحتفلا بثقافتكما الفريدة

124
00:06:28,080 --> 00:06:31,720
‫سأترك لكما صندوقاً من الألوان المائية
‫إن قررتما التعبير عن نفسيكما

125
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
‫من خلال رسمة لمنظر تذكاري

126
00:06:38,560 --> 00:06:40,520
‫اللحم هو قتل

127
00:06:41,040 --> 00:06:43,800
‫مجدداً، لا أعرف
‫لما قمت بالمقابلة لهذه الوظيفة

128
00:06:43,880 --> 00:06:46,600
‫لكن شكراً لك
‫وسنبقي سيرتك الذاتية في الملف

129
00:06:47,200 --> 00:06:49,280
‫أعتذر يا سيد، اسمي (وايت)

130
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
‫لقد لاحظت إعلان المساعدة

131
00:06:51,960 --> 00:06:53,600
‫هل ما زالت الوظيفة متاحة؟

132
00:06:53,680 --> 00:06:55,520
‫يعتمد ذلك على شرط
‫ألديك أي خبرة؟

133
00:06:56,480 --> 00:06:59,160
‫حسناً، بدأت عام 1989

134
00:06:59,240 --> 00:07:02,720
‫لقد قضيت سنتين
‫في مزرعة الماشية في (مونتانا)

135
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
‫محاولاً معرفة كل شيء
‫عن تلك المخلوقات الشهية

136
00:07:05,280 --> 00:07:08,200
‫بعد ذلك، قضيت أربع سنوات
‫كرئيس في (سباي غو)

137
00:07:10,720 --> 00:07:13,760
‫من أمازح؟
‫أعتذر على إضاعة وقتك، يا سيد

138
00:07:14,160 --> 00:07:15,480
‫مهلاً

139
00:07:16,880 --> 00:07:18,320
‫لقد حصلت على الوظيفة

140
00:07:20,160 --> 00:07:21,760
‫حسناً، رائع

141
00:07:22,680 --> 00:07:26,240
‫حسناً، أنا...
‫لا أمتلك قبعة

142
00:07:29,960 --> 00:07:31,640
‫تلك سيارتي
‫أراك لاحقاً، أيها المهووس

143
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
‫- من هذا؟
‫- إنه لا أحد، لنذهب

144
00:07:34,080 --> 00:07:35,920
‫فتى صيني آخر في المدرسة

145
00:07:36,000 --> 00:07:38,480
‫أهلاً، تعال
‫دعنا نوصلك إلى المنزل

146
00:07:38,600 --> 00:07:40,720
‫لا بأس، فأنا أنتظر الحافلة الأخرى

147
00:07:40,800 --> 00:07:42,960
‫هراء، (إيدي)، اركب في الخلف

148
00:07:45,520 --> 00:07:47,200
‫أقدر توصيلك لي، سيدة (وانغ)

149
00:07:47,280 --> 00:07:50,000
‫يعطيني بعض الوقت لإنهاء واجباتي
‫قبل دروس الموسيقى

150
00:07:50,080 --> 00:07:52,920
‫- ما الآلة الموسيقية التي تعزف عليها؟
‫- تشيلو

151
00:07:53,000 --> 00:07:54,280
‫- أوركسترالي؟
‫- منفرد

152
00:07:54,400 --> 00:07:55,600
‫- والممارسة؟
‫- يومياً

153
00:07:55,680 --> 00:07:58,120
‫- لكم؟
‫- خمس مرات مثالية في جلسة واحدة

154
00:07:58,200 --> 00:08:01,080
‫إن أخطأت في المرة الخامسة
‫أعيد من جديد

155
00:08:02,480 --> 00:08:03,680
‫أجل

156
00:08:06,240 --> 00:08:08,920
‫رتبت الطاولات، يا سيد
‫لاحظت أن بعضها متمايل

157
00:08:09,000 --> 00:08:11,840
‫لذلك وزنتها ببعض بقايا الخشب
‫وأيضاً، آمل أنك لا تمانع

158
00:08:12,040 --> 00:08:13,400
‫لقد عدلت على الملصق في النافذة

159
00:08:13,480 --> 00:08:16,640
‫ليكون "بلا أحذية، وبلا أقمصة
‫ليست لك خدمة"

160
00:08:17,440 --> 00:08:21,360
‫لقد كنت أنظر للقوائم ولاحظت
‫أنك غيرت مكان "العروض اليومية"؟

161
00:08:21,440 --> 00:08:22,960
‫أجل، سيدي، للأفضل

162
00:08:23,040 --> 00:08:26,520
‫أعتقد أنه بوجود العروض إلى اليسار
‫يجعلها أول شيء يراها الزبون

163
00:08:26,920 --> 00:08:29,200
‫خدعة تعلمتها
‫في (كواترو سيزونز) في (كابو)

164
00:08:29,320 --> 00:08:32,320
‫- تلك كانت فوضوية من قبل
‫- ذلك... ذلك رائع

165
00:08:32,760 --> 00:08:35,720
‫مرحباً بكم في (كاتلمنز رانش)
‫يا لها من عائلة جميلة

166
00:08:35,800 --> 00:08:38,600
‫- شكراً لك
‫- من هنا

167
00:08:40,160 --> 00:08:41,720
‫واسمحي لي

168
00:08:45,440 --> 00:08:47,120
‫- يا سيدة
‫- يا للروعة

169
00:08:47,720 --> 00:08:50,960
‫وهذه العروض تبدو رائعة

170
00:08:56,960 --> 00:08:58,680
‫(إيدي)، هلا وقعت هذه العريضة؟

171
00:08:58,760 --> 00:09:00,720
‫السيد قنفذ مرشح للعمدة

172
00:09:00,960 --> 00:09:03,560
‫أنا و(إيفان) نتعلم عن الحكومة
‫في المدرسة هذا الأسبوع

173
00:09:03,720 --> 00:09:05,040
‫قنفذكما غبي

174
00:09:07,240 --> 00:09:09,560
‫لقد كونت عدواً قوياً اليوم

175
00:09:11,280 --> 00:09:13,920
‫(إيدي)
‫ظننت أني سمعتك تأتي

176
00:09:14,040 --> 00:09:15,160
‫كيف كان يوم (فيليب) اليوم؟

177
00:09:15,240 --> 00:09:17,040
‫هل أعطيته المقبلات
‫التي وضعتها مع غدائك؟

178
00:09:17,120 --> 00:09:18,800
‫لقد فعلت ذلك
‫ولقد كرهها

179
00:09:18,880 --> 00:09:20,800
‫الكثير من الزنجبيل
‫علمت ذلك

180
00:09:20,880 --> 00:09:23,880
‫- أعلينا التحدث بشأن هذا الآن؟
‫- لكن هنالك الكثير لنتحدث عنه

181
00:09:23,960 --> 00:09:27,480
‫السيدة (غولدستين) اتصلت لتشكرني
‫على توصيل (فيليب) في الأمس

182
00:09:27,880 --> 00:09:30,920
‫فتى صيني ذو عائلة يهودية

183
00:09:31,280 --> 00:09:33,080
‫العالم مكان رائع

184
00:09:33,160 --> 00:09:36,400
‫أجل، أمي، كل شيء بشأن (فيليب) رائع
‫أفهم ذلك

185
00:09:36,600 --> 00:09:40,440
‫(إيدي)، أعتذر لأني أستمر بالتحدث عنه

186
00:09:41,040 --> 00:09:44,760
‫أنا متحمسة لأنه لديك فتى صيني رائع
‫لتقضي وقتك معه

187
00:09:44,840 --> 00:09:46,680
‫الأن أنتما الاثنان
‫تستطيعان الانتباه لبعضكما

188
00:09:49,240 --> 00:09:51,360
‫ذلك صحيح
‫لكن الأمر مؤسف

189
00:09:51,440 --> 00:09:53,320
‫لن تسمحي لي بالذهاب
‫لحفلة (بيستي بويز) الموسيقية

190
00:09:53,480 --> 00:09:55,400
‫(فيليب) معجب كبير بذلك
‫ويحتاج إلى أحد ليذهب معه

191
00:09:55,480 --> 00:09:56,760
‫(فيليب) سيذهب؟

192
00:09:59,320 --> 00:10:00,880
‫ذلك يغير كل شيء

193
00:10:00,960 --> 00:10:02,720
‫- تستطيع الذهاب إذاً
‫- شكراً، أمي

194
00:10:02,800 --> 00:10:04,560
‫نستطيع التحدث عن ذلك معه الليلة

195
00:10:04,640 --> 00:10:05,790
‫ماذا الآن؟

196
00:10:06,160 --> 00:10:07,920
‫آل (غولدستين) دعونا اليوم للعشاء

197
00:10:08,360 --> 00:10:12,360
‫كرم الضيافة لم يمت
‫يا لها من عائلة

198
00:10:12,440 --> 00:10:14,200
‫يا لها من عائلة رائعة

199
00:10:16,880 --> 00:10:18,840
‫أسمي هذه خاتم الزواج

200
00:10:20,840 --> 00:10:22,160
‫أجل

201
00:10:22,280 --> 00:10:24,480
‫كل شيء مرتبط بالحبل دوماً

202
00:10:25,080 --> 00:10:26,480
‫أهلاً، (لويس)

203
00:10:26,560 --> 00:10:27,880
‫(ميتش)، ما الذي تفعله هنا؟

204
00:10:27,960 --> 00:10:30,840
‫كنت خارجاً لركوب الدراجة
‫ففكرت في أن أمرّ عليكم

205
00:10:30,920 --> 00:10:32,520
‫حسناً، تبدو بصحة جيدة

206
00:10:32,600 --> 00:10:35,080
‫شكراً، يدفعون لي أكثر
‫في (غولدن سادل)

207
00:10:35,160 --> 00:10:38,280
‫لذلك اشتريت دراجة
‫وكنت بالخارج

208
00:10:38,880 --> 00:10:42,400
‫لم أفعل ذلك سوى ليومين
‫لكنها غيرت جسدي تماماً

209
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
‫- تبدو جيداً كذلك
‫- قصة شعر جديدة

210
00:10:45,280 --> 00:10:47,440
‫- أجل، حسناً
‫- بدأت الذهاب إلى صالون حلاقة للسود

211
00:10:47,520 --> 00:10:50,800
‫- فهم يستمتعون هناك
‫- مثل...

212
00:10:51,080 --> 00:10:53,000
‫وهكذا... ها نحن ذا

213
00:10:53,080 --> 00:10:54,440
‫حسناً

214
00:10:55,040 --> 00:10:57,320
‫يا للعجب، يبدو أن المطعم
‫أصبح بحال أفضل منذ أن غادرت

215
00:10:57,400 --> 00:11:02,680
‫أجل
‫إن (وايت)... رائع جداً

216
00:11:04,000 --> 00:11:06,800
‫- أنا في غاية الآسف...
‫- لا تقلق... لا بأس

217
00:11:07,200 --> 00:11:10,840
‫بصراحة، أفتقد لذلك بعض الشيء
‫فالأمور أصبحت شبه مثالية هنا

218
00:11:11,280 --> 00:11:12,840
‫ما يجعلها مزعجة بعض الشيء

219
00:11:14,440 --> 00:11:16,400
‫- أريد العودة، الحمد للرب
‫- فلتعد

220
00:11:16,480 --> 00:11:19,560
‫(غولدن سادل) صارم جداً
‫لدرجة أنهم لا يعاملون الأفراد كأفراد

221
00:11:19,640 --> 00:11:21,560
‫- كل شيء عن المحصلة النهائية
‫- يقومون باختبار للمخدرات، أليس كذلك؟

222
00:11:21,640 --> 00:11:22,680
‫أجل

223
00:11:22,760 --> 00:11:24,040
‫أرسل إشعار الأسبوعين الخاص بك
‫وسأطرد (وايت)

224
00:11:24,120 --> 00:11:26,400
‫- حقاً؟
‫- حسناً، رائع

225
00:11:29,480 --> 00:11:30,880
‫شكراً لكم يا رفاق

226
00:11:31,280 --> 00:11:32,600
‫- (وايت)
‫- نعم، سيدي؟

227
00:11:32,680 --> 00:11:36,000
‫يصعب عليّ قول هذا
‫لكن لا نستطيع تفادي ذلك

228
00:11:38,000 --> 00:11:39,920
‫أحب ما تضيفه لـ(كاتلمنز رانش)

229
00:11:40,000 --> 00:11:41,480
‫فأنت تقوم بعمل رائع
‫بدون ملاحظات

230
00:11:41,560 --> 00:11:42,880
‫- شكراً لك، سيدي
‫- حسناً

231
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
‫ذلك يعني الكثير لي
‫شكراً لك

232
00:11:44,960 --> 00:11:46,560
‫حسناً، من يريد رؤية قفزة (تكساس)؟

233
00:11:46,640 --> 00:11:47,960
‫- أجل، أجل
‫- أريد ذلك

234
00:12:03,400 --> 00:12:06,160
‫- لمَ لا تأتين للمطعم بعد الآن؟
‫- أعرف ما تفعله

235
00:12:06,240 --> 00:12:07,920
‫فأنا لن أطرد (وايت) بدلاً منك

236
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
‫كل ما في الأمر
‫هو أنك مواجهة بالفطرة

237
00:12:10,160 --> 00:12:12,640
‫شكراً لك
‫لكنك تفعل ذلك دوماً

238
00:12:12,720 --> 00:12:15,960
‫تريد أن تكون الشرطي الطيب
‫لذلك تحضرني حتى أسيطر على الأمر

239
00:12:16,040 --> 00:12:17,360
‫قم بعملك السيئ

240
00:12:17,480 --> 00:12:19,560
‫لكنك جيدة جداً
‫في إحضار ترقيات الفندق لنا

241
00:12:21,200 --> 00:12:23,120
‫هنالك ملاك بيننا

242
00:12:29,600 --> 00:12:31,480
‫رائع، يا (فيليب)
‫رائع!

243
00:12:32,120 --> 00:12:36,520
‫أردت أن يعزف (إيدي) التشيلو لكنه أراد
‫أن يعزف الـ(بيت بوكس) بدلاً من ذلك

244
00:12:37,280 --> 00:12:39,080
‫(إيدي)، توقف عن البصق بيدك

245
00:12:39,160 --> 00:12:42,040
‫موسيقى (فيليب) أرقى وحسب

246
00:12:42,120 --> 00:12:44,320
‫أنا متفاجئة لأنه يحب الـ(بيستي)

247
00:12:44,440 --> 00:12:47,040
‫هل أشم طعاماً؟
‫فلنأكل

248
00:12:48,240 --> 00:12:50,600
‫شكراً لتشغيلك للفرن بدلاً مني، (جيسيكا)

249
00:12:50,680 --> 00:12:53,320
‫فعشاء الشبات معقد بالنسبة إلينا

250
00:12:53,680 --> 00:12:54,830
‫ما هو الشبات؟

251
00:12:54,920 --> 00:12:59,240
‫حسناً، الشبات هو يوم الراحة لليهود
‫فمحرم علينا فعل بعض الأمور...

252
00:12:59,320 --> 00:13:00,920
‫من ليلة الجمعة إلى ليلة السبت

253
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
‫مثل إطفاء الأجهزة الإلكترونية كالفرن
‫التعامل بالمال، وضع الزهور بالماء

254
00:13:06,400 --> 00:13:08,840
‫يبدو وكأنكم مثل الـ(غريملنز)
‫من فيلم (غريملنز)

255
00:13:08,920 --> 00:13:11,320
‫- (إيمري)
‫- ما الذي يحدث لو لمست الماء؟

256
00:13:11,400 --> 00:13:12,920
‫- (إيفان)
‫- صدقوني...

257
00:13:13,000 --> 00:13:16,720
‫نحب التهاون في بعض هذه القوانين
‫لكن ابننا (فيليب) صارم معنا

258
00:13:17,480 --> 00:13:19,920
‫أعرف ذلك الشعور
‫فلدينا واحدة مثله في منزلنا، أيضاً

259
00:13:21,680 --> 00:13:24,240
‫أؤمن بأنه إن كنت ستفعل شيئاً
‫فلتفعله بشكل صحيح

260
00:13:24,320 --> 00:13:26,280
‫- أجل
‫- اهدأي، يا أمي

261
00:13:26,360 --> 00:13:29,120
‫أنت مسؤول جداً، (فيليب)

262
00:13:29,200 --> 00:13:35,440
‫لهذا أشعر بشعور جيد لمعرفة أنكما
‫ستذهبان معاً لحفل (بيستي بويز) ليلة الغد

263
00:13:39,120 --> 00:13:42,400
‫بالطبع، سيدة (وانغ)
‫سنحظى بوقت رائع

264
00:13:49,760 --> 00:13:52,240
‫هل ذهبت للحمام وهو مظلم
‫بسبب الشبات؟

265
00:13:52,320 --> 00:13:53,760
‫أجل، فعلتها مثل (راي تشارلز)

266
00:13:54,160 --> 00:13:56,520
‫لمَ جاريت كذبتي
‫عن حفل (بيستي بويز)؟

267
00:13:56,800 --> 00:13:59,440
‫لأنه لدي اقتراح لك

268
00:13:59,520 --> 00:14:01,360
‫سأذهب لعرض الراب السخيف
‫الخاص بك غداً

269
00:14:01,440 --> 00:14:06,520
‫إن أخذتني لعرض صباحي لـ(لي ميزرابل)
‫سابقاً في ذلك اليوم

270
00:14:06,600 --> 00:14:10,040
‫انظروا لهذا
‫صديقان يخططان لأمر ما

271
00:14:10,120 --> 00:14:12,480
‫أحب ذلك
‫ولا تخبراني أي شيء

272
00:14:12,560 --> 00:14:13,880
‫سأكون في الحمام

273
00:14:17,160 --> 00:14:19,960
‫أريدك أن تأخذني لـ(لي ميز)

274
00:14:20,120 --> 00:14:25,400
‫لأن قوانين الشبات تمنع والديّ من القيادة
‫وأنا لا أستطيع التعامل بالمال

275
00:14:25,480 --> 00:14:28,400
‫لذلك لا أستطيع شراء تذاكر
‫وتذكار جيد

276
00:14:28,560 --> 00:14:31,280
‫- وكيف أصبحت تلك مشكلتي؟
‫- إنها ليست كذلك

277
00:14:31,360 --> 00:14:34,640
‫لكنها الطريقة الوحيدة لك
‫لترى (بيستي بويز)

278
00:14:36,400 --> 00:14:38,280
‫حسناً
‫بيننا اتفاق

279
00:14:40,640 --> 00:14:41,840
‫غير متناسق

280
00:14:41,920 --> 00:14:45,040
‫من أجل (لي ميز)، قد تريد تغيير ذلك

281
00:14:47,840 --> 00:14:51,880
‫حسناً، عليّ أن أطرد المضيف راعي البقر
‫في العمل وأحتاج إلى مساعدتكما

282
00:14:51,960 --> 00:14:53,400
‫سنقوم بلعب الأدوار

283
00:14:53,480 --> 00:14:56,800
‫سأكون الرئيس
‫وأنت الموظف الذي سأطرده، حسناً؟

284
00:15:00,920 --> 00:15:03,320
‫(إيفان)، استدعيتك هنا اليوم

285
00:15:03,960 --> 00:15:07,200
‫انتظر، وجهك لطيف جداً
‫لا أستطيع طرد ذلك الوجه

286
00:15:07,280 --> 00:15:08,720
‫فلتكن جدياً أكثر

287
00:15:10,280 --> 00:15:12,000
‫هذا أكثر لطافة
‫أنت معذور

288
00:15:12,080 --> 00:15:13,520
‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب

289
00:15:13,600 --> 00:15:17,520
‫- (إيمري)، على الرغم أني أقدر عملك...
‫- لقد سقطت مؤخرتي

290
00:15:17,680 --> 00:15:20,640
‫- ماذا؟
‫- سقطت مؤخرتي، لا تستطيع طردي

291
00:15:20,720 --> 00:15:22,880
‫هذا العمل الوحيد الذي أستطيع
‫القيام به بدون مؤخرة

292
00:15:23,560 --> 00:15:25,760
‫- فليس لدي مؤخرة
‫- إذاً، لا أستطيع طردك

293
00:15:25,840 --> 00:15:27,680
‫- أجل
‫- يا إلهي

294
00:15:30,200 --> 00:15:32,840
‫تحدثت مع السيدة (غولدستين)
‫والخطة سهلة

295
00:15:32,920 --> 00:15:36,640
‫بعد المسرحية الغنائية ستذهبان
‫إلى موقع الحفل، إنه على بعد 3 شوارع

296
00:15:36,720 --> 00:15:39,800
‫أعرف، أعرف
‫نبقى مع بعضنا وننتبه لبعضنا

297
00:15:39,880 --> 00:15:43,680
‫حسناً، وهذا بعض المال
‫من أجل التذكار والمقبلات

298
00:15:43,760 --> 00:15:48,080
‫- لمَ تعطينه لـ(فيليب)؟
‫- عزيزي، لأني أثق به أكثر

299
00:15:48,680 --> 00:15:52,280
‫في الحقيقة، لا أستطيع التعامل
‫بالمال اليوم بسبب الشبات

300
00:15:52,360 --> 00:15:54,440
‫(إيدي)، هل تستطيع أن تأخذه
‫وتضعه في جيبي؟

301
00:15:54,520 --> 00:15:58,560
‫احذر بألا تخلط بين الطيّة والجيب
‫إنها مضغوطة وعميقة

302
00:16:04,320 --> 00:16:06,960
‫يا إلهي، أحب مقاعد المسرح

303
00:16:13,240 --> 00:16:15,120
‫أحسنت

304
00:16:16,240 --> 00:16:18,240
‫الحمد للرب أنه انتهى

305
00:16:18,320 --> 00:16:19,720
‫إنها فترة الاستراحة

306
00:16:20,200 --> 00:16:21,520
‫يا صاح...

307
00:16:24,800 --> 00:16:27,760
‫أشعر بأن حياتي بلغت ذروتها
‫بشكل مبكر جداً

308
00:16:33,440 --> 00:16:34,760
‫أنا سأذهب للحمام

309
00:16:34,880 --> 00:16:37,840
‫عندما أعود، سأمد يدي في جيبك
‫وسأدفع مقابل قميصك الغبي

310
00:16:37,920 --> 00:16:39,520
‫وبعدها سنذهب إلى الـ(بيستي بويز)

311
00:16:42,120 --> 00:16:45,720
‫سيقومون بـ(فوليس) هذا الربيع؟
‫أجل، رجاءً

312
00:16:47,800 --> 00:16:51,720
‫- إن العودة شيء رائع، يا رئيس
‫- ومن الرائع أن نستعيدك، يا (ميتش)

313
00:16:52,200 --> 00:16:54,680
‫إذاً، أول شيء أريدك أن تفعله
‫هو طرد (وايت)

314
00:16:55,240 --> 00:16:57,800
‫- أنت تمزح
‫- أعرف لما تقول ذلك لأني أمزح...

315
00:16:57,880 --> 00:17:00,480
‫لكن، لا، بجدية
‫عليك فعلها

316
00:17:04,200 --> 00:17:06,280
‫حسناً
‫حسناً، أجل، سأفعلها

317
00:17:06,360 --> 00:17:07,510
‫أعني...

318
00:17:07,760 --> 00:17:10,480
‫- أجل، أتطلع لفعلها
‫- رائع

319
00:17:10,560 --> 00:17:12,880
‫سأغادر عند الـ5:30
‫فلتفعلها عند الـ5:35

320
00:17:12,960 --> 00:17:14,800
‫أريد أن أكون على الطريق
‫عندما يحدث ذلك

321
00:17:14,880 --> 00:17:16,040
‫أنا...

322
00:17:17,600 --> 00:17:19,120
‫وداعاً، (وايت)

323
00:17:26,280 --> 00:17:27,440
‫(فيليب)؟

324
00:17:29,760 --> 00:17:30,960
‫(فيليب)!

325
00:17:33,200 --> 00:17:34,360
‫(فيليب)!

326
00:17:38,920 --> 00:17:42,840
‫كيف يمكنك تضييع (فيليب)؟
‫كان من المفترض أن تنتبها لبعضكما

327
00:17:42,920 --> 00:17:44,560
‫لا أعرف يا أمي
‫أنا آسف

328
00:17:44,640 --> 00:17:46,480
‫- ماذا لو اختطفه أحد؟
‫- لا تقولي ذلك

329
00:17:46,560 --> 00:17:48,320
‫من لن يرغب به؟
‫فهو مثالي

330
00:17:50,720 --> 00:17:52,760
‫حسناً، علينا أن نخبر
‫آل (غولدستين) الحقيقة

331
00:17:52,840 --> 00:17:54,960
‫وحتى تعرف مسبقاً
‫سألقي أغلب اللوم عليك

332
00:17:55,040 --> 00:17:57,600
‫ليس لأني أريد ذلك
‫بل من أجل أمور قانونية

333
00:18:00,160 --> 00:18:02,480
‫- (فيليب)
‫- الحمد للرب

334
00:18:02,960 --> 00:18:05,160
‫أهلاً، سيدة (وانغ)
‫(إيدوين)

335
00:18:05,240 --> 00:18:06,320
‫ما الذي تفعله هنا؟

336
00:18:06,400 --> 00:18:09,720
‫وصلت إلى بداية طابور البضائع
‫وأنت لم تعد

337
00:18:10,040 --> 00:18:12,520
‫وبعدها أدركت أن الظلام قد حل
‫والشبات انتهى

338
00:18:12,680 --> 00:18:16,680
‫- ظننت أن ذلك ينتهي بمنتصف الليل
‫- أنا يهودي متدين ولست (سندريلا)

339
00:18:16,920 --> 00:18:20,720
‫لذلك اشتريت هذا القميص الجميل بنفسي
‫وصعدت إلى الحافلة للمنزل

340
00:18:20,800 --> 00:18:22,560
‫كان من المفترض
‫أن تذهب للحفل معي

341
00:18:22,640 --> 00:18:24,280
‫أجل، لم أرغب بفعل ذلك

342
00:18:24,360 --> 00:18:25,960
‫لذلك تركته وحسب؟

343
00:18:27,040 --> 00:18:29,880
‫(فيليب)، عليك أن تخجل من نفسك

344
00:18:29,960 --> 00:18:32,800
‫(إيدي) تخلى عن الذهاب
‫للحفلة الموسيقية ليبحث عنك

345
00:18:32,880 --> 00:18:35,280
‫وقد خلفت بوعدك له

346
00:18:35,600 --> 00:18:37,680
‫أنت أناني جداً

347
00:18:38,720 --> 00:18:41,000
‫أنت لست فتى صينياً جيداً

348
00:18:41,280 --> 00:18:42,640
‫بل (إيدي) كذلك

349
00:18:43,080 --> 00:18:46,120
‫رائع، يا أمي
‫الآن ألقي المايك ولنذهب

350
00:18:48,640 --> 00:18:51,120
‫- ألقي المايك؟ من هو (مايك)؟
‫- الميكروفون، يا أمي

351
00:18:51,200 --> 00:18:52,680
‫يعني ذلك أنك رائعة

352
00:18:54,760 --> 00:18:57,960
‫لن أكذب... ما فعلته أمي هناك
‫كان مفاجئاً بالنسبة إليّ

353
00:18:58,040 --> 00:19:00,560
‫لكن ما فعلته تالياً فاجأني أكثر

354
00:19:00,640 --> 00:19:04,280
‫لقد أخذتني لرؤية الـ(بيستي بويز)
‫في الليلة التالية في (تامبا)

355
00:19:07,600 --> 00:19:09,680
‫الحمد للرب أنه انتهى

356
00:19:09,760 --> 00:19:11,280
‫لا، تلك كانت الافتتاحية

357
00:19:11,360 --> 00:19:13,600
‫- يا للهول...
‫- ذلك كان رائعاً

358
00:19:15,000 --> 00:19:18,320
‫لذا كما كنت أقول، معرفة وجهتك
‫في مدرسة جديدة صعبة جداً

359
00:19:18,400 --> 00:19:21,600
‫من الواضح أنك لم تحاول رفع الشراع
‫على خشبة رطبة

360
00:19:22,600 --> 00:19:26,760
‫ولذلك يعني لك الكثير
‫عندما تجد شخصاً مشابهاً لك

361
00:19:27,320 --> 00:19:31,240
‫- لا تستطيع هزيمتي دوماً، (غولدستين)
‫- أنت غير مثقف، (وانغ)

362
00:19:31,520 --> 00:19:35,920
‫لكن أحياناً، الطريقة المعبرة لترتبط بها
‫مع أحد ليست الطريقة الواضحة

363
00:19:38,200 --> 00:19:39,880
‫رأيت الـ(بيستي بويز) أيضاً؟

364
00:19:39,960 --> 00:19:42,680
‫بالفعل فعلت ذلك
‫لقد كان رائعاً

365
00:19:43,120 --> 00:19:45,200
‫لا أصدق أنهم بدأوا بأغنية (إيغ مان)

366
00:19:45,280 --> 00:19:46,480
‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي

367
00:19:46,560 --> 00:19:50,680
‫تفقدونا، فتى آسيوي وفتى أسود يرتبطان
‫عبر موسيقى ألّفها مغني راب يهودي أبيض

368
00:19:50,760 --> 00:19:51,960
‫(أميركا) مجنونة

369
00:20:01,760 --> 00:20:03,120
‫أهلاً، مرحباً بكما إلى (كاتلمنز رانش)

370
00:20:03,200 --> 00:20:05,040
‫هل أستطيع أن آخذكما
‫إلى طاولة أو كشك؟

371
00:20:05,120 --> 00:20:07,560
‫أو ربما ترغبان مني أن أحضر لكما
‫بعض الكراسي بالحبل عند المشرب؟

372
00:20:08,520 --> 00:20:09,840
‫الحبل، رجاءً

373
00:20:12,640 --> 00:20:16,280
‫- ما الذي يفعله (وايت) هنا؟
‫- لم أستطع طرده، فتلك الدمامل

374
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
‫اسمع، لا بأس
‫سنشارك الضيافة وحسب

375
00:20:18,680 --> 00:20:20,720
‫حسناً إذاً، فأنتما الاثنان
‫ستتقاسمان الراتب

376
00:20:21,200 --> 00:20:23,840
‫(وايت)، أنت مطرود
‫أنت مطرود، يا (وايت)...

377
00:20:23,920 --> 00:20:26,600
‫مهلاً، دعني أمضي إلى الطريق
‫فأنا لم أخرج مفاتيحي بعد!

