﻿1
00:00:11,938 --> 00:00:13,843
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,445 --> 00:00:15,925
‫لقد ذهبت.

3
00:00:15,950 --> 00:00:18,161
‫- تركتنا.
‫- لا أفهمكِ بوضوح.

4
00:00:18,186 --> 00:00:19,980
‫الأم أباجيل!

5
00:00:20,005 --> 00:00:22,196
‫عندما تحين ساعتي سأرحل.

6
00:00:27,729 --> 00:00:30,524
‫ستكون هناك وقفة احتجاجية
‫الليلة في منزل الأم أباجيل.

7
00:00:30,549 --> 00:00:32,391
‫- لماذا تقتل أعضاء اللجنة فقط...
‫- عندما نستطيع

8
00:00:32,416 --> 00:00:34,001
‫قتل الجميع.

9
00:00:34,173 --> 00:00:35,591
‫هناك منشأة عسكرية.

10
00:00:35,616 --> 00:00:40,950
‫أريدك أن تذهب
‫إلى هناك وتعيد لي... النار.

11
00:00:43,911 --> 00:00:46,789
‫- حياتي فداك...
‫- هارولد!

12
00:00:46,873 --> 00:00:49,459
‫اللعنة.  ما هذا؟
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

13
00:00:49,542 --> 00:00:51,753
‫لم يكن من المفترض
‫أن ترين هذا.  أنا آسف.

14
00:00:51,836 --> 00:00:55,298
‫لا  لا هارولد
‫لا لا لا لا لا!

15
00:00:55,381 --> 00:00:57,300
‫لقد عثرنا عليها يا ستو،
‫عثرنا على الأم "أ"!

16
00:00:57,383 --> 00:00:59,302
‫لقد وجدوها!

17
00:00:59,327 --> 00:01:01,804
‫حسنًا، أحضرها إلى المستوصف.
‫سنلتقي بك هناك.

18
00:01:01,888 --> 00:01:04,640
‫هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.

19
00:01:04,724 --> 00:01:07,852
‫أفعل هذا بمحض إرادتي.

20
00:03:04,074 --> 00:03:06,869
‫شكرًا لك...!

21
00:03:37,282 --> 00:03:40,282
‫مستوى الإشعاع

22
00:04:07,365 --> 00:04:10,618
‫هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.

23
00:04:12,911 --> 00:04:15,789
‫أفعل هذا بمحض إرادتي.

24
00:04:46,779 --> 00:04:50,449
‫تمت العملية بنجاح يا صديقي.

25
00:04:51,914 --> 00:04:53,666
‫حول وانتهى.

26
00:05:04,494 --> 00:05:05,690
‫هارولد...

27
00:05:05,715 --> 00:05:08,467
‫- لقد نجحت.
‫- لا، لم يعد ما يربطنا ببعض.

28
00:05:08,551 --> 00:05:10,553
‫لن نلمس بعضنا البعض مجددًا.

29
00:05:11,123 --> 00:05:13,725
‫لقد حصل فلاغ على ما يريد.

30
00:05:13,750 --> 00:05:16,002
‫لا مزيد من تجمعات منطقة حرة.

31
00:05:18,185 --> 00:05:21,689
‫قريبًا لن يكون هناك المزيد
‫من المناطق الحرة على الإطلاق.

32
00:05:33,553 --> 00:05:35,067
‫سيعطيني امرأة

33
00:05:35,092 --> 00:05:39,040
‫جمالها بجانبك سيجعلك تبدين مثل
‫جوال البطاطس يا نادين.

34
00:05:41,792 --> 00:05:43,669
‫أما بالنسبة لك..

35
00:05:44,670 --> 00:05:46,714
‫فسوف تفوزين بـ"فلاج".

36
00:05:49,175 --> 00:05:52,428
‫أيام سعيدة قادمة. أليس كذلك؟

37
00:05:52,959 --> 00:05:56,849
‫لم أكن لأنساق ورائك مغمض العينين.

38
00:06:00,936 --> 00:06:03,064
‫هيا بنا يا نادين.

39
00:06:03,147 --> 00:06:06,442
‫أريد أن أقطع مائة ميل
‫قبيل شروق الشمس.

40
00:06:55,285 --> 00:06:56,870
‫مرحبًا.

41
00:07:03,749 --> 00:07:05,876
‫كيف حال فراني؟

42
00:07:08,379 --> 00:07:11,132
‫بخير.

43
00:07:11,215 --> 00:07:13,467
‫متأثرة قليلًا.

44
00:07:13,551 --> 00:07:15,553
‫والطفل؟

45
00:07:15,636 --> 00:07:17,346
‫الطفل بحال جيد.

46
00:07:17,694 --> 00:07:19,822
‫كل شيء جيد. على حد علمنا.

47
00:07:22,226 --> 00:07:24,145
‫وبما أنك هنا.

48
00:07:24,834 --> 00:07:27,690
‫- أهذا يعني أنكم أخمدتم الحريق؟
‫- بلى. نحن....

49
00:07:27,773 --> 00:07:31,889
‫لم نخمدها بالكامل
‫لكننا أوقفنا انتشارها.

50
00:07:32,278 --> 00:07:33,320
‫هذا جيد.

51
00:07:33,404 --> 00:07:35,406
‫هارولد وراء كل هذا؟

52
00:07:37,491 --> 00:07:39,994
‫هذا يعتمد على ما تعنيه يا لاري.

53
00:07:40,854 --> 00:07:42,022
‫نعم.

54
00:07:42,304 --> 00:07:43,931
‫صمم هارولد القنبلة.

55
00:07:43,956 --> 00:07:48,878
‫صحيح. لكنه... إنه ليس الشخص
‫الذي... وضعها في المنزل.

56
00:07:50,918 --> 00:07:52,587
‫لقد وضعتها نادين؟

57
00:07:55,623 --> 00:07:57,667
‫اللعنة يا رجل.

58
00:07:58,821 --> 00:08:01,753
وأنا اعتقدت أن الأمور لن تسوء أكثر من ذلك.

59
00:08:06,228 --> 00:08:09,023
‫هل تعتقد...

60
00:08:09,106 --> 00:08:11,942
‫هل تعتقد أنه لم يتبق من رفات نيك لندفنه؟

61
00:08:12,463 --> 00:08:15,215
‫أعني. أننا علينا دفن شيء ما، أليس كذلك؟

62
00:08:16,822 --> 00:08:18,908
‫هذا صحيح.

63
00:08:20,826 --> 00:08:22,995
‫كان الأقرب لقلبها.

64
00:08:23,137 --> 00:08:27,308
‫إن لم تنجو، فلن تعرف أبدًا.

65
00:08:27,333 --> 00:08:29,710
‫قد تكون نعمة.

66
00:08:45,476 --> 00:08:46,852
‫يا راي.

67
00:08:49,521 --> 00:08:50,940
‫الأم.

68
00:08:51,023 --> 00:08:53,275
‫أريدكِ أن تحضري الجميع هنا.

69
00:08:53,482 --> 00:08:56,070
‫الآن.

70
00:08:56,722 --> 00:08:58,933
‫يا راي

71
00:09:05,420 --> 00:09:07,097
‫فراني؟

72
00:09:07,122 --> 00:09:08,916
‫فراني؟

73
00:09:08,999 --> 00:09:10,292
‫فراني؟

74
00:09:11,192 --> 00:09:12,985
‫لقد استيقظت الأم أباجيل.

75
00:09:13,545 --> 00:09:16,006
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.  إنها تطلب رؤيتنا.

76
00:09:16,090 --> 00:09:19,510
‫- ساعدني على النهوض
‫- انتظري.  ببطء

77
00:09:23,555 --> 00:09:25,641
‫اقتربوا.

78
00:09:26,684 --> 00:09:28,477
‫كلكم.

79
00:09:33,899 --> 00:09:37,319
‫لقد أذنبت.

80
00:09:37,403 --> 00:09:39,697
‫ذنبًا لا يغتفر.

81
00:09:39,780 --> 00:09:42,449
‫لقد أذنبت بكبرياء.

82
00:09:42,533 --> 00:09:44,326
‫لقد نسيت...

83
00:09:44,410 --> 00:09:49,748
‫لم أدرك أنني الطين لا الخزف.

84
00:09:52,543 --> 00:09:58,090
‫اعتقدت أن نيك هو المختار ليقودكم.
‫

85
00:09:59,862 --> 00:10:04,199
‫لكن الرب رأى أنه من
‫المناسب أن يأخذ نيك إلى المنزل "الآخرة".

86
00:10:06,824 --> 00:10:09,535
‫وهذا يعني...

87
00:10:09,560 --> 00:10:12,813
‫أنك أنت يا ستو ريدمان

88
00:10:12,896 --> 00:10:15,482
‫من عليه قيادة المجموعة الآن

89
00:10:18,045 --> 00:10:19,755
‫يقودنا إلى أين؟

90
00:10:20,112 --> 00:10:22,865
‫إلى الغرب.

91
00:10:22,890 --> 00:10:26,185
‫إلى معقل الرجل المظلم.

92
00:10:28,179 --> 00:10:31,974
‫على أن تتحركوا الآن

93
00:10:31,999 --> 00:10:33,917
‫سيرًا على الاقدام.

94
00:10:34,060 --> 00:10:39,340
‫يجب ألا تحملوا طعامًا ولا ماء أثناء الرحلة.
‫

95
00:10:39,423 --> 00:10:42,217
‫فقط بالملابس التي تغطي أجسادكم.

96
00:10:42,242 --> 00:10:44,327
‫واحد منكم...

97
00:10:44,470 --> 00:10:47,723
‫لن ينجو لنهاية الرحلة.

98
00:10:47,806 --> 00:10:50,225
‫ولأن الرب لم يرى الأمر مناسبًا...

99
00:10:50,832 --> 00:10:53,668
‫ليخبرني من منكم لن ينجو.

100
00:10:54,990 --> 00:10:57,076
‫وأنت يا فراني...

101
00:10:57,566 --> 00:11:00,235
‫عليك ألا تذهبي.

102
00:11:02,529 --> 00:11:05,532
‫أمامنا أيام شاقة.

103
00:11:05,557 --> 00:11:07,301
‫يملؤها الموت والرعب...

104
00:11:07,631 --> 00:11:11,013
‫والخيانة والدموع.

105
00:11:11,038 --> 00:11:14,375
‫ولن تعيشوا جميعًا خلالهم.

106
00:11:14,400 --> 00:11:20,931
‫يزداد الرجل المظلم قوة كل يوم
‫وأنا أعلم أنه يمكنكم الشعور بذلك.

107
00:11:21,189 --> 00:11:27,506
‫وسرعان ما سيأتي
‫لتدمير كل من يقف ضده.

108
00:11:27,531 --> 00:11:29,492
‫تقع مملكته في الغرب.

109
00:11:29,517 --> 00:11:32,854
‫وعليكم التوجه إلى هناك.

110
00:11:32,879 --> 00:11:36,091
‫واتخذوا موقفًا.

111
00:11:36,116 --> 00:11:37,534
‫هذه...

112
00:11:37,559 --> 00:11:40,037
‫هذه هي إرادة الله منك.

113
00:12:53,056 --> 00:12:54,391
‫ابطئي!

114
00:12:57,102 --> 00:12:58,854
‫يا نادين!

115
00:13:28,850 --> 00:13:30,152
‫يا نادين!

116
00:13:30,177 --> 00:13:33,388
‫أحضري الحبل من حقيبتي يا نادين.

117
00:13:36,366 --> 00:13:38,285
‫يا نادين.

118
00:13:38,310 --> 00:13:41,396
‫لقد كسرت رجلي وأنا عالق.

119
00:13:41,421 --> 00:13:44,632
‫أنا أحتاجك لمساعدتي هنا.

120
00:13:44,775 --> 00:13:47,945
‫أحضري الحبل اللعين، بالله عليك.

121
00:13:48,028 --> 00:13:50,322
‫الأمر أفضل بهذه الطريقة يا هارولد.

122
00:13:52,032 --> 00:13:53,408
‫ترى ذلك، أليس كذلك؟

123
00:13:54,164 --> 00:13:56,208
‫أفضل؟

124
00:13:56,846 --> 00:13:59,473
‫اللعنة. ماذا تقصدين؟

125
00:13:59,498 --> 00:14:01,583
‫لم يكن فلاج ليتركك تعيش.

126
00:14:01,608 --> 00:14:03,526
‫هو بحاجة إلي أنا.

127
00:14:03,669 --> 00:14:05,671
‫وأنا بحاجة له.

128
00:14:07,346 --> 00:14:09,390
‫لم يكن من المفترض
‫أن تكون جزءًا من ذلك.

129
00:14:14,794 --> 00:14:16,713
‫آسفة يا هارولد.

130
00:14:17,468 --> 00:14:19,679
‫أنا حقًا آسفة.

131
00:14:20,951 --> 00:14:23,455
‫يمكنك تخفيف آلامك بسرعة.

132
00:14:23,480 --> 00:14:25,732
‫إذا كنت شجاعًا.

133
00:14:25,816 --> 00:14:28,986
‫ألا تعتقدين أنني شجاع؟

134
00:14:31,196 --> 00:14:34,741
‫هل أصبتك أيتها العاهرة الملتوية؟!

135
00:14:43,784 --> 00:14:46,620
‫يا نادين!

136
00:14:46,828 --> 00:14:49,205
‫لعنة الله عليك!

137
00:14:49,423 --> 00:14:52,884
‫أيتها العاهرة!

138
00:15:09,896 --> 00:15:12,857
‫كم ستستغرقون من الوقت للوصول إلى هناك؟

139
00:15:14,853 --> 00:15:16,855
‫سيرًا على الأقدام؟

140
00:15:20,847 --> 00:15:23,433
‫لا أعرف. من الصعب معرفة ذلك.

141
00:15:25,672 --> 00:15:29,092
‫غلين ليس سريعًا ما يكفي
‫بسبب سنه.

142
00:15:30,893 --> 00:15:33,646
‫وفي هذا الصدد
‫ولا حتى أنا أو راي بالسرعة الكافية.

143
00:15:37,679 --> 00:15:40,099
‫أعتقد أننا إذا...

144
00:15:40,760 --> 00:15:44,514
‫بمتوسط مسافة ​​25 إلى 30 ميلا في اليوم...

145
00:15:45,035 --> 00:15:48,122
‫سنصل إلى فيغاس على الأرجح...

146
00:15:48,283 --> 00:15:50,243
‫بنهاية فبراير.

147
00:15:51,969 --> 00:15:54,722
‫حوالي أسبوع قبل الموعد المحدد لولادة الطفل.

148
00:15:56,179 --> 00:15:57,264
‫نعم.

149
00:15:58,048 --> 00:16:00,134
‫أجل، في ذلك الوقت.

150
00:16:10,127 --> 00:16:12,713
‫هل تعتقد أنها تكلمت باسم الرب؟

151
00:16:15,970 --> 00:16:17,972
‫لا أعرف.

152
00:16:20,639 --> 00:16:23,892
‫كل ما أعرفه هو أننا
‫حلمنا بها وكانت حقيقية.

153
00:16:24,420 --> 00:16:27,090
‫أعتقد أنها فعلت.

154
00:16:29,314 --> 00:16:31,775
‫تكلمت باسم الرب.

155
00:16:32,876 --> 00:16:35,962
‫أعتقد أننا جميعًا مجرد قطع أحجية يلعبها.

156
00:16:36,367 --> 00:16:37,798
‫والناس في فيغاس...

157
00:16:37,823 --> 00:16:40,909
‫هم قطع أحجية للرجل المظلم ليلعب بها

158
00:16:41,273 --> 00:16:43,442
‫مثل هارولد.

159
00:16:45,965 --> 00:16:48,218
‫لقد حاولتِ تحذيري.

160
00:16:49,216 --> 00:16:51,677
‫لم أستمع، أليس كذلك؟

161
00:16:51,878 --> 00:16:55,924
‫لو كنت قد استمعت إليك لكنا تمكنا
‫من حقن دماء الكثير من الأبرياء اليوم.

162
00:17:00,608 --> 00:17:02,109
‫ومن بينهم نيك.

163
00:17:06,236 --> 00:17:09,281
‫الأم أباجيل لم تذكر هارولد قط.

164
00:17:12,741 --> 00:17:15,368
‫هذا صحيح.

165
00:17:17,101 --> 00:17:19,395
‫هل تعتقد أنه ذاهب إلى فيغاس؟

166
00:17:19,628 --> 00:17:22,297
‫أعتقد أن هذا هو الفعل المنطقي الوحيد.

167
00:17:24,713 --> 00:17:27,090
‫عليهم أن يذهبوا لاستلام جائزتهم.

168
00:17:31,855 --> 00:17:36,402
‫إن تقديمه إلى العدالة ليس جزءًا من مهمتك.

169
00:17:41,136 --> 00:17:43,513
‫لكنك ستفعل ذلك على أي حال.

170
00:17:43,894 --> 00:17:46,438
‫إذا استطعت. فنعم.

171
00:17:51,563 --> 00:17:53,648
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

172
00:17:55,164 --> 00:18:00,781
‫كل ما أريده هو أن تعود إلى المنزل
‫سالمًا حتى نتمكن من تربية هذا الطفل معًا.

173
00:18:49,092 --> 00:18:51,470
‫أقسم أنك ستعود.

174
00:18:56,226 --> 00:18:59,604
‫- فراني، كيف يمكنني...؟
‫- لا يستطيع الرب التحكم بكل مجريات الأمور.

175
00:19:02,558 --> 00:19:04,601
‫ليس كل شيء.

176
00:19:08,230 --> 00:19:10,232
‫احلف على ذلك.

177
00:19:15,730 --> 00:19:18,023
‫أقسم أنني سأحاول.

178
00:19:30,521 --> 00:19:33,149
‫اسمع، سأحتاج منك أن
‫تعتني بهذا من أجلي أيها الرجل الصغير.

179
00:19:33,435 --> 00:19:34,811
‫سنحتاجه عندما أعود.

180
00:19:46,803 --> 00:19:50,849
‫حسنًا، سأراك قريبًا.

181
00:20:14,915 --> 00:20:16,958
‫اعتن بنفسك.

182
00:20:29,346 --> 00:20:31,681
‫مهلًا.

183
00:20:31,765 --> 00:20:33,558
‫"لا تأخذ أي شيء سوى
‫الملابس التي تغطي جسمك."

184
00:20:33,642 --> 00:20:37,241
‫أعلم. أعلم ذلك، أنها
‫ليست لي، إنما لها.

185
00:20:37,266 --> 00:20:38,383
‫لماذا؟

186
00:20:38,408 --> 00:20:42,871
‫اعتقدت أنه يجب علينا
‫توثيق اللحظة للأجيال القادمة.

187
00:20:43,081 --> 00:20:45,125
‫أليس كذلك؟

188
00:20:45,150 --> 00:20:46,402
‫حسنًا، اصطفوا.

189
00:20:46,738 --> 00:20:47,789
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

190
00:20:47,814 --> 00:20:49,524
‫- تعال يا كوجاك.
‫- تعال يا جو.

191
00:20:49,549 --> 00:20:50,967
‫- التقاط صورة صغيرة.
‫- حسنًا.

192
00:20:51,196 --> 00:20:53,719
‫- تريد الظهور في الصورة يا كوجاك
‫- تعال الى هنا.

193
00:20:56,187 --> 00:20:58,231
‫اقتربوا أكثر من بعضكم

194
00:21:21,648 --> 00:21:24,526
‫حسنًا، هل فكر أحدكم في طريقة
‫للحصول على الماء؟

195
00:21:24,609 --> 00:21:27,988
‫بحساب احتياج الفرد اليومي
‫ماذا، مثل أربعة لترات مثلا؟

196
00:21:28,071 --> 00:21:30,532
‫لدينا أكثر من 800 ميل لنقطعها يا لاري.

197
00:21:30,557 --> 00:21:34,024
‫إذا بدأت في طرح الأسئلة المنطقية
‫المعقدة تلك، فلن نتمكن من الوصول.

198
00:21:34,049 --> 00:21:36,868
‫أجل يا لاري، ما سؤالك التالي؟ سوف
‫تسأل لماذا لا نقود إلى فيغاس؟

199
00:21:37,118 --> 00:21:39,711
‫قالت لا تحضروا زاد.
‫وسافروا سيرًا على الأقدام.

200
00:21:39,736 --> 00:21:40,892
‫- آه...
‫- أنا لا أجادل في ذلك.

201
00:21:40,917 --> 00:21:43,141
‫أنا فقط أتساءل عما إذا كان
‫لدى أي شخص هنا خطة.

202
00:21:43,166 --> 00:21:44,657
‫حسنًا أتريد خطة؟
‫ها هي الخطة.

203
00:21:44,682 --> 00:21:46,058
‫إذا وصلنا إلى المدينة التالية

204
00:21:46,083 --> 00:21:48,001
‫نجد محل بقالة نحمل منه زادنا.

205
00:21:48,258 --> 00:21:50,885
‫فلتدعُ أن نحمل ما يكفي
‫لنقلنا إلى المدينة التالية.

206
00:21:50,969 --> 00:21:54,711
‫ولكن هل علينا أن نسير على طول الطريق
‫عبر يوتا قبل أن نصل إلى نيفادا؟

207
00:21:54,736 --> 00:21:56,029
‫على ما أعتقد.

208
00:21:56,054 --> 00:22:01,643
‫قمت بجولة في ولاية يوتا. على ما أذكر
‫لا تحتوي المدينة على أي شيء

209
00:22:02,029 --> 00:22:04,781
‫حسنًا. بها جداول وبحيرات وما إلى ذلك.

210
00:22:04,806 --> 00:22:08,418
‫نعم هذا صحيح، لكن هل يمكنك
‫التأكد من أنها لن تصيبنا بعدوى الجارديا؟

211
00:22:11,590 --> 00:22:13,425
‫ماذا؟

212
00:22:13,450 --> 00:22:17,078
هل تعتقد أن على الفتاة الهندية أن تعرف
خبايا الأرض. "السكان الأصليون لأمريكا"

213
00:22:17,162 --> 00:22:21,082
أو على الأقل أن تعرف أماكن تواجد
المياة العذبة ‫حتى لا تموتون عطشًا.

214
00:22:21,868 --> 00:22:25,163
‫حسنًا، هل بإمكانك معرفة ذلك حقًا؟

215
00:22:25,588 --> 00:22:27,841
‫بالتأكيد.

216
00:23:47,374 --> 00:23:50,257
‫أخبرني مرة أخرى لماذا يُسمح
‫لنا بحمل الطعام وليس الأسلحة.

217
00:23:50,282 --> 00:23:52,868
‫نفس سبب السماح لنا
‫بإحضار حقائب الظهر.

218
00:23:53,593 --> 00:23:55,902
‫"القوة ليست في الكتاب.

219
00:23:56,147 --> 00:23:58,404
‫إنما هي في تفسيره ".

220
00:23:58,488 --> 00:24:00,073
‫أتريدون سماع الأخبار الجيدة أم السيئة.

221
00:24:00,098 --> 00:24:01,913
‫حسنًا، الخبر السار هو.

222
00:24:01,938 --> 00:24:03,898
‫أعتقد أننا قطعنا مسافة 90 ميلاً.

223
00:24:04,269 --> 00:24:09,357
‫الأخبار السيئة هي، أنه مازال أمامنا
‫700 ميل أخرى للوصول إلى لاس فيغاس.

224
00:24:09,382 --> 00:24:14,164
‫هذا أفضل لو تعلم. لأنك تعلم أنه بوصولنا
‫سوف يقوم الرجل المظلم يقتلنا جميعًا.

225
00:24:14,189 --> 00:24:17,090
‫- مهلًا.
‫- لا.

226
00:24:17,115 --> 00:24:19,318
‫لم تكن الأم أباجيل لترسلنا لحتفنا

227
00:24:19,343 --> 00:24:21,094
‫قالت إنها لا تعرف ما قد يحدث.

228
00:24:21,119 --> 00:24:25,206
‫قالت أيضًا قد يكون هذا ما يريده الله لنا.

229
00:24:25,231 --> 00:24:30,796
‫أوه.  انتظر.  لا... لا تخبرني أنك بعد أن
‫كنت كاهن العالم الملحد فجأة آمنت بشء ما.

230
00:24:31,254 --> 00:24:42,949
‫زوجتي كانت تقول: "لا فرق بين الإيمان بشيء بدون
‫أي دليل أو رفض الإيمان بشيء توجد عليه أدلة دامغة".

231
00:24:43,257 --> 00:24:47,757
‫ليس لدي أي فكرة عما إذا كان هناك
‫إله. أو أنه كان يتحدث من خلال الأم أباجيل

232
00:24:48,358 --> 00:24:53,067
‫هذا لا يهم. لأننا وصلنا لنقطة اللا عودة.

233
00:24:53,092 --> 00:24:55,553
‫أعتقد أن هذا ينطبق علينا جميعًا.

234
00:28:33,806 --> 00:28:36,392
‫كيف تشعرون جميعًا؟
‫هل أنتم مستعدون لأخذ قسطًا من الراحة؟

235
00:28:37,289 --> 00:28:40,559
بالطبع، يمكننا أن نقيم معسكرًا على
‫جانب الطريق هنا.

236
00:28:40,584 --> 00:28:44,464
‫أليس من سوء الحظ إقامة معسكر
‫تحت تلك النسور التي تحلق في السماء.

237
00:28:45,200 --> 00:28:48,820
‫لم يعد وجود للحظ في طريقنا يا لاري.

238
00:28:49,090 --> 00:28:51,364
‫نحن الآن في بلدته.

239
00:28:51,389 --> 00:28:53,349
‫هل تشعر بذلك؟

240
00:28:53,433 --> 00:28:55,601
‫نعم، أشعر بذلك.

241
00:28:55,685 --> 00:28:58,187
‫يبدو أنه واجههم الكثير من الصعوبات.

242
00:29:00,273 --> 00:29:02,483
‫يا رفاق. أخبروني أن هذه ليست دراجة هارولد.

243
00:29:06,355 --> 00:29:08,274
‫يا يسوع المسيح.

244
00:29:12,669 --> 00:29:14,220
‫لا يوجد أثر لنادين.

245
00:29:14,245 --> 00:29:18,958
‫حسنًا. إما أنها ذهبت بدونه
‫أو... لم تنجو إلى هذا الحد.

246
00:29:21,794 --> 00:29:23,671
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

247
00:29:23,871 --> 00:29:26,124
‫لا يمكننا ترك الجثة مكشوفة.

248
00:29:26,149 --> 00:29:27,859
‫تبًا له!

249
00:29:28,192 --> 00:29:30,708
‫هذا اللعين قتل نيك.

250
00:29:30,733 --> 00:29:33,361
‫اسمعي، لقد تتبعت هذا الشاب عبر البلاد.

251
00:29:33,386 --> 00:29:35,263
‫وقد نجح في إيصالي إلى بولدر.

252
00:29:36,141 --> 00:29:39,920
‫هذا لا يتغير، لا يهم ما فعله
‫أو ما جعله الرجل المظلم يفعل.

253
00:29:41,434 --> 00:29:44,020
‫هذا مجرد هراء.

254
00:29:55,229 --> 00:29:57,648
‫ابتعدوا من هنا.

255
00:30:14,190 --> 00:30:17,568
‫"كانت هناك لعبة لعبناها
‫عندما كنا أطفالًا..."

256
00:30:19,268 --> 00:30:22,480
‫"... في حفرة الرمال
‫على أحد الطرق الخلفية."

257
00:30:24,606 --> 00:30:28,068
‫"حسنًا، لم أشارك في اللعب
‫ولكني راقبت الأطفال الآخرين"

258
00:30:33,056 --> 00:30:35,099
‫"كنت خائفًا للغاية.

259
00:30:35,785 --> 00:30:41,863
‫"لقد قفزوا من أعلى الحفرة "وتدحرجوا
‫لأسفل، والضحكة تملأ وجوههم.

260
00:30:41,888 --> 00:30:46,459
‫"لم أتشجع لأجعل قدمي... 
‫فقط تقفز"

261
00:30:46,668 --> 00:30:49,087
‫"الجميع دعوني بالمخنث
‫وواصلت العودة لأعلى

262
00:30:49,112 --> 00:30:51,614
‫"لأثبت نفسي
‫لكنني لم أفعل ذلك أبدًا.

263
00:30:51,968 --> 00:30:57,431
‫"أتساءل إذا كان بإمكاني إقناع نفسي
‫بالقيام بذلك. مرة واحدة فقط

264
00:30:57,456 --> 00:30:59,875
‫هل كنت لأصل لما أنا عليه الآن؟

265
00:31:02,494 --> 00:31:05,080
‫"حسنا، اللعنة على كل هؤلاء
‫المتنمرين المتسلطين.

266
00:31:05,800 --> 00:31:10,054
‫واللعنة علي لوصولي لشخصية
‫أكثر قذارة من هؤلاء المتنمرين

267
00:31:11,685 --> 00:31:18,885
‫"أعتذر عن الأشياء المدمرة التي قمت بها
‫لكني لا أنكر أنني قمت بها بمحض إرادتي".

268
00:31:20,694 --> 00:31:24,156
‫"الرجل المظلم حقيقي.

269
00:31:24,505 --> 00:31:27,216
‫ولقد سمحت له بتضليلي.

270
00:31:28,838 --> 00:31:31,239
‫أكتب... كلماتي الأخيرة

271
00:31:31,388 --> 00:31:33,932
‫باسمٍ أُعطي لي في بولدر.

272
00:31:34,218 --> 00:31:38,139
‫"لم أستطع قبوله في ذلك الوقت
‫لكنني قبلت ذلك الاسم الآن.

273
00:31:38,222 --> 00:31:40,474
‫هوك.
‫"بمعنى صقر"

274
00:34:27,420 --> 00:34:29,964
‫لقد بدأت أعتقد أنك لن
‫تصلي إلى هنا، يا فتاه.

275
00:34:40,905 --> 00:34:43,824
‫نادين...

276
00:34:43,908 --> 00:34:48,162
‫كم أحب حبي لكِ .

277
00:34:54,631 --> 00:34:56,841
‫لقد فعلناها.

278
00:34:57,087 --> 00:34:58,464
‫لقد قتلناهم.

279
00:34:58,489 --> 00:35:00,616
‫لقد فعلتِها يا حبيبتي.

280
00:35:00,758 --> 00:35:03,302
‫أنا لا أعرف كم.

281
00:35:03,385 --> 00:35:06,680
‫الكثير منهم
‫على ما أعتقد...

282
00:35:15,773 --> 00:35:17,399
‫لم يتمكن هارولد من النجاة.

283
00:35:17,483 --> 00:35:20,861
‫كان هارولد مخلصًا جدًا.

284
00:35:20,945 --> 00:35:23,656
‫لكنه أنهى مهمته.

285
00:35:24,740 --> 00:35:31,163
‫لم يكن مخطط له أن يصعد
‫إلى أوليمبوس، ليعيش بين الآلهة.

286
00:35:31,559 --> 00:35:33,811
‫على عكسك.

287
00:35:47,137 --> 00:35:49,181
‫ابقي معي حبيبتي.

288
00:36:08,325 --> 00:36:11,203
‫لقد أنجزت مهمتك يا نادين.

289
00:36:14,498 --> 00:36:17,376
‫أبقيت نفسك طاهرة من أجلي.

290
00:36:26,010 --> 00:36:28,012
‫وجائزتك الآن أن تكوني زوجتي.

291
00:37:23,901 --> 00:37:26,779
‫هناك شئ غير صحيح.

292
00:37:28,405 --> 00:37:30,282
‫اسكتي.

293
00:38:03,732 --> 00:38:05,359
‫اللعنة.

294
00:38:14,952 --> 00:38:17,579
‫شخص ما يجب أن يتصل
‫بإدارة الطرق السريعة.

295
00:38:19,710 --> 00:38:22,588
‫لا يوجد طريق آخر غير هذا.

296
00:38:36,265 --> 00:38:38,058
‫على مهل يا ستو.

297
00:38:47,484 --> 00:38:48,777
‫تعال يا فتى.

298
00:38:56,555 --> 00:38:58,932
‫أيها المتباهي.

299
00:39:03,042 --> 00:39:04,293
‫حسنًا.

300
00:39:04,318 --> 00:39:07,141
‫برفق.

301
00:39:07,211 --> 00:39:08,480
‫أأنت على ما يرام؟

302
00:39:08,505 --> 00:39:09,506
‫شكرًا لك.

303
00:39:14,933 --> 00:39:16,476
‫نزلتك أنيقة.

304
00:39:18,849 --> 00:39:20,768
‫حسنًا.

305
00:39:24,855 --> 00:39:27,357
‫حسنًا، الآن يأتي الجزء الممتع.

306
00:39:29,505 --> 00:39:30,423
‫هيا يا كوجاك.

307
00:39:30,694 --> 00:39:31,737
‫تسلق.

308
00:39:46,376 --> 00:39:48,295
‫- بهذه السهولة!
‫- نعم.

309
00:39:49,546 --> 00:39:51,256
‫حسنًا، من التالي؟

310
00:39:51,568 --> 00:39:53,650
‫آخر من ينزل عليه البدء في التسلق.

311
00:39:53,675 --> 00:39:55,761
‫لا بأس.

312
00:40:07,856 --> 00:40:09,149
‫حسنًا.

313
00:40:10,943 --> 00:40:13,612
‫حسنًا. لقد أمسكت بك

314
00:40:16,782 --> 00:40:18,492
‫على مهل أيها الشيخ.

315
00:40:18,575 --> 00:40:19,993
‫مهلًا.

316
00:40:20,077 --> 00:40:21,703
‫فلتقبل مؤخرتي.

317
00:40:25,582 --> 00:40:27,167
‫أعتقد أنني قبلتها للتو.

318
00:40:27,251 --> 00:40:28,502
‫أأنت على ما يرام؟

319
00:40:28,585 --> 00:40:30,003
‫حسنًا.

320
00:40:33,382 --> 00:40:34,299
‫بخير.

321
00:40:34,992 --> 00:40:37,119
‫حسنًا.

322
00:40:44,476 --> 00:40:46,311
‫تعال يا جلين.  لقد أمسكتك.

323
00:40:46,766 --> 00:40:48,413
‫على مهل.

324
00:40:50,399 --> 00:40:51,196
‫ولد جيد.

325
00:40:58,493 --> 00:40:59,911
‫لم تكن بالأمر الصعب.

326
00:41:00,909 --> 00:41:02,703
‫- ستو.
‫- لا.

327
00:41:02,786 --> 00:41:04,580
‫اللعنة.

328
00:41:05,664 --> 00:41:06,665
‫ستو!

329
00:41:06,748 --> 00:41:08,000
‫- لا!  ستو!
‫- لا!

330
00:41:08,083 --> 00:41:09,543
‫- لا!  ستو!
‫- يا إلهي!

331
00:41:09,626 --> 00:41:11,044
‫يا عيسى المسيح.

332
00:41:11,128 --> 00:41:12,546
‫- ستو!
‫- حسنا!  لا تحاول التحرك!

333
00:41:12,687 --> 00:41:13,897
‫ستو!

334
00:41:14,330 --> 00:41:15,885
‫قادمون يا ستو.

335
00:41:15,910 --> 00:41:18,454
‫- انتظر يا ستو!
‫- يا عيسى المسيح.

336
00:41:18,760 --> 00:41:20,012
‫على مهل.

337
00:41:20,095 --> 00:41:22,055
‫- اللعنة... يا ستو.
‫- يا إلهي.

338
00:41:22,139 --> 00:41:24,057
‫- اللعنة.
‫- حاول ألا تتحرك.

339
00:41:24,601 --> 00:41:26,561
‫برفق.

340
00:41:29,354 --> 00:41:30,647
‫حسنًا.

341
00:41:30,731 --> 00:41:33,442
‫لقد كسرت قدمي.

342
00:41:34,679 --> 00:41:36,416
‫يجب أن نعيد العظم إلى مكانه.

343
00:41:37,446 --> 00:41:39,031
‫اسمع.

344
00:41:39,114 --> 00:41:41,533
‫هذه ليست أول مرة أتعثر
‫وأصاب، حسنًا؟

345
00:41:41,617 --> 00:41:43,243
‫يا لاري...

346
00:41:43,327 --> 00:41:45,078
‫... أمسك بكاحلي.

347
00:41:45,138 --> 00:41:47,056
‫وأريدك أن تشد رجلي بشكل مستقيم، حسنًا؟

348
00:41:47,105 --> 00:41:50,190
‫سوف تصطف العظام. إذا لم يفعلوا ذلك
‫فسيتعين عليك استخدام يديك. افعلها باليد.

349
00:41:50,215 --> 00:41:51,967
‫- ستو، أنا...
‫- اسمع.

350
00:41:52,093 --> 00:41:53,511
‫هيا.
‫يمكنك فعلها يا صديقي.

351
00:41:53,634 --> 00:41:54,719
‫حسنًا؟

352
00:42:00,330 --> 00:42:01,877
‫حسنًا.
‫انتظر انتظر.

353
00:42:01,902 --> 00:42:03,654
‫عند العد حتى ثلاثة.  حسنًا؟

354
00:42:04,348 --> 00:42:05,682
‫واحد.

355
00:42:05,766 --> 00:42:06,767
‫اثنان.

356
00:42:06,850 --> 00:42:07,768
‫ثلاثة.

357
00:42:10,298 --> 00:42:13,051
‫نعم.
‫فقط اربطي تلك العقدة.

358
00:42:14,764 --> 00:42:17,016
‫- أهذا جيد؟
‫- هذا جيد.  نعم نعم نعم.

359
00:42:18,362 --> 00:42:22,449
‫حسنًا، أعتقد أننا سنخيم هنا
‫سأحاول العثور على نقالة وبعض الإمدادات

360
00:42:22,474 --> 00:42:23,601
‫أو شيء من هذا القبيل.

361
00:42:23,626 --> 00:42:25,002
‫- سوف أذهب معك.
‫- لا.

362
00:42:29,377 --> 00:42:30,891
‫انظروا...

363
00:42:31,322 --> 00:42:33,866
‫... لقد أخبرتنا أن هذا سيحدث.

364
00:42:35,170 --> 00:42:37,089
‫سوف يسقط واحد منا.

365
00:42:37,510 --> 00:42:38,948
‫هذا أنا.

366
00:42:38,973 --> 00:42:41,480
‫- بربك يا رجل. عن ماذا تتحدث.
‫- اسمع. لقد توصلنا إلى اتفاق.

367
00:42:42,237 --> 00:42:44,280
‫أليس كذلك؟  كلنا.

368
00:42:45,847 --> 00:42:47,808
‫الوقوف بجانب فراش موت الأم أباجيل.

369
00:42:48,448 --> 00:42:50,035
‫وسوف نلتزم بنبوئتها.

370
00:42:50,060 --> 00:42:51,812
‫لن نتركك هنا يا ستو.

371
00:42:51,837 --> 00:42:53,255
‫بربك يا لاري.

372
00:42:53,280 --> 00:42:54,990
‫ماذا ستفعل؟
‫سوف تحملني حتى نصل إلى فيغاس؟

373
00:42:55,249 --> 00:42:57,084
‫سوف تحملني على ظهرك؟

374
00:42:57,549 --> 00:42:59,544
‫لن أدعك تفعل ذلك.

375
00:42:59,569 --> 00:43:02,281
‫أخشى أنه على حق يا لاري.

376
00:43:03,282 --> 00:43:08,495
‫تستند الرحلة بأكملها إلى فكرة أن الأم أباجيل
‫كانت تعرف ما الذي سيحدث بحق الجحيم.

377
00:43:08,573 --> 00:43:09,596
‫علينا إكمال المهمة.

378
00:43:09,621 --> 00:43:11,957
‫لا. لن نتركك هنا.

379
00:43:11,982 --> 00:43:13,984
‫كنا على كامل دراية بمخاطر المهمة.

380
00:43:21,466 --> 00:43:23,343
‫هل ذهبت إلى الكنيسة عندما
‫كبرت على الإطلاق؟

381
00:43:26,054 --> 00:43:28,181
‫نعم.  وماذا في ذلك؟

382
00:43:28,265 --> 00:43:30,392
‫هل تتذكر المزمور 23؟

383
00:43:32,227 --> 00:43:37,065
‫نعم. "رغم أنني أسير في وادي
‫ظل الموت... لن أخاف أي شر."

384
00:43:40,402 --> 00:43:42,988
‫أريدك أن تنظر حولك يا لاري.

385
00:43:49,369 --> 00:43:52,039
‫أتقصد أن هذا هو الوادي؟

386
00:43:52,122 --> 00:43:54,249
‫برأيك ما هذا؟

387
00:43:54,744 --> 00:43:57,269
‫نعم. "على الرغم من أنني
‫أسير في وادي ظل الموت

388
00:43:57,294 --> 00:43:59,212
‫- "لن أخاف أي شر."
‫- يا ستو

389
00:43:59,237 --> 00:44:01,197
‫لن نتركك.

390
00:44:01,340 --> 00:44:03,884
‫أريدك أن تقولها معي.

391
00:44:03,967 --> 00:44:06,094
‫"لن أخاف أي شر."

392
00:44:08,864 --> 00:44:10,471
‫قلها.

393
00:44:10,496 --> 00:44:12,289
‫"لن أخاف أي شر."

394
00:44:13,269 --> 00:44:15,480
‫قلها ثانية.

395
00:44:16,367 --> 00:44:18,244
‫"لن أخاف أي شر."

396
00:44:18,774 --> 00:44:19,775
‫يا لاري.

397
00:44:20,583 --> 00:44:21,626
‫انظر إلي.

398
00:44:26,179 --> 00:44:28,264
‫قلها كأنك تعنيها.

399
00:44:30,327 --> 00:44:32,663
‫"لن أخاف أي شر."

400
00:44:35,457 --> 00:44:37,209
‫أنت المسؤول الآن.

401
00:44:37,807 --> 00:44:39,851
‫لماذا أنا؟

402
00:44:40,504 --> 00:44:43,173
‫دعنا نقول فقط لدي
‫شعور جيد تجاهك.

403
00:44:53,294 --> 00:44:55,630
‫استمروا في طريقكم. ارحلوا من هنا.

404
00:45:01,692 --> 00:45:03,777
‫"Mitakuye Oyasin"

405
00:45:03,860 --> 00:45:05,612
‫تعني أننا كلنا مرتبطون ببعضنا البعض.

406
00:45:14,871 --> 00:45:16,581
‫حسنًا.

407
00:45:16,665 --> 00:45:18,333
‫إلى أي مدى تؤلمك ساقك؟

408
00:45:19,021 --> 00:45:21,203
‫حسنًا. جيد جدًا منذ
‫أن أعطيتني تلك الحبوب.

409
00:45:21,228 --> 00:45:22,354
‫جيد.

410
00:45:22,379 --> 00:45:25,257
‫حسنًا. هذا ما تبقي من الزجاجة.

411
00:45:25,340 --> 00:45:27,175
‫كله لك.

412
00:45:27,259 --> 00:45:29,511
‫حسنًا؟
‫فقط خذ واحدة كل 12 ساعة.

413
00:45:29,536 --> 00:45:31,246
‫الشيء المتعلق بالألم
‫هو بالتأكيد...

414
00:45:31,388 --> 00:45:33,140
‫أن تتقدم عنه بخطوة.

415
00:45:36,226 --> 00:45:37,936
‫يا ستو.

416
00:45:38,019 --> 00:45:40,355
‫هناك أمر مهم بخصوص الجرعة.

417
00:45:40,439 --> 00:45:44,067
‫في حالة أخذ ثلاثة أو أربعة من
‫هذه في وقت واحد...

418
00:45:44,151 --> 00:45:46,820
‫قد تكون قاتلة.

419
00:45:50,031 --> 00:45:52,534
‫هل فهمتني يا فتى شرق تكساس؟

420
00:45:54,832 --> 00:45:56,876
‫نعم لقد فهمتك.

421
00:46:04,414 --> 00:46:07,751
‫لقد كان من دواعي
‫سروري التعرف عليك.

422
00:46:09,134 --> 00:46:11,386
‫أتمنى أن أقول نفس الشيء.

423
00:46:13,524 --> 00:46:16,235
‫لم أقصد ما قلته.

424
00:46:17,893 --> 00:46:20,395
‫لا تجعلني أضحك.

425
00:46:23,654 --> 00:46:25,739
‫وداعًا يا جلين.

426
00:46:29,946 --> 00:46:31,364
‫وداعًا.

427
00:47:45,180 --> 00:47:47,223
‫لقد اقتربنا من المنزل يا حبيبتي.

428
00:47:58,026 --> 00:48:01,166
‫تبقى على شمال لاس فيغاس (18 ميل)
‫تبقى على لاس فيغاس (20 ميل)

429
00:48:19,848 --> 00:48:22,017
‫ماذا تفعل؟

430
00:48:22,042 --> 00:48:23,585
‫هيا ، جيت!

431
00:48:25,854 --> 00:48:28,898
‫اذهب!  سوف تصيب
‫غلين بنوبة قلبية!  اذهب!

432
00:48:50,837 --> 00:48:52,213
‫نعم.

433
00:48:52,997 --> 00:48:54,916
‫كوجاك؟

434
00:48:57,898 --> 00:48:59,692
‫كوجاك؟

435
00:49:02,565 --> 00:49:03,807
‫كوجاك!

436
00:49:03,924 --> 00:49:05,188
‫هل يجب أن نتوقف قريبا؟

437
00:49:05,213 --> 00:49:06,745
‫ربما يطاردة أرنب مثلًا يا جلين.

438
00:49:06,770 --> 00:49:09,266
‫- انه سوف يلحق بنا..
‫- لا أعرف ما إذا كان يتراجع أم يتقدم.

439
00:49:09,291 --> 00:49:11,232
‫- كوجاك!
‫- كوجاك ذكي.

440
00:49:11,375 --> 00:49:16,696
‫إذا اصطدم بأي شيء أكبر من أرنب
‫سيعود إلى طريقنا. ألا تعتقد يا لاري؟

441
00:49:16,780 --> 00:49:18,365
‫نعم بلا شك.

442
00:49:18,448 --> 00:49:20,367
‫كلب غبي.

443
00:49:20,450 --> 00:49:22,205
‫كان يجب ألا اتركه مطلقًا.

444
00:49:22,230 --> 00:49:24,107
‫كوجاك!

445
00:49:47,368 --> 00:49:49,120
‫مرحبًا يا رفاق.

446
00:49:49,145 --> 00:49:51,147
‫و... رفيقات.

447
00:49:53,316 --> 00:49:55,652
‫كنا نتوقع وصولكم.

448
00:50:21,052 --> 00:50:26,599
‫أتعلمون. لقد أخبرني مديري
‫موعد خروجكم إلى هنا بالدقيقة.

449
00:50:26,741 --> 00:50:28,493
‫أليس هذا غريبًا؟

450
00:50:28,518 --> 00:50:31,479
‫إنه عالم مجنون.

451
00:50:46,536 --> 00:50:49,122
‫لقد جربناها بطريقتهم.

452
00:51:19,360 --> 00:51:21,196
‫لقد جربناها بطريقتهم.

453
00:51:24,674 --> 00:51:25,783
‫قصر قيصر

454
00:51:25,909 --> 00:51:27,952
‫تقديم لقيصر...
‫"من الديانة المسيحية"

455
00:51:39,775 --> 00:51:43,821
‫لن يكون لدينا أي حزن يا أصدقائي.

456
00:51:52,742 --> 00:51:54,828
‫لا يمكن أن يكون لديك أي جبناء أيضًا.

457
00:51:59,275 --> 00:52:02,403
‫لقد جربناها بطريقتهم. ولم تنجح.

458
00:52:02,487 --> 00:52:05,907
‫- الآن، انه دورنا.
‫- هذا صحيح يا حبيبتي.

459
00:52:56,149 --> 00:52:59,986
‫لماذا لا تتوجهين لاستقبال ضيوفنا يا عزيزتي؟

460
00:53:43,004 --> 00:53:45,965
‫ترجلوا من السيارة أيها المتاعيس.

461
00:53:46,049 --> 00:53:47,967
‫هيا.

462
00:54:11,741 --> 00:54:13,785
‫مرحبًا يا أصدقائي.

463
00:54:17,883 --> 00:54:19,176
‫أهلا بكم...

464
00:54:19,540 --> 00:54:21,542
‫إلى نيو فيغاس.

465
00:54:27,589 --> 00:54:33,416
‫تــــــــرجــــــــمــــــــة
‫رمضان !براهيم

