﻿1
00:00:04,938 --> 00:00:06,843
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,445 --> 00:00:08,925
‫لقد ذهبت.

3
00:00:08,950 --> 00:00:11,161
‫- تركتنا.
‫- لا أفهمكِ بوضوح.

4
00:00:11,186 --> 00:00:12,980
‫الأم أباجيل!

5
00:00:13,005 --> 00:00:15,196
‫عندما تحين ساعتي سأرحل.

6
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
‫ستكون هناك وقفة احتجاجية
‫الليلة في منزل الأم أباجيل.

7
00:00:23,549 --> 00:00:25,391
‫- لماذا تقتل أعضاء اللجنة فقط...
‫- عندما نستطيع

8
00:00:25,416 --> 00:00:27,001
‫قتل الجميع.

9
00:00:27,173 --> 00:00:28,591
‫هناك منشأة عسكرية.

10
00:00:28,616 --> 00:00:33,950
‫أريدك أن تذهب
‫إلى هناك وتعيد لي... النار.

11
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
‫- حياتي فداك...
‫- هارولد!

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,459
‫اللعنة.  ما هذا؟
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

13
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
‫لم يكن من المفترض
‫أن ترين هذا.  أنا آسف.

14
00:00:44,836 --> 00:00:48,298
‫لا  لا هارولد
‫لا لا لا لا لا!

15
00:00:48,381 --> 00:00:50,300
‫لقد عثرنا عليها يا ستو،
‫عثرنا على الأم "أ"!

16
00:00:50,383 --> 00:00:52,302
‫لقد وجدوها!

17
00:00:52,327 --> 00:00:54,804
‫حسنًا، أحضرها إلى المستوصف.
‫سنلتقي بك هناك.

18
00:00:54,888 --> 00:00:57,640
‫هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.

19
00:00:57,724 --> 00:01:00,852
‫أفعل هذا بمحض إرادتي.

20
00:02:57,074 --> 00:02:59,869
‫شكرًا لك...!

21
00:03:30,282 --> 00:03:33,282
‫مستوى الإشعاع

22
00:04:00,365 --> 00:04:03,618
‫هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.

23
00:04:05,911 --> 00:04:08,789
‫أفعل هذا بمحض إرادتي.

24
00:04:39,779 --> 00:04:43,449
‫تمت العملية بنجاح يا صديقي.

25
00:04:44,914 --> 00:04:46,666
‫حول وانتهى.

26
00:04:57,494 --> 00:04:58,690
‫هارولد...

27
00:04:58,715 --> 00:05:01,467
‫- لقد نجحت.
‫- لا، لم يعد ما يربطنا ببعض.

28
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
‫لن نلمس بعضنا البعض مجددًا.

29
00:05:04,123 --> 00:05:06,725
‫لقد حصل فلاغ على ما يريد.

30
00:05:06,750 --> 00:05:09,002
‫لا مزيد من تجمعات منطقة حرة.

31
00:05:11,185 --> 00:05:14,689
‫قريبًا لن يكون هناك المزيد
‫من المناطق الحرة على الإطلاق.

32
00:05:26,553 --> 00:05:28,067
‫سيعطيني امرأة

33
00:05:28,092 --> 00:05:32,040
‫جمالها بجانبك سيجعلك تبدين مثل
‫جوال البطاطس يا نادين.

34
00:05:34,792 --> 00:05:36,669
‫أما بالنسبة لك..

35
00:05:37,670 --> 00:05:39,714
‫فسوف تفوزين بـ"فلاج".

36
00:05:42,175 --> 00:05:45,428
‫أيام سعيدة قادمة. أليس كذلك؟

37
00:05:45,959 --> 00:05:49,849
‫لم أكن لأنساق ورائك مغمض العينين.

38
00:05:53,936 --> 00:05:56,064
‫هيا بنا يا نادين.

39
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
‫أريد أن أقطع مائة ميل
‫قبيل شروق الشمس.

40
00:06:48,285 --> 00:06:49,870
‫مرحبًا.

41
00:06:56,749 --> 00:06:58,876
‫كيف حال فراني؟

42
00:07:01,379 --> 00:07:04,132
‫بخير.

43
00:07:04,215 --> 00:07:06,467
‫متأثرة قليلًا.

44
00:07:06,551 --> 00:07:08,553
‫والطفل؟

45
00:07:08,636 --> 00:07:10,346
‫الطفل بحال جيد.

46
00:07:10,694 --> 00:07:12,822
‫كل شيء جيد. على حد علمنا.

47
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
‫وبما أنك هنا.

48
00:07:17,834 --> 00:07:20,690
‫- أهذا يعني أنكم أخمدتم الحريق؟
‫- بلى. نحن....

49
00:07:20,773 --> 00:07:24,889
‫لم نخمدها بالكامل
‫لكننا أوقفنا انتشارها.

50
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
‫هذا جيد.

51
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
‫هارولد وراء كل هذا؟

52
00:07:30,491 --> 00:07:32,994
‫هذا يعتمد على ما تعنيه يا لاري.

53
00:07:33,854 --> 00:07:35,022
‫نعم.

54
00:07:35,304 --> 00:07:36,931
‫صمم هارولد القنبلة.

55
00:07:36,956 --> 00:07:41,878
‫صحيح. لكنه... إنه ليس الشخص
‫الذي... وضعها في المنزل.

56
00:07:43,918 --> 00:07:45,587
‫لقد وضعتها نادين؟

57
00:07:48,623 --> 00:07:50,667
‫اللعنة يا رجل.

58
00:07:51,821 --> 00:07:54,753
وأنا اعتقدت أن الأمور لن تسوء أكثر من ذلك.

59
00:07:59,228 --> 00:08:02,023
‫هل تعتقد...

60
00:08:02,106 --> 00:08:04,942
‫هل تعتقد أنه لم يتبق من رفات نيك لندفنه؟

61
00:08:05,463 --> 00:08:08,215
‫أعني. أننا علينا دفن شيء ما، أليس كذلك؟

62
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
‫هذا صحيح.

63
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
‫كان الأقرب لقلبها.

64
00:08:16,137 --> 00:08:20,308
‫إن لم تنجو، فلن تعرف أبدًا.

65
00:08:20,333 --> 00:08:22,710
‫قد تكون نعمة.

66
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
‫يا راي.

67
00:08:42,521 --> 00:08:43,940
‫الأم.

68
00:08:44,023 --> 00:08:46,275
‫أريدكِ أن تحضري الجميع هنا.

69
00:08:46,482 --> 00:08:49,070
‫الآن.

70
00:08:49,722 --> 00:08:51,933
‫يا راي

71
00:08:58,420 --> 00:09:00,097
‫فراني؟

72
00:09:00,122 --> 00:09:01,916
‫فراني؟

73
00:09:01,999 --> 00:09:03,292
‫فراني؟

74
00:09:04,192 --> 00:09:05,985
‫لقد استيقظت الأم أباجيل.

75
00:09:06,545 --> 00:09:09,006
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.  إنها تطلب رؤيتنا.

76
00:09:09,090 --> 00:09:12,510
‫- ساعدني على النهوض
‫- انتظري.  ببطء

77
00:09:16,555 --> 00:09:18,641
‫اقتربوا.

78
00:09:19,684 --> 00:09:21,477
‫كلكم.

79
00:09:26,899 --> 00:09:30,319
‫لقد أذنبت.

80
00:09:30,403 --> 00:09:32,697
‫ذنبًا لا يغتفر.

81
00:09:32,780 --> 00:09:35,449
‫لقد أذنبت بكبرياء.

82
00:09:35,533 --> 00:09:37,326
‫لقد نسيت...

83
00:09:37,410 --> 00:09:42,748
‫لم أدرك أنني الطين لا الخزف.

84
00:09:45,543 --> 00:09:51,090
‫اعتقدت أن نيك هو المختار ليقودكم.
‫

85
00:09:52,862 --> 00:09:57,199
‫لكن الرب رأى أنه من
‫المناسب أن يأخذ نيك إلى المنزل "الآخرة".

86
00:09:59,824 --> 00:10:02,535
‫وهذا يعني...

87
00:10:02,560 --> 00:10:05,813
‫أنك أنت يا ستو ريدمان

88
00:10:05,896 --> 00:10:08,482
‫من عليه قيادة المجموعة الآن

89
00:10:11,045 --> 00:10:12,755
‫يقودنا إلى أين؟

90
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
‫إلى الغرب.

91
00:10:15,890 --> 00:10:19,185
‫إلى معقل الرجل المظلم.

92
00:10:21,179 --> 00:10:24,974
‫على أن تتحركوا الآن

93
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
‫سيرًا على الاقدام.

94
00:10:27,060 --> 00:10:32,340
‫يجب ألا تحملوا طعامًا ولا ماء أثناء الرحلة.
‫

95
00:10:32,423 --> 00:10:35,217
‫فقط بالملابس التي تغطي أجسادكم.

96
00:10:35,242 --> 00:10:37,327
‫واحد منكم...

97
00:10:37,470 --> 00:10:40,723
‫لن ينجو لنهاية الرحلة.

98
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
‫ولأن الرب لم يرى الأمر مناسبًا...

99
00:10:43,832 --> 00:10:46,668
‫ليخبرني من منكم لن ينجو.

100
00:10:47,990 --> 00:10:50,076
‫وأنت يا فراني...

101
00:10:50,566 --> 00:10:53,235
‫عليك ألا تذهبي.

102
00:10:55,529 --> 00:10:58,532
‫أمامنا أيام شاقة.

103
00:10:58,557 --> 00:11:00,301
‫يملؤها الموت والرعب...

104
00:11:00,631 --> 00:11:04,013
‫والخيانة والدموع.

105
00:11:04,038 --> 00:11:07,375
‫ولن تعيشوا جميعًا خلالهم.

106
00:11:07,400 --> 00:11:13,931
‫يزداد الرجل المظلم قوة كل يوم
‫وأنا أعلم أنه يمكنكم الشعور بذلك.

107
00:11:14,189 --> 00:11:20,506
‫وسرعان ما سيأتي
‫لتدمير كل من يقف ضده.

108
00:11:20,531 --> 00:11:22,492
‫تقع مملكته في الغرب.

109
00:11:22,517 --> 00:11:25,854
‫وعليكم التوجه إلى هناك.

110
00:11:25,879 --> 00:11:29,091
‫واتخذوا موقفًا.

111
00:11:29,116 --> 00:11:30,534
‫هذه...

112
00:11:30,559 --> 00:11:33,037
‫هذه هي إرادة الله منك.

113
00:12:46,056 --> 00:12:47,391
‫ابطئي!

114
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
‫يا نادين!

115
00:13:21,850 --> 00:13:23,152
‫يا نادين!

116
00:13:23,177 --> 00:13:26,388
‫أحضري الحبل من حقيبتي يا نادين.

117
00:13:29,366 --> 00:13:31,285
‫يا نادين.

118
00:13:31,310 --> 00:13:34,396
‫لقد كسرت رجلي وأنا عالق.

119
00:13:34,421 --> 00:13:37,632
‫أنا أحتاجك لمساعدتي هنا.

120
00:13:37,775 --> 00:13:40,945
‫أحضري الحبل اللعين، بالله عليك.

121
00:13:41,028 --> 00:13:43,322
‫الأمر أفضل بهذه الطريقة يا هارولد.

122
00:13:45,032 --> 00:13:46,408
‫ترى ذلك، أليس كذلك؟

123
00:13:47,164 --> 00:13:49,208
‫أفضل؟

124
00:13:49,846 --> 00:13:52,473
‫اللعنة. ماذا تقصدين؟

125
00:13:52,498 --> 00:13:54,583
‫لم يكن فلاج ليتركك تعيش.

126
00:13:54,608 --> 00:13:56,526
‫هو بحاجة إلي أنا.

127
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
‫وأنا بحاجة له.

128
00:14:00,346 --> 00:14:02,390
‫لم يكن من المفترض
‫أن تكون جزءًا من ذلك.

129
00:14:07,794 --> 00:14:09,713
‫آسفة يا هارولد.

130
00:14:10,468 --> 00:14:12,679
‫أنا حقًا آسفة.

131
00:14:13,951 --> 00:14:16,455
‫يمكنك تخفيف آلامك بسرعة.

132
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
‫إذا كنت شجاعًا.

133
00:14:18,816 --> 00:14:21,986
‫ألا تعتقدين أنني شجاع؟

134
00:14:24,196 --> 00:14:27,741
‫هل أصبتك أيتها العاهرة الملتوية؟!

135
00:14:36,784 --> 00:14:39,620
‫يا نادين!

136
00:14:39,828 --> 00:14:42,205
‫لعنة الله عليك!

137
00:14:42,423 --> 00:14:45,884
‫أيتها العاهرة!

138
00:15:02,896 --> 00:15:05,857
‫كم ستستغرقون من الوقت للوصول إلى هناك؟

139
00:15:07,853 --> 00:15:09,855
‫سيرًا على الأقدام؟

140
00:15:13,847 --> 00:15:16,433
‫لا أعرف. من الصعب معرفة ذلك.

141
00:15:18,672 --> 00:15:22,092
‫غلين ليس سريعًا ما يكفي
‫بسبب سنه.

142
00:15:23,893 --> 00:15:26,646
‫وفي هذا الصدد
‫ولا حتى أنا أو راي بالسرعة الكافية.

143
00:15:30,679 --> 00:15:33,099
‫أعتقد أننا إذا...

144
00:15:33,760 --> 00:15:37,514
‫بمتوسط مسافة ​​25 إلى 30 ميلا في اليوم...

145
00:15:38,035 --> 00:15:41,122
‫سنصل إلى فيغاس على الأرجح...

146
00:15:41,283 --> 00:15:43,243
‫بنهاية فبراير.

147
00:15:44,969 --> 00:15:47,722
‫حوالي أسبوع قبل الموعد المحدد لولادة الطفل.

148
00:15:49,179 --> 00:15:50,264
‫نعم.

149
00:15:51,048 --> 00:15:53,134
‫أجل، في ذلك الوقت.

150
00:16:03,127 --> 00:16:05,713
‫هل تعتقد أنها تكلمت باسم الرب؟

151
00:16:08,970 --> 00:16:10,972
‫لا أعرف.

152
00:16:13,639 --> 00:16:16,892
‫كل ما أعرفه هو أننا
‫حلمنا بها وكانت حقيقية.

153
00:16:17,420 --> 00:16:20,090
‫أعتقد أنها فعلت.

154
00:16:22,314 --> 00:16:24,775
‫تكلمت باسم الرب.

155
00:16:25,876 --> 00:16:28,962
‫أعتقد أننا جميعًا مجرد قطع أحجية يلعبها.

156
00:16:29,367 --> 00:16:30,798
‫والناس في فيغاس...

157
00:16:30,823 --> 00:16:33,909
‫هم قطع أحجية للرجل المظلم ليلعب بها

158
00:16:34,273 --> 00:16:36,442
‫مثل هارولد.

159
00:16:38,965 --> 00:16:41,218
‫لقد حاولتِ تحذيري.

160
00:16:42,216 --> 00:16:44,677
‫لم أستمع، أليس كذلك؟

161
00:16:44,878 --> 00:16:48,924
‫لو كنت قد استمعت إليك لكنا تمكنا
‫من حقن دماء الكثير من الأبرياء اليوم.

162
00:16:53,608 --> 00:16:55,109
‫ومن بينهم نيك.

163
00:16:59,236 --> 00:17:02,281
‫الأم أباجيل لم تذكر هارولد قط.

164
00:17:05,741 --> 00:17:08,368
‫هذا صحيح.

165
00:17:10,101 --> 00:17:12,395
‫هل تعتقد أنه ذاهب إلى فيغاس؟

166
00:17:12,628 --> 00:17:15,297
‫أعتقد أن هذا هو الفعل المنطقي الوحيد.

167
00:17:17,713 --> 00:17:20,090
‫عليهم أن يذهبوا لاستلام جائزتهم.

168
00:17:24,855 --> 00:17:29,402
‫إن تقديمه إلى العدالة ليس جزءًا من مهمتك.

169
00:17:34,136 --> 00:17:36,513
‫لكنك ستفعل ذلك على أي حال.

170
00:17:36,894 --> 00:17:39,438
‫إذا استطعت. فنعم.

171
00:17:44,563 --> 00:17:46,648
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

172
00:17:48,164 --> 00:17:53,781
‫كل ما أريده هو أن تعود إلى المنزل
‫سالمًا حتى نتمكن من تربية هذا الطفل معًا.

173
00:18:42,092 --> 00:18:44,470
‫أقسم أنك ستعود.

174
00:18:49,226 --> 00:18:52,604
‫- فراني، كيف يمكنني...؟
‫- لا يستطيع الرب التحكم بكل مجريات الأمور.

175
00:18:55,558 --> 00:18:57,601
‫ليس كل شيء.

176
00:19:01,230 --> 00:19:03,232
‫احلف على ذلك.

177
00:19:08,730 --> 00:19:11,023
‫أقسم أنني سأحاول.

178
00:19:23,521 --> 00:19:26,149
‫اسمع، سأحتاج منك أن
‫تعتني بهذا من أجلي أيها الرجل الصغير.

179
00:19:26,435 --> 00:19:27,811
‫سنحتاجه عندما أعود.

180
00:19:39,803 --> 00:19:43,849
‫حسنًا، سأراك قريبًا.

181
00:20:07,915 --> 00:20:09,958
‫اعتن بنفسك.

182
00:20:22,346 --> 00:20:24,681
‫مهلًا.

183
00:20:24,765 --> 00:20:26,558
‫"لا تأخذ أي شيء سوى
‫الملابس التي تغطي جسمك."

184
00:20:26,642 --> 00:20:30,241
‫أعلم. أعلم ذلك، أنها
‫ليست لي، إنما لها.

185
00:20:30,266 --> 00:20:31,383
‫لماذا؟

186
00:20:31,408 --> 00:20:35,871
‫اعتقدت أنه يجب علينا
‫توثيق اللحظة للأجيال القادمة.

187
00:20:36,081 --> 00:20:38,125
‫أليس كذلك؟

188
00:20:38,150 --> 00:20:39,402
‫حسنًا، اصطفوا.

189
00:20:39,738 --> 00:20:40,789
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

190
00:20:40,814 --> 00:20:42,524
‫- تعال يا كوجاك.
‫- تعال يا جو.

191
00:20:42,549 --> 00:20:43,967
‫- التقاط صورة صغيرة.
‫- حسنًا.

192
00:20:44,196 --> 00:20:46,719
‫- تريد الظهور في الصورة يا كوجاك
‫- تعال الى هنا.

193
00:20:49,187 --> 00:20:51,231
‫اقتربوا أكثر من بعضكم

194
00:21:14,648 --> 00:21:17,526
‫حسنًا، هل فكر أحدكم في طريقة
‫للحصول على الماء؟

195
00:21:17,609 --> 00:21:20,988
‫بحساب احتياج الفرد اليومي
‫ماذا، مثل أربعة لترات مثلا؟

196
00:21:21,071 --> 00:21:23,532
‫لدينا أكثر من 800 ميل لنقطعها يا لاري.

197
00:21:23,557 --> 00:21:27,024
‫إذا بدأت في طرح الأسئلة المنطقية
‫المعقدة تلك، فلن نتمكن من الوصول.

198
00:21:27,049 --> 00:21:29,868
‫أجل يا لاري، ما سؤالك التالي؟ سوف
‫تسأل لماذا لا نقود إلى فيغاس؟

199
00:21:30,118 --> 00:21:32,711
‫قالت لا تحضروا زاد.
‫وسافروا سيرًا على الأقدام.

200
00:21:32,736 --> 00:21:33,892
‫- آه...
‫- أنا لا أجادل في ذلك.

201
00:21:33,917 --> 00:21:36,141
‫أنا فقط أتساءل عما إذا كان
‫لدى أي شخص هنا خطة.

202
00:21:36,166 --> 00:21:37,657
‫حسنًا أتريد خطة؟
‫ها هي الخطة.

203
00:21:37,682 --> 00:21:39,058
‫إذا وصلنا إلى المدينة التالية

204
00:21:39,083 --> 00:21:41,001
‫نجد محل بقالة نحمل منه زادنا.

205
00:21:41,258 --> 00:21:43,885
‫فلتدعُ أن نحمل ما يكفي
‫لنقلنا إلى المدينة التالية.

206
00:21:43,969 --> 00:21:47,711
‫ولكن هل علينا أن نسير على طول الطريق
‫عبر يوتا قبل أن نصل إلى نيفادا؟

207
00:21:47,736 --> 00:21:49,029
‫على ما أعتقد.

208
00:21:49,054 --> 00:21:54,643
‫قمت بجولة في ولاية يوتا. على ما أذكر
‫لا تحتوي المدينة على أي شيء

209
00:21:55,029 --> 00:21:57,781
‫حسنًا. بها جداول وبحيرات وما إلى ذلك.

210
00:21:57,806 --> 00:22:01,418
‫نعم هذا صحيح، لكن هل يمكنك
‫التأكد من أنها لن تصيبنا بعدوى الجارديا؟

211
00:22:04,590 --> 00:22:06,425
‫ماذا؟

212
00:22:06,450 --> 00:22:10,078
هل تعتقد أن على الفتاة الهندية أن تعرف
خبايا الأرض. "السكان الأصليون لأمريكا"

213
00:22:10,162 --> 00:22:14,082
أو على الأقل أن تعرف أماكن تواجد
المياة العذبة ‫حتى لا تموتون عطشًا.

214
00:22:14,868 --> 00:22:18,163
‫حسنًا، هل بإمكانك معرفة ذلك حقًا؟

215
00:22:18,588 --> 00:22:20,841
‫بالتأكيد.

216
00:23:40,374 --> 00:23:43,257
‫أخبرني مرة أخرى لماذا يُسمح
‫لنا بحمل الطعام وليس الأسلحة.

217
00:23:43,282 --> 00:23:45,868
‫نفس سبب السماح لنا
‫بإحضار حقائب الظهر.

218
00:23:46,593 --> 00:23:48,902
‫"القوة ليست في الكتاب.

219
00:23:49,147 --> 00:23:51,404
‫إنما هي في تفسيره ".

220
00:23:51,488 --> 00:23:53,073
‫أتريدون سماع الأخبار الجيدة أم السيئة.

221
00:23:53,098 --> 00:23:54,913
‫حسنًا، الخبر السار هو.

222
00:23:54,938 --> 00:23:56,898
‫أعتقد أننا قطعنا مسافة 90 ميلاً.

223
00:23:57,269 --> 00:24:02,357
‫الأخبار السيئة هي، أنه مازال أمامنا
‫700 ميل أخرى للوصول إلى لاس فيغاس.

224
00:24:02,382 --> 00:24:07,164
‫هذا أفضل لو تعلم. لأنك تعلم أنه بوصولنا
‫سوف يقوم الرجل المظلم يقتلنا جميعًا.

225
00:24:07,189 --> 00:24:10,090
‫- مهلًا.
‫- لا.

226
00:24:10,115 --> 00:24:12,318
‫لم تكن الأم أباجيل لترسلنا لحتفنا

227
00:24:12,343 --> 00:24:14,094
‫قالت إنها لا تعرف ما قد يحدث.

228
00:24:14,119 --> 00:24:18,206
‫قالت أيضًا قد يكون هذا ما يريده الله لنا.

229
00:24:18,231 --> 00:24:23,796
‫أوه.  انتظر.  لا... لا تخبرني أنك بعد أن
‫كنت كاهن العالم الملحد فجأة آمنت بشء ما.

230
00:24:24,254 --> 00:24:35,949
‫زوجتي كانت تقول: "لا فرق بين الإيمان بشيء بدون
‫أي دليل أو رفض الإيمان بشيء توجد عليه أدلة دامغة".

231
00:24:36,257 --> 00:24:40,757
‫ليس لدي أي فكرة عما إذا كان هناك
‫إله. أو أنه كان يتحدث من خلال الأم أباجيل

232
00:24:41,358 --> 00:24:46,067
‫هذا لا يهم. لأننا وصلنا لنقطة اللا عودة.

233
00:24:46,092 --> 00:24:48,553
‫أعتقد أن هذا ينطبق علينا جميعًا.

234
00:28:26,806 --> 00:28:29,392
‫كيف تشعرون جميعًا؟
‫هل أنتم مستعدون لأخذ قسطًا من الراحة؟

235
00:28:30,289 --> 00:28:33,559
بالطبع، يمكننا أن نقيم معسكرًا على
‫جانب الطريق هنا.

236
00:28:33,584 --> 00:28:37,464
‫أليس من سوء الحظ إقامة معسكر
‫تحت تلك النسور التي تحلق في السماء.

237
00:28:38,200 --> 00:28:41,820
‫لم يعد وجود للحظ في طريقنا يا لاري.

238
00:28:42,090 --> 00:28:44,364
‫نحن الآن في بلدته.

239
00:28:44,389 --> 00:28:46,349
‫هل تشعر بذلك؟

240
00:28:46,433 --> 00:28:48,601
‫نعم، أشعر بذلك.

241
00:28:48,685 --> 00:28:51,187
‫يبدو أنه واجههم الكثير من الصعوبات.

242
00:28:53,273 --> 00:28:55,483
‫يا رفاق. أخبروني أن هذه ليست دراجة هارولد.

243
00:28:59,355 --> 00:29:01,274
‫يا يسوع المسيح.

244
00:29:05,669 --> 00:29:07,220
‫لا يوجد أثر لنادين.

245
00:29:07,245 --> 00:29:11,958
‫حسنًا. إما أنها ذهبت بدونه
‫أو... لم تنجو إلى هذا الحد.

246
00:29:14,794 --> 00:29:16,671
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

247
00:29:16,871 --> 00:29:19,124
‫لا يمكننا ترك الجثة مكشوفة.

248
00:29:19,149 --> 00:29:20,859
‫تبًا له!

249
00:29:21,192 --> 00:29:23,708
‫هذا اللعين قتل نيك.

250
00:29:23,733 --> 00:29:26,361
‫اسمعي، لقد تتبعت هذا الشاب عبر البلاد.

251
00:29:26,386 --> 00:29:28,263
‫وقد نجح في إيصالي إلى بولدر.

252
00:29:29,141 --> 00:29:32,920
‫هذا لا يتغير، لا يهم ما فعله
‫أو ما جعله الرجل المظلم يفعل.

253
00:29:34,434 --> 00:29:37,020
‫هذا مجرد هراء.

254
00:29:48,229 --> 00:29:50,648
‫ابتعدوا من هنا.

255
00:30:07,190 --> 00:30:10,568
‫"كانت هناك لعبة لعبناها
‫عندما كنا أطفالًا..."

256
00:30:12,268 --> 00:30:15,480
‫"... في حفرة الرمال
‫على أحد الطرق الخلفية."

257
00:30:17,606 --> 00:30:21,068
‫"حسنًا، لم أشارك في اللعب
‫ولكني راقبت الأطفال الآخرين"

258
00:30:26,056 --> 00:30:28,099
‫"كنت خائفًا للغاية.

259
00:30:28,785 --> 00:30:34,863
‫"لقد قفزوا من أعلى الحفرة "وتدحرجوا
‫لأسفل، والضحكة تملأ وجوههم.

260
00:30:34,888 --> 00:30:39,459
‫"لم أتشجع لأجعل قدمي... 
‫فقط تقفز"

261
00:30:39,668 --> 00:30:42,087
‫"الجميع دعوني بالمخنث
‫وواصلت العودة لأعلى

262
00:30:42,112 --> 00:30:44,614
‫"لأثبت نفسي
‫لكنني لم أفعل ذلك أبدًا.

263
00:30:44,968 --> 00:30:50,431
‫"أتساءل إذا كان بإمكاني إقناع نفسي
‫بالقيام بذلك. مرة واحدة فقط

264
00:30:50,456 --> 00:30:52,875
‫هل كنت لأصل لما أنا عليه الآن؟

265
00:30:55,494 --> 00:30:58,080
‫"حسنا، اللعنة على كل هؤلاء
‫المتنمرين المتسلطين.

266
00:30:58,800 --> 00:31:03,054
‫واللعنة علي لوصولي لشخصية
‫أكثر قذارة من هؤلاء المتنمرين

267
00:31:04,685 --> 00:31:11,885
‫"أعتذر عن الأشياء المدمرة التي قمت بها
‫لكني لا أنكر أنني قمت بها بمحض إرادتي".

268
00:31:13,694 --> 00:31:17,156
‫"الرجل المظلم حقيقي.

269
00:31:17,505 --> 00:31:20,216
‫ولقد سمحت له بتضليلي.

270
00:31:21,838 --> 00:31:24,239
‫أكتب... كلماتي الأخيرة

271
00:31:24,388 --> 00:31:26,932
‫باسمٍ أُعطي لي في بولدر.

272
00:31:27,218 --> 00:31:31,139
‫"لم أستطع قبوله في ذلك الوقت
‫لكنني قبلت ذلك الاسم الآن.

273
00:31:31,222 --> 00:31:33,474
‫هوك.
‫"بمعنى صقر"

274
00:34:20,420 --> 00:34:22,964
‫لقد بدأت أعتقد أنك لن
‫تصلي إلى هنا، يا فتاه.

275
00:34:33,905 --> 00:34:36,824
‫نادين...

276
00:34:36,908 --> 00:34:41,162
‫كم أحب حبي لكِ .

277
00:34:47,631 --> 00:34:49,841
‫لقد فعلناها.

278
00:34:50,087 --> 00:34:51,464
‫لقد قتلناهم.

279
00:34:51,489 --> 00:34:53,616
‫لقد فعلتِها يا حبيبتي.

280
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
‫أنا لا أعرف كم.

281
00:34:56,385 --> 00:34:59,680
‫الكثير منهم
‫على ما أعتقد...

282
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
‫لم يتمكن هارولد من النجاة.

283
00:35:10,483 --> 00:35:13,861
‫كان هارولد مخلصًا جدًا.

284
00:35:13,945 --> 00:35:16,656
‫لكنه أنهى مهمته.

285
00:35:17,740 --> 00:35:24,163
‫لم يكن مخطط له أن يصعد
‫إلى أوليمبوس، ليعيش بين الآلهة.

286
00:35:24,559 --> 00:35:26,811
‫على عكسك.

287
00:35:40,137 --> 00:35:42,181
‫ابقي معي حبيبتي.

288
00:36:01,325 --> 00:36:04,203
‫لقد أنجزت مهمتك يا نادين.

289
00:36:07,498 --> 00:36:10,376
‫أبقيت نفسك طاهرة من أجلي.

290
00:36:19,010 --> 00:36:21,012
‫وجائزتك الآن أن تكوني زوجتي.

291
00:37:16,901 --> 00:37:19,779
‫هناك شئ غير صحيح.

292
00:37:21,405 --> 00:37:23,282
‫اسكتي.

293
00:37:56,732 --> 00:37:58,359
‫اللعنة.

294
00:38:07,952 --> 00:38:10,579
‫شخص ما يجب أن يتصل
‫بإدارة الطرق السريعة.

295
00:38:12,710 --> 00:38:15,588
‫لا يوجد طريق آخر غير هذا.

296
00:38:29,265 --> 00:38:31,058
‫على مهل يا ستو.

297
00:38:40,484 --> 00:38:41,777
‫تعال يا فتى.

298
00:38:49,555 --> 00:38:51,932
‫أيها المتباهي.

299
00:38:56,042 --> 00:38:57,293
‫حسنًا.

300
00:38:57,318 --> 00:39:00,141
‫برفق.

301
00:39:00,211 --> 00:39:01,480
‫أأنت على ما يرام؟

302
00:39:01,505 --> 00:39:02,506
‫شكرًا لك.

303
00:39:07,933 --> 00:39:09,476
‫نزلتك أنيقة.

304
00:39:11,849 --> 00:39:13,768
‫حسنًا.

305
00:39:17,855 --> 00:39:20,357
‫حسنًا، الآن يأتي الجزء الممتع.

306
00:39:22,505 --> 00:39:23,423
‫هيا يا كوجاك.

307
00:39:23,694 --> 00:39:24,737
‫تسلق.

308
00:39:39,376 --> 00:39:41,295
‫- بهذه السهولة!
‫- نعم.

309
00:39:42,546 --> 00:39:44,256
‫حسنًا، من التالي؟

310
00:39:44,568 --> 00:39:46,650
‫آخر من ينزل عليه البدء في التسلق.

311
00:39:46,675 --> 00:39:48,761
‫لا بأس.

312
00:40:00,856 --> 00:40:02,149
‫حسنًا.

313
00:40:03,943 --> 00:40:06,612
‫حسنًا. لقد أمسكت بك

314
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
‫على مهل أيها الشيخ.

315
00:40:11,575 --> 00:40:12,993
‫مهلًا.

316
00:40:13,077 --> 00:40:14,703
‫فلتقبل مؤخرتي.

317
00:40:18,582 --> 00:40:20,167
‫أعتقد أنني قبلتها للتو.

318
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
‫أأنت على ما يرام؟

319
00:40:21,585 --> 00:40:23,003
‫حسنًا.

320
00:40:26,382 --> 00:40:27,299
‫بخير.

321
00:40:27,992 --> 00:40:30,119
‫حسنًا.

322
00:40:37,476 --> 00:40:39,311
‫تعال يا جلين.  لقد أمسكتك.

323
00:40:39,766 --> 00:40:41,413
‫على مهل.

324
00:40:43,399 --> 00:40:44,196
‫ولد جيد.

325
00:40:51,493 --> 00:40:52,911
‫لم تكن بالأمر الصعب.

326
00:40:53,909 --> 00:40:55,703
‫- ستو.
‫- لا.

327
00:40:55,786 --> 00:40:57,580
‫اللعنة.

328
00:40:58,664 --> 00:40:59,665
‫ستو!

329
00:40:59,748 --> 00:41:01,000
‫- لا!  ستو!
‫- لا!

330
00:41:01,083 --> 00:41:02,543
‫- لا!  ستو!
‫- يا إلهي!

331
00:41:02,626 --> 00:41:04,044
‫يا عيسى المسيح.

332
00:41:04,128 --> 00:41:05,546
‫- ستو!
‫- حسنا!  لا تحاول التحرك!

333
00:41:05,687 --> 00:41:06,897
‫ستو!

334
00:41:07,330 --> 00:41:08,885
‫قادمون يا ستو.

335
00:41:08,910 --> 00:41:11,454
‫- انتظر يا ستو!
‫- يا عيسى المسيح.

336
00:41:11,760 --> 00:41:13,012
‫على مهل.

337
00:41:13,095 --> 00:41:15,055
‫- اللعنة... يا ستو.
‫- يا إلهي.

338
00:41:15,139 --> 00:41:17,057
‫- اللعنة.
‫- حاول ألا تتحرك.

339
00:41:17,601 --> 00:41:19,561
‫برفق.

340
00:41:22,354 --> 00:41:23,647
‫حسنًا.

341
00:41:23,731 --> 00:41:26,442
‫لقد كسرت قدمي.

342
00:41:27,679 --> 00:41:29,416
‫يجب أن نعيد العظم إلى مكانه.

343
00:41:30,446 --> 00:41:32,031
‫اسمع.

344
00:41:32,114 --> 00:41:34,533
‫هذه ليست أول مرة أتعثر
‫وأصاب، حسنًا؟

345
00:41:34,617 --> 00:41:36,243
‫يا لاري...

346
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
‫... أمسك بكاحلي.

347
00:41:38,138 --> 00:41:40,056
‫وأريدك أن تشد رجلي بشكل مستقيم، حسنًا؟

348
00:41:40,105 --> 00:41:43,190
‫سوف تصطف العظام. إذا لم يفعلوا ذلك
‫فسيتعين عليك استخدام يديك. افعلها باليد.

349
00:41:43,215 --> 00:41:44,967
‫- ستو، أنا...
‫- اسمع.

350
00:41:45,093 --> 00:41:46,511
‫هيا.
‫يمكنك فعلها يا صديقي.

351
00:41:46,634 --> 00:41:47,719
‫حسنًا؟

352
00:41:53,330 --> 00:41:54,877
‫حسنًا.
‫انتظر انتظر.

353
00:41:54,902 --> 00:41:56,654
‫عند العد حتى ثلاثة.  حسنًا؟

354
00:41:57,348 --> 00:41:58,682
‫واحد.

355
00:41:58,766 --> 00:41:59,767
‫اثنان.

356
00:41:59,850 --> 00:42:00,768
‫ثلاثة.

357
00:42:03,298 --> 00:42:06,051
‫نعم.
‫فقط اربطي تلك العقدة.

358
00:42:07,764 --> 00:42:10,016
‫- أهذا جيد؟
‫- هذا جيد.  نعم نعم نعم.

359
00:42:11,362 --> 00:42:15,449
‫حسنًا، أعتقد أننا سنخيم هنا
‫سأحاول العثور على نقالة وبعض الإمدادات

360
00:42:15,474 --> 00:42:16,601
‫أو شيء من هذا القبيل.

361
00:42:16,626 --> 00:42:18,002
‫- سوف أذهب معك.
‫- لا.

362
00:42:22,377 --> 00:42:23,891
‫انظروا...

363
00:42:24,322 --> 00:42:26,866
‫... لقد أخبرتنا أن هذا سيحدث.

364
00:42:28,170 --> 00:42:30,089
‫سوف يسقط واحد منا.

365
00:42:30,510 --> 00:42:31,948
‫هذا أنا.

366
00:42:31,973 --> 00:42:34,480
‫- بربك يا رجل. عن ماذا تتحدث.
‫- اسمع. لقد توصلنا إلى اتفاق.

367
00:42:35,237 --> 00:42:37,280
‫أليس كذلك؟  كلنا.

368
00:42:38,847 --> 00:42:40,808
‫الوقوف بجانب فراش موت الأم أباجيل.

369
00:42:41,448 --> 00:42:43,035
‫وسوف نلتزم بنبوئتها.

370
00:42:43,060 --> 00:42:44,812
‫لن نتركك هنا يا ستو.

371
00:42:44,837 --> 00:42:46,255
‫بربك يا لاري.

372
00:42:46,280 --> 00:42:47,990
‫ماذا ستفعل؟
‫سوف تحملني حتى نصل إلى فيغاس؟

373
00:42:48,249 --> 00:42:50,084
‫سوف تحملني على ظهرك؟

374
00:42:50,549 --> 00:42:52,544
‫لن أدعك تفعل ذلك.

375
00:42:52,569 --> 00:42:55,281
‫أخشى أنه على حق يا لاري.

376
00:42:56,282 --> 00:43:01,495
‫تستند الرحلة بأكملها إلى فكرة أن الأم أباجيل
‫كانت تعرف ما الذي سيحدث بحق الجحيم.

377
00:43:01,573 --> 00:43:02,596
‫علينا إكمال المهمة.

378
00:43:02,621 --> 00:43:04,957
‫لا. لن نتركك هنا.

379
00:43:04,982 --> 00:43:06,984
‫كنا على كامل دراية بمخاطر المهمة.

380
00:43:14,466 --> 00:43:16,343
‫هل ذهبت إلى الكنيسة عندما
‫كبرت على الإطلاق؟

381
00:43:19,054 --> 00:43:21,181
‫نعم.  وماذا في ذلك؟

382
00:43:21,265 --> 00:43:23,392
‫هل تتذكر المزمور 23؟

383
00:43:25,227 --> 00:43:30,065
‫نعم. "رغم أنني أسير في وادي
‫ظل الموت... لن أخاف أي شر."

384
00:43:33,402 --> 00:43:35,988
‫أريدك أن تنظر حولك يا لاري.

385
00:43:42,369 --> 00:43:45,039
‫أتقصد أن هذا هو الوادي؟

386
00:43:45,122 --> 00:43:47,249
‫برأيك ما هذا؟

387
00:43:47,744 --> 00:43:50,269
‫نعم. "على الرغم من أنني
‫أسير في وادي ظل الموت

388
00:43:50,294 --> 00:43:52,212
‫- "لن أخاف أي شر."
‫- يا ستو

389
00:43:52,237 --> 00:43:54,197
‫لن نتركك.

390
00:43:54,340 --> 00:43:56,884
‫أريدك أن تقولها معي.

391
00:43:56,967 --> 00:43:59,094
‫"لن أخاف أي شر."

392
00:44:01,864 --> 00:44:03,471
‫قلها.

393
00:44:03,496 --> 00:44:05,289
‫"لن أخاف أي شر."

394
00:44:06,269 --> 00:44:08,480
‫قلها ثانية.

395
00:44:09,367 --> 00:44:11,244
‫"لن أخاف أي شر."

396
00:44:11,774 --> 00:44:12,775
‫يا لاري.

397
00:44:13,583 --> 00:44:14,626
‫انظر إلي.

398
00:44:19,179 --> 00:44:21,264
‫قلها كأنك تعنيها.

399
00:44:23,327 --> 00:44:25,663
‫"لن أخاف أي شر."

400
00:44:28,457 --> 00:44:30,209
‫أنت المسؤول الآن.

401
00:44:30,807 --> 00:44:32,851
‫لماذا أنا؟

402
00:44:33,504 --> 00:44:36,173
‫دعنا نقول فقط لدي
‫شعور جيد تجاهك.

403
00:44:46,294 --> 00:44:48,630
‫استمروا في طريقكم. ارحلوا من هنا.

404
00:44:54,692 --> 00:44:56,777
‫"Mitakuye Oyasin"

405
00:44:56,860 --> 00:44:58,612
‫تعني أننا كلنا مرتبطون ببعضنا البعض.

406
00:45:07,871 --> 00:45:09,581
‫حسنًا.

407
00:45:09,665 --> 00:45:11,333
‫إلى أي مدى تؤلمك ساقك؟

408
00:45:12,021 --> 00:45:14,203
‫حسنًا. جيد جدًا منذ
‫أن أعطيتني تلك الحبوب.

409
00:45:14,228 --> 00:45:15,354
‫جيد.

410
00:45:15,379 --> 00:45:18,257
‫حسنًا. هذا ما تبقي من الزجاجة.

411
00:45:18,340 --> 00:45:20,175
‫كله لك.

412
00:45:20,259 --> 00:45:22,511
‫حسنًا؟
‫فقط خذ واحدة كل 12 ساعة.

413
00:45:22,536 --> 00:45:24,246
‫الشيء المتعلق بالألم
‫هو بالتأكيد...

414
00:45:24,388 --> 00:45:26,140
‫أن تتقدم عنه بخطوة.

415
00:45:29,226 --> 00:45:30,936
‫يا ستو.

416
00:45:31,019 --> 00:45:33,355
‫هناك أمر مهم بخصوص الجرعة.

417
00:45:33,439 --> 00:45:37,067
‫في حالة أخذ ثلاثة أو أربعة من
‫هذه في وقت واحد...

418
00:45:37,151 --> 00:45:39,820
‫قد تكون قاتلة.

419
00:45:43,031 --> 00:45:45,534
‫هل فهمتني يا فتى شرق تكساس؟

420
00:45:47,832 --> 00:45:49,876
‫نعم لقد فهمتك.

421
00:45:57,414 --> 00:46:00,751
‫لقد كان من دواعي
‫سروري التعرف عليك.

422
00:46:02,134 --> 00:46:04,386
‫أتمنى أن أقول نفس الشيء.

423
00:46:06,524 --> 00:46:09,235
‫لم أقصد ما قلته.

424
00:46:10,893 --> 00:46:13,395
‫لا تجعلني أضحك.

425
00:46:16,654 --> 00:46:18,739
‫وداعًا يا جلين.

426
00:46:22,946 --> 00:46:24,364
‫وداعًا.

427
00:47:38,180 --> 00:47:40,223
‫لقد اقتربنا من المنزل يا حبيبتي.

428
00:47:51,026 --> 00:47:54,166
‫تبقى على شمال لاس فيغاس (18 ميل)
‫تبقى على لاس فيغاس (20 ميل)

429
00:48:12,848 --> 00:48:15,017
‫ماذا تفعل؟

430
00:48:15,042 --> 00:48:16,585
‫هيا ، جيت!

431
00:48:18,854 --> 00:48:21,898
‫اذهب!  سوف تصيب
‫غلين بنوبة قلبية!  اذهب!

432
00:48:43,837 --> 00:48:45,213
‫نعم.

433
00:48:45,997 --> 00:48:47,916
‫كوجاك؟

434
00:48:50,898 --> 00:48:52,692
‫كوجاك؟

435
00:48:55,565 --> 00:48:56,807
‫كوجاك!

436
00:48:56,924 --> 00:48:58,188
‫هل يجب أن نتوقف قريبا؟

437
00:48:58,213 --> 00:48:59,745
‫ربما يطاردة أرنب مثلًا يا جلين.

438
00:48:59,770 --> 00:49:02,266
‫- انه سوف يلحق بنا..
‫- لا أعرف ما إذا كان يتراجع أم يتقدم.

439
00:49:02,291 --> 00:49:04,232
‫- كوجاك!
‫- كوجاك ذكي.

440
00:49:04,375 --> 00:49:09,696
‫إذا اصطدم بأي شيء أكبر من أرنب
‫سيعود إلى طريقنا. ألا تعتقد يا لاري؟

441
00:49:09,780 --> 00:49:11,365
‫نعم بلا شك.

442
00:49:11,448 --> 00:49:13,367
‫كلب غبي.

443
00:49:13,450 --> 00:49:15,205
‫كان يجب ألا اتركه مطلقًا.

444
00:49:15,230 --> 00:49:17,107
‫كوجاك!

445
00:49:40,368 --> 00:49:42,120
‫مرحبًا يا رفاق.

446
00:49:42,145 --> 00:49:44,147
‫و... رفيقات.

447
00:49:46,316 --> 00:49:48,652
‫كنا نتوقع وصولكم.

448
00:50:14,052 --> 00:50:19,599
‫أتعلمون. لقد أخبرني مديري
‫موعد خروجكم إلى هنا بالدقيقة.

449
00:50:19,741 --> 00:50:21,493
‫أليس هذا غريبًا؟

450
00:50:21,518 --> 00:50:24,479
‫إنه عالم مجنون.

451
00:50:39,536 --> 00:50:42,122
‫لقد جربناها بطريقتهم.

452
00:51:12,360 --> 00:51:14,196
‫لقد جربناها بطريقتهم.

453
00:51:17,674 --> 00:51:18,783
‫قصر قيصر

454
00:51:18,909 --> 00:51:20,952
‫تقديم لقيصر...
‫"من الديانة المسيحية"

455
00:51:32,775 --> 00:51:36,821
‫لن يكون لدينا أي حزن يا أصدقائي.

456
00:51:45,742 --> 00:51:47,828
‫لا يمكن أن يكون لديك أي جبناء أيضًا.

457
00:51:52,275 --> 00:51:55,403
‫لقد جربناها بطريقتهم. ولم تنجح.

458
00:51:55,487 --> 00:51:58,907
‫- الآن، انه دورنا.
‫- هذا صحيح يا حبيبتي.

459
00:52:49,149 --> 00:52:52,986
‫لماذا لا تتوجهين لاستقبال ضيوفنا يا عزيزتي؟

460
00:53:36,004 --> 00:53:38,965
‫ترجلوا من السيارة أيها المتاعيس.

461
00:53:39,049 --> 00:53:40,967
‫هيا.

462
00:54:04,741 --> 00:54:06,785
‫مرحبًا يا أصدقائي.

463
00:54:10,883 --> 00:54:12,176
‫أهلا بكم...

464
00:54:12,540 --> 00:54:14,542
‫إلى نيو فيغاس.

465
00:54:20,589 --> 00:54:26,416
‫تــــــــرجــــــــمــــــــة
‫رمضان !براهيم

