﻿1
00:00:03,640 --> 00:00:05,880
‫لم يمض الكثير على مغادرتنا العاصمة

2
00:00:05,960 --> 00:00:08,320
‫وكنا مستقرين تماماً في (أورلاندو)

3
00:00:09,640 --> 00:00:12,360
‫أصبحت أول رئيس أسود في مدرستي

4
00:00:13,360 --> 00:00:14,800
‫وزاد والدي من شعبية المطعم

5
00:00:14,880 --> 00:00:17,480
‫راودتني هذه الفكرة
‫من مشاهدة طفل ما

6
00:00:17,920 --> 00:00:19,440
‫ابدأوا بالأكل يا أطفالي

7
00:00:20,680 --> 00:00:22,400
‫شقيقاي ما زالا مهووسين بالمذاكرة

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,160
‫الانتقال إلى السرعة القصوى

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,480
‫نحن في طريقنا إليك يا (سانتا)

10
00:00:27,600 --> 00:00:29,840
‫جدتي كانت مشغولة بفعل حاجتها

11
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
‫لكن لم يكن هنالك أحد
‫يتأقلم بشكل أفضل من أمي

12
00:00:33,640 --> 00:00:35,280
‫كانت مدمنة على مشاهدة
‫مسلسل (ميلروس بليس)

13
00:00:35,360 --> 00:00:39,400
‫إذاً، كتبت (بروك) رسالة إلى (أليسون)
‫بطريقة (بيلي) متى كان (بول) يتطلق

14
00:00:39,480 --> 00:00:41,120
‫وطلب من (مات) أن يساعده في الانتقال

15
00:00:41,200 --> 00:00:44,120
‫يا للهول، لقد تطورت بقوة
‫منذ أن كنت تسميه (ميلروس ستريت)

16
00:00:44,200 --> 00:00:46,080
‫ذلك لا يزال اسماً أفضل

17
00:00:46,320 --> 00:00:48,120
‫وعملها في العقارات
‫كان لا يزال يجري بشكل ممتاز

18
00:00:58,360 --> 00:01:00,400
‫وكانت تفهم العمل وكأنها ماكرة

19
00:01:04,200 --> 00:01:08,080
‫لذلك عندما تمت دعوتها إلى نادي
‫شمال (أورلاندو) الريفي لقد قالت...

20
00:01:08,320 --> 00:01:09,800
‫هذا رائع!

21
00:01:09,880 --> 00:01:12,480
‫بالنسبة إليها
‫كان ذلك الرمز الأقصى للنجاح

22
00:01:12,560 --> 00:01:13,840
‫ولكن كانت هناك مشكلة

23
00:01:13,920 --> 00:01:15,680
‫كلا، إنه باهظ جداً

24
00:01:15,760 --> 00:01:18,040
‫ولكن المطعم يجني الكثير

25
00:01:18,400 --> 00:01:21,600
‫مهلًا، إذا لم أكن قلقة بشأن المال
‫فليس عليك أن تقلق كذلك

26
00:01:22,160 --> 00:01:24,400
‫ملعب التنس الخاص بهم
‫يوجد به ماسك كرات

27
00:01:24,680 --> 00:01:27,880
‫أحب اللعب على أرضية الملعب العام
‫إنها مثل روعتها

28
00:01:29,280 --> 00:01:30,430
‫حسناً، الإرسال لي

29
00:01:31,440 --> 00:01:32,680
‫يا إلهي!

30
00:01:33,920 --> 00:01:35,240
‫يا إلهي!

31
00:01:35,320 --> 00:01:37,320
‫فلتعط الكلب كرة التنس

32
00:01:37,400 --> 00:01:40,520
‫إنها جديدة
‫تظنينني مصنوعاً من كرات تنس؟

33
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
‫قامت مدرستي بنشاط
‫يدعى يوم الثقافة العالمي

34
00:01:59,280 --> 00:02:02,120
‫تمت دعوة جميع أولياء الأمور
‫وكل طالب كان عليه تمثيل دولة ما

35
00:02:02,560 --> 00:02:05,160
‫- ما الدولة التي ستمثلها، (إيدي)؟
‫- (أيسلندا)

36
00:02:05,520 --> 00:02:07,840
‫(ديف)، ربما أستعير قرص أغاني (بيورك)

37
00:02:07,920 --> 00:02:10,400
‫- كيف عرفت أنه بحوزتي؟
‫- ذوقك في الأغاني سيئ

38
00:02:10,600 --> 00:02:12,360
‫إذاً... ما الدول التي ستمثلونها يا رفاق؟

39
00:02:12,440 --> 00:02:15,240
‫بدلنا دولنا لنحصل على جزر الكاريبي
‫إنها درجة امتياز بلا جهد

40
00:02:15,320 --> 00:02:18,640
‫إنها مجرد رمال
‫شمس وموسيقى الريغي

41
00:02:19,360 --> 00:02:22,240
‫(والتر)، هل تصدق ما قاله عن جماعتك؟

42
00:02:22,320 --> 00:02:24,320
‫جماعتي من (كولورادو)

43
00:02:24,640 --> 00:02:27,520
‫الجزر أكثر من كونها شواطئ
‫إنها جزء من تاريخ السود

44
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
‫أعلم، استمعت لأغنية (بوفلو سولدجر)

45
00:02:29,480 --> 00:02:32,000
‫نعم، ولكن هل فهمتها؟

46
00:02:32,400 --> 00:02:35,320
‫جميعكم تريدون أن أكون من جزء الكاريبي
‫ما الدول المتبقية؟

47
00:02:35,720 --> 00:02:39,440
‫(جامايكا)، ولكن (براين دنلوب) سيمثلها
‫ولن يبدلها أبداً

48
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
‫"(بوي ميتس وورلد)"

49
00:02:47,680 --> 00:02:49,440
‫صاحبكم سيجد حلاً للأمر

50
00:02:52,720 --> 00:02:54,840
‫أنت هل يعجبك مسلسل
‫(بوي ميتس وورلد)؟

51
00:02:54,960 --> 00:02:57,360
‫- أحبه
‫- إن بادلتني بدولة (جامايكا)

52
00:02:57,720 --> 00:03:00,080
‫سأجعلك تتواصل مع (توبانغا)
‫وأعطيك رقمها

53
00:03:00,280 --> 00:03:01,960
‫بحقك، محال أن يكون لديك رقمها

54
00:03:02,040 --> 00:03:04,480
‫إذاً كيف سأعرف
‫أن الرقم الأول هو 4؟

55
00:03:13,000 --> 00:03:15,280
‫معك (توبانغا)

56
00:03:16,400 --> 00:03:18,560
‫نعم، نعم

57
00:03:18,960 --> 00:03:20,880
‫نعم

58
00:03:21,440 --> 00:03:22,720
‫نعم

59
00:03:23,800 --> 00:03:24,960
‫نعم

60
00:03:26,640 --> 00:03:28,920
‫أعلم لما طلبت منكما
‫(جيسيكا) الحضور إلى هنا

61
00:03:30,200 --> 00:03:34,040
‫أردنا أن نلقي نظرة على مطعمك

62
00:03:35,080 --> 00:03:38,240
‫هل أنتما عضوان
‫في نادي شمال (أورلاندو) الريفي؟

63
00:03:38,320 --> 00:03:40,160
‫ليست بلباقة، (جيسيكا)
‫ليست بلباقة

64
00:03:40,240 --> 00:03:41,640
‫هيا يا (لويس)
‫عليك أن تنضم

65
00:03:41,720 --> 00:03:43,880
‫فهذا النادي فخم جداً

66
00:03:44,040 --> 00:03:45,840
‫إنه ليس وقتاً مناسباً مالياً

67
00:03:46,320 --> 00:03:48,640
‫أنا أفكر في فتح فرع ثان للمطعم

68
00:03:48,720 --> 00:03:50,680
‫لدي زملاء في النادي بإمكانهم مساعدتك

69
00:03:50,760 --> 00:03:52,040
‫(تيد) يتعامل مع قروض
‫الأعمال التجارية الصغيرة

70
00:03:52,120 --> 00:03:57,600
‫- و(بيرت) مقاول تجاري
‫- يا لها من أسماء موردة يا (لويس)

71
00:03:57,680 --> 00:03:59,720
‫المتاجرة تحدث كل يوم في النادي

72
00:03:59,880 --> 00:04:02,920
‫لا يعتبر شيئاً مقارنة بالمناشف البيضاء
‫النظيفة ومصافحات الاتفاق

73
00:04:19,680 --> 00:04:22,600
‫- حسناً، سأذهب لجولة
‫- مرحى!

74
00:04:22,680 --> 00:04:23,680
‫أحسنت

75
00:04:23,760 --> 00:04:24,840
‫وأيضاً...

76
00:04:24,920 --> 00:04:27,680
‫نستطيع أن نكون أول عضوين أميركيين
‫من أصول آسيوية

77
00:04:27,760 --> 00:04:29,440
‫لم أفكر في ذلك على الإطلاق

78
00:04:29,720 --> 00:04:32,320
‫كما تعلمان، في بعض الأحيان
‫أنسى أنكما صينيان

79
00:04:35,240 --> 00:04:37,000
‫ما الذي تعنيه؟

80
00:04:37,600 --> 00:04:41,600
‫كما تعرفين
‫كأنكما أميركيان عاديان بالنسبة إلينا

81
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
‫كيف تبدو الكرات المقرمشة؟

82
00:04:45,160 --> 00:04:46,800
‫ليست مقرمشة وليست بحجم قابل للقضم

83
00:04:46,880 --> 00:04:49,600
‫الاسم مضلل بعض الشيء
‫فهي مبللة وكبيرة

84
00:04:54,920 --> 00:04:58,320
‫أمي، لقد طلبت اختباراً مفاجئاً
‫وحصلت على درجة ممتاز

85
00:04:59,120 --> 00:05:02,360
‫رسمت عائلتنا وهي تمتطي حصاناً

86
00:05:03,000 --> 00:05:04,720
‫أحسنتما، أيها الولدان

87
00:05:10,360 --> 00:05:12,640
‫لمَ لم تعد تضع أعمالنا على الثلاجة؟

88
00:05:12,720 --> 00:05:15,120
‫"أحسنتما، أيها الولدان"
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

89
00:05:15,200 --> 00:05:17,000
‫ما زلت أتذكر
‫كل ما فعلته لأصل إلى هناك

90
00:05:17,080 --> 00:05:18,600
‫كان رسم الديك الرومي

91
00:05:19,240 --> 00:05:20,600
‫تعرف ما حدث، أليس كذلك؟

92
00:05:20,680 --> 00:05:22,720
‫كنا ناجحين أيضاً لفترة طويلة

93
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
‫لدرجة أنها اعتادت عظمتنا

94
00:05:25,320 --> 00:05:27,080
‫وذلك يعني أن عليّ رفع مستواي

95
00:05:27,560 --> 00:05:30,240
‫أنت؟ سأحضر شيئاً قبلك
‫ليكون على الثلاجة

96
00:05:30,520 --> 00:05:32,520
‫أسمعت هذا؟

97
00:05:32,600 --> 00:05:34,160
‫إنه أنا فحسب

98
00:05:34,320 --> 00:05:35,720
‫قادم إليك

99
00:05:39,960 --> 00:05:41,880
‫(مارفين) سيأخذني غداً
‫في جولة إلى النادي

100
00:05:41,960 --> 00:05:44,480
‫هل رأيت سراويل التنس؟
‫التي عليها شكل السلحفاة؟

101
00:05:44,560 --> 00:05:47,320
‫- هل نحن صينيان بما فيه الكفاية؟
‫- نعم، ماذا؟

102
00:05:47,400 --> 00:05:50,120
‫(مارفين) قال إنه في بعض الأحيان
‫ينسى أننا صينيان

103
00:05:50,360 --> 00:05:53,000
‫ربما ينسى لأننا نحن من ننسى

104
00:05:53,080 --> 00:05:55,560
‫منذ متى بدأنا
‫بانتعال الأحذية في المنزل؟

105
00:05:59,520 --> 00:06:02,280
‫من الآن فصاعداً
‫ستكون الأحذية داخل المنزل!

106
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
‫قدماي عريضتان جداً
‫وكأن هناك أكواب سحب داخل الأحذية

107
00:06:05,440 --> 00:06:08,440
‫انتعال الأحذية داخل المنزل
‫ليس الشيء الوحيد المختلف فينا

108
00:06:08,520 --> 00:06:11,280
‫اسمعي، كل ما يقصده (مارفين)
‫هو أنه يرانا كأميركيين أولاً

109
00:06:11,360 --> 00:06:12,400
‫أليس هذا ما نريده؟

110
00:06:12,480 --> 00:06:16,080
‫ما لا أريده هو أن ينسى الفتيان أصلهم

111
00:06:16,160 --> 00:06:19,400
‫اسمعي (جيسيكا)، أمورنا تجري بخير
‫ونحن صينيون جداً

112
00:06:19,480 --> 00:06:22,880
‫- أعتقد أني أفرط في التفكير
‫- نعم، لا تقلقي

113
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
‫أمي، أريدك أن تساعديني
‫في لغتي الصينية

114
00:06:26,880 --> 00:06:28,680
‫فأنا أحاول التحدث مع الجدة

115
00:06:28,760 --> 00:06:32,600
‫ذلك رائع، يا ولدي العزيز

116
00:06:32,680 --> 00:06:35,840
‫كيف تقولين "أتستطيعين قول ذلك
‫بالإنجليزية أيتها الجدة؟"

117
00:06:36,400 --> 00:06:38,920
‫أهلاً، جميعكم

118
00:06:39,120 --> 00:06:41,400
‫أمي، أنا جامايكي

119
00:06:41,640 --> 00:06:43,640
‫ما هو عشائي، أمي؟

120
00:06:44,520 --> 00:06:47,440
‫أمي، ما هو عشائي؟

121
00:06:47,920 --> 00:06:50,200
‫- ماذا؟
‫- ما الذي حضرته للعشاء، أمي؟

122
00:06:50,280 --> 00:06:53,480
‫معكرونة بالجبن

123
00:06:54,400 --> 00:06:56,200
‫مع قطع اللحم المقدد

124
00:07:04,000 --> 00:07:05,920
‫أيها الأولاد، حان وقت الفطور

125
00:07:09,480 --> 00:07:11,800
‫لماذا ترتدين مثل (شون لي)
‫في (ستريت فايتر)؟

126
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
‫أنا أقوم ببعض التغييرات هنا

127
00:07:14,240 --> 00:07:17,440
‫من الآن فصاعداً
‫لا يسمح بالأحذية داخل المنزل

128
00:07:17,520 --> 00:07:20,040
‫لكني أحتاج إلى مشد القدم
‫فلقد ورثت قدم أبي الكبيرة

129
00:07:20,200 --> 00:07:22,760
‫وسنتحدث باللغة الصينية
‫أكثر داخل المنزل

130
00:07:22,840 --> 00:07:24,280
‫لكني لا أعرف إلا الكلمات البذيئة

131
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
‫ولهذا السبب سألحق بكم
‫إلى مدرسة صينية

132
00:07:26,400 --> 00:07:28,240
‫بعد انتهاء دوام المدرسة العادي

133
00:07:28,800 --> 00:07:30,040
‫في (تامبا)

134
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
‫"ريح الثور"

135
00:07:32,680 --> 00:07:34,360
‫ولكن (تامبا) تبعد ساعتين عنا!

136
00:07:34,640 --> 00:07:37,600
‫إنه أمر مهم كي لا ننسى تراثنا

137
00:07:37,680 --> 00:07:40,080
‫فعلينا جميعاً أن نقوم بالتضحيات

138
00:07:40,160 --> 00:07:42,200
‫حتى أني سأتخلى
‫عن مشاهدة (ميلروس بليس)

139
00:07:42,400 --> 00:07:44,240
‫اللعنة

140
00:07:45,560 --> 00:07:47,400
‫حسناً، أتمنى لو أستطيع فعل كل هذا

141
00:07:47,480 --> 00:07:49,240
‫ولكن يجب أن أعمل
‫على مشروعي الجامايكي

142
00:07:49,320 --> 00:07:50,960
‫وهنالك أمر آخر

143
00:07:51,040 --> 00:07:55,160
‫أريد أن يمثل (إيدي)
‫(الصين) في يوم الثقافة العالمي

144
00:07:55,240 --> 00:07:57,440
‫حسناً، نحن لم نعط (إيدي)
‫(الصين) عن قصد

145
00:07:57,520 --> 00:07:59,200
‫لأننا ظننا أنه سيكون عنصرياً

146
00:07:59,280 --> 00:08:01,880
‫إذاً، تعامله بشكل مختلف لأنه صيني؟

147
00:08:05,760 --> 00:08:08,080
‫- غيّر (إيدي) إلى (الصين)
‫- بكل تأكيد

148
00:08:12,600 --> 00:08:13,760
‫شكراً لإيصالنا يا عزيزتي

149
00:08:13,840 --> 00:08:15,480
‫بالطبع، يا أبي
‫سأكون عند البركة

150
00:08:15,560 --> 00:08:17,480
‫حسناً، لا ترتدي ملابس السباحة

151
00:08:19,400 --> 00:08:20,560
‫لا ترتدي ملابس السباحة

152
00:08:22,800 --> 00:08:26,280
‫وهذا هو ملعب التنس، (لويس)

153
00:08:26,360 --> 00:08:31,280
‫الشبكة مشدودة دوماً
‫لدينا الكثير من كرات التنس

154
00:08:34,280 --> 00:08:35,640
‫أرأيت؟

155
00:08:35,720 --> 00:08:37,320
‫لا أحد يهتم إلى أين ذهبت

156
00:08:37,520 --> 00:08:38,840
‫هيا، اضرب القليل معي

157
00:08:38,960 --> 00:08:41,160
‫- حقاً؟ حسناً
‫- نعم

158
00:08:41,600 --> 00:08:42,920
‫اضربها

159
00:08:45,320 --> 00:08:46,960
‫يا له من تبذير

160
00:08:50,440 --> 00:08:52,320
‫إذاً... هل أنت مستعد للانضمام؟

161
00:08:52,400 --> 00:08:53,800
‫وسائل الراحة رائعة

162
00:08:53,880 --> 00:08:56,840
‫لكنها ما زالت تعتبر أنها رفاهية
‫أكثر من اللازم الآن

163
00:08:57,520 --> 00:08:59,640
‫أتتعرف على ذلك الرجل هناك؟

164
00:09:01,360 --> 00:09:04,080
‫- إنه من مطعم (هوغي كينغ)
‫- نعم، إنه عضو

165
00:09:04,160 --> 00:09:07,680
‫وذلك الرجل الذي يتحدث معه؟
‫لديه مخبز بالجملة

166
00:09:08,200 --> 00:09:11,160
‫يا رجل، إذا كانت لدي علاقات كهذه
‫فسأحصل على معجنات أرخص

167
00:09:11,760 --> 00:09:14,280
‫حسناً، فلتفكر بشكل أكبر، يا صديقي
‫فكر بشكل أكبر

168
00:09:14,360 --> 00:09:15,680
‫(تيد)

169
00:09:16,240 --> 00:09:19,240
‫هذا المغفل هنا
‫يريد أن يوسع مطعمه

170
00:09:19,400 --> 00:09:22,120
‫- هل أنت مهتم؟
‫- سنتحدث عن التجارة في الحجرة

171
00:09:22,800 --> 00:09:24,000
‫حجرة؟

172
00:09:24,080 --> 00:09:26,400
‫يعجبني الرجل الذي يحاول
‫الابتعاد عن أشعة الشمس

173
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
‫نعم، تعرف ذلك

174
00:09:30,560 --> 00:09:35,160
‫حصلت على 150 من 100 في اختباري
‫لم يحدث ذلك قط

175
00:09:35,240 --> 00:09:38,080
‫لقد قمت برسمك بالرسم التنقيطي

176
00:09:40,400 --> 00:09:42,120
‫أحسنتما، يا ولدان

177
00:09:46,920 --> 00:09:49,280
‫لم أفهم ما قالته
‫ولكنني أعرف ما تعنيه

178
00:09:49,360 --> 00:09:52,080
‫أمي، لمَ غيرت دولتي؟

179
00:09:52,160 --> 00:09:54,880
‫كان لدي (جامايكا)
‫كنت على المسار السهل

180
00:09:54,960 --> 00:09:56,680
‫كان كل شيء سيجري بشكل جيد

181
00:09:56,760 --> 00:09:58,400
‫(جامايكا) أروع بكثير من (الصين)

182
00:09:58,480 --> 00:09:59,600
‫أتعرف ما الرائع؟

183
00:09:59,680 --> 00:10:02,440
‫جدار تستطيع رؤيته من الفضاء...
‫في (الصين)

184
00:10:02,520 --> 00:10:04,720
‫أصل الكونغ فو... (الصين)

185
00:10:04,800 --> 00:10:08,560
‫البارود، والبوصلة والقمار
‫من (الصين)، (الصين)، (الصين)

186
00:10:11,880 --> 00:10:13,440
‫ما ذلك؟

187
00:10:13,640 --> 00:10:16,360
‫قوائم دجاج
‫إنها من أجل الإخلاص الجيد

188
00:10:16,440 --> 00:10:18,080
‫لا أريد إخلاصاً جيداً

189
00:10:18,480 --> 00:10:19,800
‫أتعرف ما الأمر الآخر الرائع؟

190
00:10:20,000 --> 00:10:23,240
‫تستخدم كل جزء من الدجاجة
‫مثل ساحر لحوم

191
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
‫(الصين)

192
00:10:27,840 --> 00:10:30,440
‫أستطيع رؤية... أظافرها

193
00:10:30,520 --> 00:10:32,720
‫- لا أريد أكل هذا
‫- فلتأكلوا قوائمكم!

194
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
‫- لا
‫- واجبات!

195
00:10:33,880 --> 00:10:36,400
‫لا، لا، عليّ حل واجباتي
‫أحبك!

196
00:10:38,880 --> 00:10:42,160
‫خبر رائع، انضممت للنادي الريفي
‫فكلنا أعضاء

197
00:10:42,240 --> 00:10:45,240
‫لا، لن نفعل ذلك بعد الآن
‫ألغ العضوية

198
00:10:45,320 --> 00:10:48,080
‫- ماذا؟
‫- علينا أن نعود بالتواصل مع ثقافتنا

199
00:10:48,160 --> 00:10:50,960
‫ولا نحيط أنفسنا بأناس بيض
‫يفعلون أمور البيض

200
00:10:51,040 --> 00:10:54,080
‫أتعرفين ما يعتبر أحد أمور البيض؟
‫تعليق صورة (بوذا)

201
00:10:55,120 --> 00:10:58,400
‫(جيسيكا)، لقد حمستني بشأن النادي
‫الريفي والآن أريد فعل ذلك

202
00:10:58,480 --> 00:11:01,080
‫والدانا حرصا على أن نعرف أصولنا

203
00:11:01,160 --> 00:11:03,520
‫علينا أن نفعل الأمر نفسه للفتيان

204
00:11:05,840 --> 00:11:07,480
‫أين هم الفتيان على أي حال؟

205
00:11:16,160 --> 00:11:18,840
‫رائع، لقد وجدوا طريقة
‫ليجعلوا بها (تامبا) أسوأ

206
00:11:18,920 --> 00:11:21,280
‫- ما الذي يقوله الأستاذ؟
‫- لا أعرف

207
00:11:24,920 --> 00:11:27,760
‫- ذلك يبدو كـ"أل" التعريف
‫- هذا جنوني

208
00:11:32,440 --> 00:11:35,160
‫أتعرف ما الذي سيذهل أمنا
‫وسيجعلها تضع أعمالنا على الثلاجة؟

209
00:11:35,240 --> 00:11:37,320
‫- لا، من الواضح أني لا أعرف
‫- وأنا كذلك

210
00:11:37,400 --> 00:11:39,480
‫لكن أياً كان، سيحدث هنا

211
00:11:52,920 --> 00:11:54,480
‫8 ,7 ,6 ,5

212
00:12:03,120 --> 00:12:06,480
‫(إيدي)، يبدو أني حصلت
‫على (جامايكا) و(توبانغا)

213
00:12:06,560 --> 00:12:09,360
‫تعرف أني أعطيتك
‫رقم منزلي وحسب، أليس كذلك؟

214
00:12:10,720 --> 00:12:12,040
‫نعم

215
00:12:12,680 --> 00:12:13,830
‫نعم

216
00:12:14,480 --> 00:12:16,760
‫اصمت، أعرف ذلك

217
00:12:24,640 --> 00:12:26,800
‫عمل رائع على (روسيا)، (بروك)

218
00:12:26,880 --> 00:12:29,160
‫لم تر أي شيء... بعد

219
00:12:30,120 --> 00:12:31,200
‫(بروك)

220
00:12:31,280 --> 00:12:34,560
‫مجدداً، أحثك على أن تفكر في لعب دور
‫(توني) في مسرحية (ويست سايد ستوري)

221
00:12:34,640 --> 00:12:35,640
‫حسناً

222
00:12:35,720 --> 00:12:38,320
‫الآن لننتقل إلى السهل
‫الأوراسي إلى (الصين)

223
00:12:38,400 --> 00:12:40,400
‫حيث قام (إيدي وانغ)...

224
00:12:40,880 --> 00:12:45,240
‫- ما هذا؟
‫- وعاء، صلصة صويا وصورة مطبوعة لباندا

225
00:12:45,320 --> 00:12:46,560
‫(الصين)

226
00:12:46,640 --> 00:12:48,880
‫(إيدي)، أنت محظوظ
‫أن هذه جولة تدريبية

227
00:12:48,960 --> 00:12:52,040
‫عليّ أن أرى مجهوداً ما
‫وإلا ستحصل على درجة رسوب غداً

228
00:12:56,160 --> 00:12:58,040
‫أعرف أنك لا تقرأ فعلاً

229
00:12:58,120 --> 00:12:59,880
‫هذا مؤذ

230
00:13:04,560 --> 00:13:06,320
‫من هنا، من هنا

231
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
‫ما الذي نفعله هنا؟

232
00:13:08,320 --> 00:13:09,760
‫عليّ أن أذهب لشراء
‫بيضة بعمر ألف سنة

233
00:13:09,840 --> 00:13:11,960
‫حسناً، أترين تلك المساحة الخالية؟

234
00:13:12,480 --> 00:13:14,600
‫جنون صالة البطاطا قد انتهى أخيراً

235
00:13:14,680 --> 00:13:16,520
‫هل بدأ أصلاً؟

236
00:13:16,920 --> 00:13:21,920
‫الآن تخيلي أن هذا هو الموقع المستقبلي
‫لـ(كاتلمن إكسبريس)

237
00:13:22,000 --> 00:13:24,320
‫فهو ليس مرتفعاً جداً
‫وهنالك الكثير من الزحام

238
00:13:24,400 --> 00:13:26,040
‫سنجني الكثير من المال
‫من اليوم الأول

239
00:13:26,120 --> 00:13:27,800
‫(تيد) يستطيع أن يأتي لنا
‫بتخفيض على الإيجار

240
00:13:27,880 --> 00:13:29,120
‫- مَن هو (تيد)؟
‫- لا أعرف

241
00:13:29,200 --> 00:13:31,440
‫لقد قابلته مرة واحدة في النادي
‫وانظري إلى أين قادنا ذلك

242
00:13:31,520 --> 00:13:35,400
‫أترين؟ هذا ما يقودنا النادي الريفي إليه
‫فرص كهذه

243
00:13:35,480 --> 00:13:39,480
‫كل ما أراه هو أناس بيض ونقانق
‫ومطعم (وولف غانغ تشانغز)

244
00:13:39,960 --> 00:13:42,960
‫سمكة السلور ذات الابتسامة الغبية
‫تمثل أبناءنا

245
00:13:43,160 --> 00:13:45,720
‫إن تساهلنا معهم
‫سينتهي بهم المطاف بتعلم ثقافتهم

246
00:13:45,800 --> 00:13:49,320
‫من مطاعم صينية مزيفة كهذا

247
00:13:49,400 --> 00:13:51,320
‫"(إيدي)، ما هي البوذية؟"

248
00:13:51,400 --> 00:13:54,280
‫- "الدجاجة البرتقالية"
‫- تلك مبالغة

249
00:13:54,360 --> 00:13:56,120
‫لا، هكذا ينتهي بنا المطاف
‫مع أحفاد يدعون (بيتسي)

250
00:13:56,200 --> 00:13:59,000
‫من خلال الانضمام لأندية ريفية
‫حتى نقوم باتفاقات تجارية

251
00:13:59,080 --> 00:14:02,360
‫لكن النادي الريفي به عطر الحلاقة
‫برائحة الجليد الأزرق مجاناً

252
00:14:02,440 --> 00:14:08,200
‫(لويس)، النجاح مهم
‫لكن سيكون بلا معنى إذا خسرنا أنفسنا

253
00:14:10,320 --> 00:14:11,470
‫حسناً، حسناً

254
00:14:11,680 --> 00:14:14,480
‫إن كنت ضده لهذه الدرجة
‫سأقوم بتأجيل (كاتلمن إكسبريس)

255
00:14:14,840 --> 00:14:16,960
‫وسألغي عضوية النادي

256
00:14:19,880 --> 00:14:24,480
‫إنه مزر حقاً...
‫أن (جيسيكا) لم تستطع الحضور!

257
00:14:26,120 --> 00:14:27,320
‫أجل، يا له من أمر مزر

258
00:14:27,440 --> 00:14:29,600
‫لحسن الحظ، هذا المغفل
‫يستطيع استبدالها

259
00:14:31,960 --> 00:14:33,400
‫يا له من مغفل

260
00:14:36,600 --> 00:14:39,360
‫بعد هذا، فلنتحدث
‫عن (كاتلمن إكسبريس)

261
00:14:39,440 --> 00:14:41,920
‫تبدو كخطة، أيها الأبيض الحقير

262
00:14:45,840 --> 00:14:49,040
‫آسف، بالغت في ذلك؟
‫ما زلت أتعلم

263
00:14:56,480 --> 00:14:57,800
‫- (لويس)
‫- يا للهول

264
00:14:58,120 --> 00:14:59,480
‫لم عدت للمنزل مبكراً؟

265
00:14:59,560 --> 00:15:03,480
‫لست في مكان ما
‫أعني... لأطلي الحوض؟

266
00:15:05,440 --> 00:15:10,440
‫أشم رائحة عطر حلاقة الجليد الأزرق
‫مثل ذلك النوع الموجود في النادي الريفي

267
00:15:10,800 --> 00:15:11,880
‫ذلك غريب

268
00:15:11,960 --> 00:15:15,360
‫إن أتيت إلى هناك وشممت وجهك
‫أسيكون برائحة الجليد الأزرق؟

269
00:15:15,440 --> 00:15:16,600
‫لا

270
00:15:20,600 --> 00:15:22,880
‫حسناً، أجل
‫لقد كنت في النادي الريفي، يا إلهي

271
00:15:22,960 --> 00:15:25,160
‫لقد قلت إنك ستلغي العضوية

272
00:15:25,240 --> 00:15:27,040
‫كنت سأفعل، لكن...

273
00:15:27,400 --> 00:15:30,120
‫مهلاً، لم أنت في المنزل؟

274
00:15:30,200 --> 00:15:32,720
‫ظننت أنك ذهبت لتشتري
‫بيضة تعود إلى ألف عام

275
00:15:32,800 --> 00:15:34,960
‫لقد... فقست

276
00:15:35,440 --> 00:15:36,960
‫لقد فقست

277
00:15:37,520 --> 00:15:40,120
‫أليس (ميلروس بليس) يعرض الآن؟

278
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
‫لا أعرف

279
00:15:41,440 --> 00:15:47,360
‫إذاً، لو ذهبت ووضعت يدي على التلفاز
‫أسيكون دافئاً؟

280
00:15:47,480 --> 00:15:48,680
‫لا

281
00:15:52,840 --> 00:15:54,880
‫حسناً، حسناً
‫كنت أشاهد (ميلروس بليس)، يا إلهي

282
00:15:54,960 --> 00:15:56,480
‫علمت ذلك
‫(ميلروس بليس)

283
00:15:56,600 --> 00:15:59,960
‫يعجبني، حسناً؟
‫يعجبني كل ذلك

284
00:16:00,040 --> 00:16:02,960
‫(ميلروس بليس) والتزلج
‫والمعكرونة بالجبن

285
00:16:03,040 --> 00:16:05,840
‫فطريقة إعدادها سهلة
‫تضيف الماء وحسب

286
00:16:05,920 --> 00:16:08,120
‫إنه جبن من الماء

287
00:16:08,640 --> 00:16:11,920
‫- لا بأس لنا بأن نحب تلك الأشياء
‫- لكني أكره أنني أحبها

288
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
‫وأكره أني ضعيفة جداً على تركها

289
00:16:14,560 --> 00:16:16,760
‫أستمر بإخبار الفتية
‫أن يتمسكوا بهوياتهم

290
00:16:16,840 --> 00:16:18,920
‫لكني لا أستطيع فعلها بنفسي

291
00:16:19,000 --> 00:16:20,360
‫لقد نالوا مني، (لويس)

292
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
‫أنا مجرد امرأة أميركية
‫تجلس دوماً على الأريكة وتأكل المثلجات

293
00:16:23,240 --> 00:16:26,400
‫(جيسيكا)، نحن لن نفقد هوياتنا

294
00:16:26,480 --> 00:16:28,800
‫أمي، لا أهتم إن كنت ستغضبين مني

295
00:16:28,880 --> 00:16:31,760
‫لا أريد أن أمثل (الصين)
‫أريد أن أمثل (جامايكا)

296
00:16:32,280 --> 00:16:34,160
‫أرى أنهم نالوا منه، كذلك

297
00:16:34,360 --> 00:16:37,360
‫حسناً، فلتكن (جامايكا)
‫فما الفائدة؟

298
00:16:37,440 --> 00:16:39,080
‫أجل، الحمد للرب

299
00:16:41,200 --> 00:16:44,720
‫انظر لرسمتي لقرية صينية قديمة

300
00:16:45,080 --> 00:16:48,040
‫لقد خطيت الرمز الصيني لـ"ثلاجة"

301
00:16:48,120 --> 00:16:50,200
‫إنه فن وملصق تصنيف

302
00:16:52,280 --> 00:16:54,000
‫عملك ذكي جداً

303
00:16:54,080 --> 00:16:56,880
‫وعملك مفصل جداً
‫إنه يأخذني إلى هناك

304
00:16:56,960 --> 00:16:59,240
‫- شكراً
‫- أتعرف

305
00:16:59,320 --> 00:17:01,680
‫إن تعاوننا، نستطيع كلانا
‫أن نكون على الثلاجة

306
00:17:01,760 --> 00:17:04,240
‫تلك فكرة رائعة
‫لنفعلها بطريقة (تيرنر) و(هوتش)

307
00:17:04,320 --> 00:17:06,000
‫- أختار (هوتش)!
‫- أختار (هوتش)!

308
00:17:10,640 --> 00:17:11,960
‫أعلينا أن نغني (كوكومو) مجدداً؟

309
00:17:12,360 --> 00:17:13,720
‫لقد كانت ممتعة لمرة واحدة، (ديف)

310
00:17:13,800 --> 00:17:16,520
‫اهدأ، (والتر)
‫فنحن على جزيرة

311
00:17:16,880 --> 00:17:18,920
‫أنا سعيد جداً لأني عدت لـ(جامايكا)

312
00:17:19,000 --> 00:17:20,680
‫إنها أفضل بكثير من (الصين)

313
00:17:20,760 --> 00:17:22,800
‫حتى (اليونان) كانت لتكون أفضل

314
00:17:24,120 --> 00:17:26,880
‫أجل، (الصين) بها دبب الباندا

315
00:17:26,960 --> 00:17:29,360
‫وما الشيء الرائع في الباندا؟
‫فهي تتصرف...

316
00:17:34,240 --> 00:17:36,560
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- ماذا؟

317
00:17:36,640 --> 00:17:38,400
‫أتضحكك (الصين)؟

318
00:17:43,360 --> 00:17:44,880
‫لقد كنت أمزح وحسب

319
00:17:44,960 --> 00:17:46,880
‫حسناً، أنا أحب المزاح

320
00:17:46,960 --> 00:17:49,800
‫فلتشرح لي ما المضحك
‫حتى أستطيع الضحك أيضاً

321
00:17:50,240 --> 00:17:53,640
‫- أظن أن ما قصده (ترينت)...
‫- أظن أن (ترينت) يستطيع التحدث بنفسه

322
00:17:53,720 --> 00:17:56,960
‫لقد قال نكتة عن (الصين)
‫وأريد أن أعرف ما قصده بذلك

323
00:17:57,040 --> 00:17:59,080
‫حسناً، أنا...

324
00:18:00,400 --> 00:18:01,440
‫أعلينا أن نتدخل؟

325
00:18:01,520 --> 00:18:03,600
‫ابقي خارج الأمر
‫ابقي خارج الأمر وحسب

326
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
‫أفريقي أبيض

327
00:18:07,120 --> 00:18:09,560
‫أين ولدنا الصيني الجامايكي؟

328
00:18:09,640 --> 00:18:10,840
‫(جيسيكا)

329
00:18:10,920 --> 00:18:12,800
‫لا تسخر من (الصين)@!

330
00:18:12,880 --> 00:18:15,320
‫أنا صيني، يا (ترينت)
‫وأتعرف ما الرائع؟

331
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
‫جدار تستطيع رؤيته من الفضاء...
‫في (الصين)

332
00:18:17,480 --> 00:18:19,920
‫لدينا تاريخ يمتد
‫على خمسة آلاف عام يا صاح

333
00:18:20,000 --> 00:18:22,560
‫ما هو أكبر مصدّر لكم (باربادوس)؟
‫الأمراض المزمنة؟

334
00:18:22,640 --> 00:18:24,880
‫في الحقيقة، إنها العناصر الكهربائية

335
00:18:24,960 --> 00:18:29,000
‫حقاً؟
‫أتعرف من يحولها إلى ستيريو؟ (الصين)

336
00:18:29,400 --> 00:18:31,760
‫والأمر ينطبق على أحذية (آر جوردن)
‫التي تعشقها

337
00:18:31,840 --> 00:18:35,120
‫(جاست دو إت)؟
‫صنعت فحسب... في (الصين)

338
00:18:35,640 --> 00:18:37,360
‫لم أكن أظن أنه كان يستمع

339
00:18:37,840 --> 00:18:40,840
‫أترين؟ لقد أخبرتك
‫أولادنا سيكونون بخير

340
00:18:41,320 --> 00:18:44,000
‫ذلك لم يكن ليحدث
‫لو كنت أمتلك (جامايكا)

341
00:18:44,760 --> 00:18:46,040
‫(براين)؟

342
00:18:48,000 --> 00:18:49,360
‫(توبانغا)؟

343
00:18:59,920 --> 00:19:01,040
‫أهلاً أمي

344
00:19:01,120 --> 00:19:03,360
‫حصلت على تقرير مشروع
‫يوم الثقافة العالمي

345
00:19:03,440 --> 00:19:05,360
‫عليك أن توقعيه

346
00:19:07,440 --> 00:19:09,240
‫لقد حصلت على درجة سيئ؟

347
00:19:09,320 --> 00:19:11,640
‫لقد قضيت الكثير من الوقت
‫بتعليم (ترينت) عن (الصين)

348
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
‫لدرجة أنني لم أفعل أي شيء
‫في عرض (جامايكا)

349
00:19:14,680 --> 00:19:16,440
‫التوقيت لم يكن أفضل لنريها هذا

350
00:19:16,520 --> 00:19:19,560
‫- أشعر بالسوء بعض الشيء
‫- أنا لا أشعر بشيء، لنتحرك

351
00:19:23,760 --> 00:19:25,720
‫هذه تنتمي هنا

352
00:19:27,080 --> 00:19:29,160
‫أنا فخورة بك، (إيدي)

353
00:19:29,640 --> 00:19:32,360
‫رائع، شكراً يا أمي

354
00:19:33,360 --> 00:19:35,760
‫- بحقك
‫- هذا هراء

355
00:19:38,040 --> 00:19:40,880
‫لوحات (فلوريدا)
‫الأمر رسمي

356
00:19:40,960 --> 00:19:42,800
‫متى تم وضع ذلك هنا؟

357
00:19:42,880 --> 00:19:44,760
‫- "والدة فخورة بتلميذ فخري"
‫- لقد حصلت عليها من مدرستكم

358
00:19:44,840 --> 00:19:46,760
‫- إنها فخورة بي!
‫- إنها فخورة بي!

359
00:19:47,200 --> 00:19:48,360
‫- أنت؟
‫- أنت؟

360
00:19:51,240 --> 00:19:53,600
‫أهلاً يا فتاة
‫سنذهب إلى النادي الريفي

361
00:19:53,960 --> 00:19:55,280
‫ربما سأدعوك في المرة المقبلة

362
00:19:55,360 --> 00:19:58,880
‫والدي أحد أعضاء المجلس
‫ثمة صورة لي على المدخل

363
00:19:58,960 --> 00:20:02,840
‫لقد أسموا طبقاً جانبياً تيمناً بي
‫(نيكول سلاو)

364
00:20:03,600 --> 00:20:05,160
‫ربما المرة المقبلة

365
00:20:07,400 --> 00:20:09,200
‫أراهن أن لديهم خدماً بيض

366
00:20:09,280 --> 00:20:11,400
‫أتمنى لو يتم ركن سيارتنا
‫من قبل شخص أبيض

367
00:20:11,480 --> 00:20:14,560
‫لا تنسي الصهباوات
‫فواحدة منهن ستكون جيدة أيضاً

368
00:20:15,520 --> 00:20:17,400
‫"(فلوريدا)، صينيون جداً"

369
00:20:17,720 --> 00:20:20,000
‫وهكذا كيف قامت عائلتي
‫بتمثيل (أورلاندو)

370
00:20:20,080 --> 00:20:21,400
‫أمي لم يكن لديها شيء لتقلق بشأنه

371
00:20:21,480 --> 00:20:24,640
‫لأن مهما كان الأمر
‫لن ننسى تراثنا أبداً

372
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
‫أظن أننا نسينا الجدة

