﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507 
‫"تتضمن هذه الحلقة مشاهد انتحار."

2
00:00:07,590 --> 00:00:08,967 
‫"يُنصح بأخذ الحيطة."

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,385 
‫"إن كنت أو أي شخص تعرفه
‫يصارع فكرة الانتحار،"

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,678 
‫"الرجاء زيارة
‫WWW.WANNATALKABOUTIT.COM"

5
00:00:11,761 --> 00:00:12,929 
‫"لمعلومات إضافية وموارد لمعالجة الأزمة."

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,976 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

7
00:00:35,702 --> 00:00:37,996 
‫يوميًا، يقوم كل واحد منا بمقايضة.

8
00:00:41,207 --> 00:00:42,417 
‫قلم رصاص لقاء قلم حبر،

9
00:00:44,502 --> 00:00:46,046 
‫تفاحة مقابل برتقالة…

10
00:00:47,839 --> 00:00:49,215 
‫رقصة لقاء ابتسامة.

11
00:00:51,634 --> 00:00:53,344 
‫لعينيّ السيد "لايتون" فقط.

12
00:01:00,810 --> 00:01:03,188 
‫لكن تلك المقايضات
‫لا تجري دائمًا كما نخطط لها.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,649 
‫يعطي المرء أكثر مما يتلقى، تتغير الشروط.

14
00:01:07,942 --> 00:01:10,528 
‫ينتهي المطاف
‫بأن تُضطر إلى المقايضة مع نفسك.

15
00:01:16,242 --> 00:01:18,787 
‫راهنت بمستقبلي على مقايضة واحدة.

16
00:01:21,498 --> 00:01:23,958 
‫حياة معه لقاء مكان لي على متن هذا القطار.

17
00:01:25,794 --> 00:01:28,129 
‫مرت 19 ثورة.

18
00:01:32,550 --> 00:01:34,969 
‫مهما سافرت بعيدًا،

19
00:01:35,053 --> 00:01:38,348 
‫كان يجب أن أعرف أن "ويلفورد" سيجدني…

20
00:01:40,600 --> 00:01:41,476 
‫على "سنوبيرسر"…

21
00:01:45,563 --> 00:01:48,483 
‫المؤلف من 1034 عربة.

22
00:02:12,507 --> 00:02:14,926 
‫أخبرت "أودري" بأنك تريد رؤيتها.

23
00:02:15,009 --> 00:02:16,594
{\an8}‫جيد. وبعد؟

24
00:02:16,678 --> 00:02:20,515
{\an8}‫يفتح "ويلفورد" الكثير من الجروح القديمة،
‫لذلك كن لطيفًا معها.

25
00:02:21,558 --> 00:02:23,351 
‫مرحبًا، صباح الخير.

26
00:02:23,434 --> 00:02:24,853 
‫- صباح الخير يا "روث".
‫- "زارا".

27
00:02:25,520 --> 00:02:27,438 
‫تهانينا يا سيد "لايتون".

28
00:02:27,522 --> 00:02:29,816 
‫جرت المقايضة من دون عقبات هذا الصباح.

29
00:02:29,899 --> 00:02:32,277 
‫وهذه الرسالة لك شخصيًا.

30
00:02:40,285 --> 00:02:41,119
{\an8}‫إذًا؟

31
00:02:42,662 --> 00:02:46,207
{\an8}‫يعرض السيد "ويلفورد" تقديم العلاج
‫للمصابين بلسعة جليد لدينا.

32
00:02:47,041 --> 00:02:49,085
{\an8}‫ضحايا رجله الجليدي البشع.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,753
{\an8}‫من الطبيبين "هيدوود"؟

34
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
{\an8}‫هذا عرض سخي. أليس كذلك؟

35
00:02:53,131 --> 00:02:54,048
{\an8}‫ليس تمامًا.

36
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
{\an8}‫أقدّر ذلك. شكرًا لك.

37
00:03:02,974 --> 00:03:06,060 
‫علاج للسعة الجليد؟
‫أتظن أنه قد يساعد "جوزي"؟

38
00:03:10,273 --> 00:03:12,859 
‫أظن أن لدينا 14 مصابًا بلسعة جليد
‫يمكنه مساعدتهم.

39
00:03:12,942 --> 00:03:14,277 
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

40
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
{\an8}‫أنا لست نائمًا.

41
00:03:51,731 --> 00:03:54,901
{\an8}‫أطلق مهندسو "سنوبيرسر"
‫أدواتهم المناخية اليوم.

42
00:03:54,984 --> 00:03:57,362
{\an8}‫نعم، الوصلة الصاعدة مع "ميلاني".

43
00:03:58,780 --> 00:04:02,492
{\an8}‫ماذا لو ساد الصمت،
‫ولم يتمكنوا من الاتصال إطلاقًا؟

44
00:04:05,370 --> 00:04:08,206 
‫إذًا، ستكون قد تجمدت حتى الموت
‫تمامًا كما قلت أنت.

45
00:04:08,289 --> 00:04:09,874 
‫هذا مشوّق للغاية، صحيح؟

46
00:04:10,833 --> 00:04:13,211 
‫- ماذا تقول الرسالة؟
‫- "ماذا تريد؟"

47
00:04:14,128 --> 00:04:16,256 
‫ماذا أريد برأي السيد "لايتون"؟

48
00:04:16,339 --> 00:04:17,215 
‫أنا أعلم.

49
00:04:17,298 --> 00:04:19,676
{\an8}‫خليلتك، الآنسة "أودري".

50
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
{\an8}‫"خليلة"؟

51
00:04:21,719 --> 00:04:23,137
{\an8}‫أي رواية كنت تقرئين؟

52
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
{\an8}‫لم لا تدعوها إلى هنا فحسب؟

53
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
{\an8}‫لأن ما أريده…

54
00:04:27,725 --> 00:04:29,894 
‫ممتع أكثر بكثير.

55
00:04:31,062 --> 00:04:35,066 
‫ما رأيك بليلة في الخارج يا عزيزتي،
‫على متن "سنوبيرسر"؟

56
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
{\an8}‫"(ويلفورد) للصناعات
‫(غلوبال إكسبريس) - اركبوا برفاهية"

57
00:05:26,659 --> 00:05:29,746 
‫"فُقدوا في الثورة"

58
00:05:51,267 --> 00:05:52,518 
‫"القس في الداخل"

59
00:05:55,688 --> 00:05:57,398 
‫يبدو أنك بحاجة إلى كوب شاي.

60
00:06:08,785 --> 00:06:13,539 
‫3 مجمعات عجلات جديدة حصلنا عليها
‫في وسط "ألاسكا" من بين كل الأماكن.

61
00:06:13,623 --> 00:06:14,665 
‫نعم.

62
00:06:14,749 --> 00:06:16,876 
‫حسنًا. أظن أن المعايير كلها مضبوطة.

63
00:06:16,959 --> 00:06:20,838 
‫لديّ الحرارة والرطوبة
‫وسرعة الرياح ومقياس الضغط.

64
00:06:20,922 --> 00:06:21,756 
‫جيد.

65
00:06:25,301 --> 00:06:27,678 
‫وها هو يدخل.

66
00:06:32,433 --> 00:06:34,519 
‫إنها في الخارج منذ 3 أيام يا "خافي".

67
00:06:36,437 --> 00:06:37,396 
‫أعلم.

68
00:06:38,940 --> 00:06:40,274 
‫لقد شغلت الأنظمة.

69
00:06:40,900 --> 00:06:43,820 
‫الأرجح أنها تنتظر بدفء هناك
‫وصول البيانات إليها.

70
00:06:51,911 --> 00:06:52,745 
‫إذًا…

71
00:06:55,623 --> 00:06:57,959 
‫يريد قضاء أمسيته في عربة الليل خاصته.

72
00:06:59,460 --> 00:07:02,338 
‫كنت تؤجل هذه المحادثة منذ مدة،

73
00:07:02,421 --> 00:07:04,966 
‫لذلك أستطيع أن أخمن ما تريدني أن أفعله.

74
00:07:05,049 --> 00:07:06,342 
‫كنت تعنين الكثير له.

75
00:07:07,260 --> 00:07:09,804 
‫أمضيت سنوات أغسل يديّ منه.

76
00:07:11,472 --> 00:07:13,474 
‫أقدّر لك تفهّمك للأمر.

77
00:07:17,687 --> 00:07:20,481 
‫حين كان عمري 18 عامًا،
‫كنت بالفعل رفيقة جنسية رفيعة المستوى.

78
00:07:20,565 --> 00:07:24,152 
‫كنت أحضر حفلات خاصة
‫لأكثر الرجال والنساء نفوذًا في "شيكاغو".

79
00:07:24,735 --> 00:07:26,904 
‫كانت تلك الحفلات تستمر لأيام.

80
00:07:27,405 --> 00:07:29,073 
‫وكانت كلها تجري على قطاراته.

81
00:07:30,658 --> 00:07:31,909 
‫يجب أن تعرف،

82
00:07:32,577 --> 00:07:33,578 
‫أنني كنت…

83
00:07:35,329 --> 00:07:37,999 
‫خليلته الحصرية لسنوات.

84
00:07:41,085 --> 00:07:44,297 
‫كان العائد المادي كبيرًا،
‫لكنني خسرت كل شيء.

85
00:07:45,423 --> 00:07:47,967 
‫والآن تطلب مني أن أعيد فتح صندوق الشرور؟

86
00:07:48,050 --> 00:07:51,387 
‫إن تمكنا من جعلك تكسبين ثقته وتوجهينه،

87
00:07:52,263 --> 00:07:54,307 
‫فكلنا سنساعدك.

88
00:07:56,559 --> 00:07:58,144 
‫هذه هي القضية الآن يا "أودري".

89
00:08:04,358 --> 00:08:05,401 
‫سأقوم بذلك،

90
00:08:05,485 --> 00:08:07,153 
‫لكن ليس من أجل أي منكم.

91
00:08:07,236 --> 00:08:09,530 
‫ليس من أجل العلم أو مهمة "ميلاني".

92
00:08:10,198 --> 00:08:11,365 
‫أقوم بهذا من أجلي.

93
00:08:17,121 --> 00:08:17,955 
‫دعوة…

94
00:08:19,332 --> 00:08:21,292 
‫لـ"جوزيف ويلفورد" المحترم.

95
00:08:21,375 --> 00:08:24,712 
‫"ندعوكم فيما يلي إلى احتفال بالعلم

96
00:08:24,795 --> 00:08:27,798 
‫مع (سنوبيرسر) وفريق المهندسين لديهم."

97
00:08:28,382 --> 00:08:30,593 
‫هذا مبالغ فيه قليلًا، صحيح؟
‫إنهم يطلقون منطادًا،

98
00:08:30,676 --> 00:08:32,553 
‫وليس صاروخًا بالستيًا عابرًا للقارات.

99
00:08:33,721 --> 00:08:35,640 
‫إنهم يطلبون قائمة بالمدعوين.

100
00:08:35,723 --> 00:08:38,518 
‫مما يعني أن عليك دعوة بعض أفراد طاقمك.

101
00:08:38,601 --> 00:08:39,810 
‫هراء، هل عليّ ذلك حقًا؟

102
00:08:39,894 --> 00:08:41,145 
‫نعم، نحن هنا لهذا الغرض.

103
00:08:41,229 --> 00:08:42,146 
‫- نعم.
‫- "سنوبيرسر".

104
00:08:42,230 --> 00:08:46,734 
‫ليس هذا الصاح. كان يجرّنا حول العالم

105
00:08:46,817 --> 00:08:48,819 
‫في بحث يائس عن خليلته.

106
00:08:49,695 --> 00:08:50,530 
‫إياك…

107
00:08:51,572 --> 00:08:52,782 
‫أن تستخدمي تلك الكلمة.

108
00:08:57,912 --> 00:08:59,038 
‫إنها قصيدة،

109
00:09:00,122 --> 00:09:01,165 
‫مفهوم؟

110
00:09:02,500 --> 00:09:04,210 
‫طائر رشيق أخّاذ

111
00:09:04,877 --> 00:09:07,004 
‫يحمل معه روح القطار.

112
00:09:07,672 --> 00:09:08,839 
‫إنها مفتاح.

113
00:09:10,633 --> 00:09:14,095 
‫هل تريدان السيطرة الكاملة
‫على "سنوبيرسر" معي أم لا؟

114
00:09:15,012 --> 00:09:16,222 
‫- أجل.
‫- نريد ذلك.

115
00:09:19,517 --> 00:09:21,936 
‫جيد.

116
00:09:23,104 --> 00:09:29,026 
‫كنت أفكر في ارتداء بدلتي الحريرية المطرزة
‫وقميصي المكشكش.

117
00:09:29,110 --> 00:09:30,695 
‫رأيت أن ذلك قد يبدو لطيفًا.

118
00:09:56,554 --> 00:09:59,557 
‫القليل يسعد الناس.

119
00:09:59,640 --> 00:10:00,474 
‫لا تفسدي هذا.

120
00:10:00,558 --> 00:10:03,102 
‫هذا ألذ شيء تذوقته منذ 7 سنوات.

121
00:10:03,185 --> 00:10:04,270 
‫سيصبح الوضع أفضل.

122
00:10:05,313 --> 00:10:08,399 
‫يا شعبي الطيب. لقد كنتم صبورين جدًا.

123
00:10:08,482 --> 00:10:11,193 
‫لا، اجلسوا رجاءً.

124
00:10:11,861 --> 00:10:14,947 
‫وعدتكم بفواكه وخضار طازجة.

125
00:10:15,906 --> 00:10:17,033 
‫لقد استحققتم ذلك.

126
00:10:21,537 --> 00:10:23,456 
‫لكنني وعدتكم بشيء آخر، أليس كذلك؟

127
00:10:24,415 --> 00:10:27,501 
‫1001 عربة لتتمشوا فيها.

128
00:10:28,461 --> 00:10:30,796 
‫والليلة، سأفي بهذا العهد.

129
00:10:30,880 --> 00:10:31,714 
‫نعم.

130
00:10:31,797 --> 00:10:35,134 
‫كل أسمائكم في هذه القبعة.

131
00:10:35,217 --> 00:10:37,887 
‫سيختار السيد "ويلفورد" 3 من أعضاء الطاقم

132
00:10:37,970 --> 00:10:40,514 
‫لقضاء ليلة على متن "سنوبيرسر".

133
00:10:41,599 --> 00:10:42,933 
‫الفائز المحظوظ الأول معنا هو…

134
00:10:47,605 --> 00:10:48,731 
‫"بوب" الميكانيكي.

135
00:10:48,814 --> 00:10:50,024 
‫هيا يا "بوبي"!

136
00:10:52,610 --> 00:10:55,321 
‫مغامرنا الجسور الثاني هو…

137
00:10:55,404 --> 00:10:57,323 
‫لا تنفعلي، ستكونين أحد الأسماء.

138
00:10:57,907 --> 00:10:59,492 
‫يا إلهي، أحبك.

139
00:10:59,575 --> 00:11:00,660 
‫"داميان هو"!

140
00:11:02,078 --> 00:11:03,120 
‫أحسنت يا "داميان"!

141
00:11:03,663 --> 00:11:05,414 
‫يعجبني مظهرك يا بني.

142
00:11:06,332 --> 00:11:11,712 
‫والاسم الثالث والأخير على قائمة ضيوفي هو…

143
00:11:13,798 --> 00:11:14,965 
‫خياطتنا "إميليا".

144
00:11:15,049 --> 00:11:16,133 
‫يا إلهي!

145
00:11:17,218 --> 00:11:18,469 
‫- رباه، هذه أنا!
‫- هيا!

146
00:11:18,552 --> 00:11:22,098 
‫إنها تستحق ذلك. أحسنت!

147
00:11:29,188 --> 00:11:31,482 
‫تضم قائمة ضيوف "ويلفورد"
‫3 أسماء لا أعرفها.

148
00:11:31,565 --> 00:11:33,984 
‫هل يوجد أحد على تلك القائمة
‫نستطيع تجنيده لصالحنا؟

149
00:11:34,068 --> 00:11:35,653 
‫سآخذها إلى أمين السجلات.

150
00:11:35,736 --> 00:11:38,447 
‫إن ركبوا "سنوبيرسر" بتذاكر،
‫فستكون لدينا سجلاتهم.

151
00:11:38,531 --> 00:11:39,490 
‫جيد. "بن"؟

152
00:11:40,282 --> 00:11:42,159 
‫نستطيع الليلة إجراء أول اتصال مع "ميلاني".

153
00:11:42,743 --> 00:11:44,870 
‫دعونا لا ننسى أنه هدف هذه الليلة.

154
00:11:44,954 --> 00:11:48,290 
‫نعم. إنها رسالة أمل نشاطرها مع ضيوفنا.

155
00:11:48,374 --> 00:11:51,961 
‫بالاحتفال بالخطوة الأولى لهذه المهمة،
‫فإننا نجعل إنكار هذا المسعى مستحيلًا.

156
00:11:52,044 --> 00:11:55,131 
‫ويجب أن يكون دعم "ويلفورد" حتميًا.

157
00:11:55,214 --> 00:11:58,426 
‫ماذا سيحدث إن أحضرنا "ويلفورد" إلى هنا،
‫ولم نسمع من "ميلاني"؟

158
00:11:58,509 --> 00:11:59,802 
‫يجب أن تتصل بنا.

159
00:11:59,885 --> 00:12:02,555 
‫أتفق معك. يجب أن نثق بذلك ثقة عمياء.

160
00:12:03,389 --> 00:12:05,266 
‫نريد أن نؤثر إيجابيًا على طاقمه،

161
00:12:05,349 --> 00:12:08,978 
‫ونريهم كيف تبدو الحرية،
‫لئلا يتمكن "ويلفورد" من شيطنتنا.

162
00:12:09,061 --> 00:12:12,148 
‫سيفعل الشيء نفسه معنا، وسيغري طاقمنا.

163
00:12:12,231 --> 00:12:14,316 
‫سيحاول تجنيد الجميع في هذه الغرفة.

164
00:12:14,984 --> 00:12:17,027 
‫إنه يؤثر بالفعل على بعضنا.

165
00:12:18,028 --> 00:12:19,947 
‫إن كنت تشيرين إليّ، قولي ذلك صراحةً.

166
00:12:20,030 --> 00:12:22,658 
‫لا، أعني أي شخص كان يعرفه من قبل.

167
00:12:22,741 --> 00:12:24,326 
‫أي شخص قام بتعيينه شخصيًا.

168
00:12:24,410 --> 00:12:27,037 
‫نعم. عملت في الأمن لديه لـ4 سنوات.

169
00:12:27,121 --> 00:12:28,706 
‫هل عمل شخص آخر مع "ويلفورد"؟

170
00:12:29,248 --> 00:12:31,083 
‫يجب أن يثق أفراد هذه المجموعة ببعضهم.

171
00:12:31,876 --> 00:12:35,838 
‫والآن، أريدكم أن تقدموا للسيد "ويلفورد"
‫أفضل ليلة حظي بها

172
00:12:35,921 --> 00:12:37,131 
‫على متن "سنوبيرسر".

173
00:12:38,299 --> 00:12:40,468 
‫- هذا جل ما يريده قسم الضيافة.
‫- جيد.

174
00:12:41,135 --> 00:12:42,470 
‫إذًا دعونا نقدم عرضًا.

175
00:12:46,056 --> 00:12:46,891 
‫لقد…

176
00:12:48,851 --> 00:12:50,519 
‫رأيت تلك الوجوه.

177
00:12:51,979 --> 00:12:54,982 
‫وأدركت فجأةً كم أن عدد من بقوا قليل.

178
00:12:57,318 --> 00:12:58,819 
‫وكم شخصًا خسرنا.

179
00:13:01,238 --> 00:13:02,823 
‫لكنني لا أزال هنا،

180
00:13:04,909 --> 00:13:06,035 
‫بالكاد تعرضت لأي أذى.

181
00:13:07,369 --> 00:13:09,914 
‫جميعنا نسأل عن السبب يا "بيس".

182
00:13:11,874 --> 00:13:13,501 
‫ما الذي ما زلت تدافعين عنه؟

183
00:13:19,381 --> 00:13:21,133 
‫كنت أعرف ما هو الحقيقي،

184
00:13:22,259 --> 00:13:23,427 
‫وما هو غير حقيقي…

185
00:13:25,596 --> 00:13:26,805 
‫وأين أنتمي.

186
00:13:29,225 --> 00:13:30,059 
‫لكن…

187
00:13:31,727 --> 00:13:33,103 
‫الآن لم يعد لديّ أحد.

188
00:13:35,314 --> 00:13:36,398 
‫فقط هذا…

189
00:13:38,025 --> 00:13:38,984 
‫اسمعي.

190
00:13:39,568 --> 00:13:40,986 
‫تبقى 3000 شخص…

191
00:13:42,071 --> 00:13:42,947 
‫منا.

192
00:13:43,030 --> 00:13:46,075 
‫بل 2747…

193
00:13:47,201 --> 00:13:48,410 
‫على متن "سنوبيرسر".

194
00:13:49,245 --> 00:13:52,623 
‫في الواقع، 46.

195
00:13:54,333 --> 00:13:56,126 
‫تُوفي طباخ القاعة بالأمس.

196
00:13:57,127 --> 00:13:58,087 
‫نعم.

197
00:14:00,673 --> 00:14:04,134 
‫مات المليارات يا "بيس".

198
00:14:06,595 --> 00:14:12,268 
‫نظرًا لأن العدد قليل،
‫فإن شعور الناجين بالذنب لا يُحتمل.

199
00:14:16,313 --> 00:14:17,231 
‫أنت لست وحدك.

200
00:14:27,992 --> 00:14:30,160 
‫حسنًا. اتبعاني رجاءً.

201
00:14:35,666 --> 00:14:37,668 
‫حسنًا.

202
00:14:46,552 --> 00:14:48,470 
‫- هذا مذهل.
‫- أترون؟

203
00:14:48,554 --> 00:14:50,931 
‫يشعر المريض براحة شبه فورية.

204
00:14:51,015 --> 00:14:52,266 
‫ما هو تأثيره بالضبط؟

205
00:14:52,349 --> 00:14:55,561 
‫إنه جيل عضوي بأساس مائي…

206
00:14:56,604 --> 00:14:57,438 
‫انتهينا هنا.

207
00:14:57,521 --> 00:15:00,691 
‫لدينا مريضة أخيرة،
‫في مستوصف الدرجة الثانية.

208
00:15:00,774 --> 00:15:01,817 
‫من هنا.

209
00:15:03,777 --> 00:15:04,612 
‫سأتولى هذه المريضة.

210
00:15:05,988 --> 00:15:07,865 
‫أعلم من التي ستأخذهما لرؤيتها.

211
00:15:07,948 --> 00:15:09,617 
‫يجب أن يرافقهما قسم الضيافة.

212
00:15:21,170 --> 00:15:23,714 
‫- إنها إصابة خطيرة.
‫- خطيرة بالفعل.

213
00:15:23,797 --> 00:15:25,841 
‫تحتاج إلى زرع جلد خاص بها.

214
00:15:25,925 --> 00:15:27,635 
‫مميع للخثرات لتحسين تدفق الدم.

215
00:15:27,718 --> 00:15:29,845 
‫سيكون عليها العودة معنا إلى مختبرنا.

216
00:15:31,347 --> 00:15:32,723 
‫مختبركما في "بيغ أليس"؟

217
00:15:33,307 --> 00:15:36,602 
‫استشفاء معقم. سيُمنع دخول الزوار تمامًا.

218
00:15:38,354 --> 00:15:39,313 
‫اتركونا على انفراد.

219
00:15:44,735 --> 00:15:46,028 
‫"ميلاني" لا تفهم.

220
00:15:47,613 --> 00:15:48,906 
‫ما الذي نتكلم عنه؟

221
00:15:55,412 --> 00:15:56,246 
‫حبيبك "لايتون".

222
00:15:57,289 --> 00:16:01,168 
‫تقول لي "ميلاني" إن عليّ أن أثق به،
‫لكن هو من لا يثق بي.

223
00:16:02,419 --> 00:16:04,463 
‫لا فكرة لديه كم أعمل بجد.

224
00:16:04,546 --> 00:16:05,422 
‫أنا أعرف.

225
00:16:05,506 --> 00:16:08,634 
‫تعرفين كل مسافر بالاسم،
‫وكل درجة وكل نقابة.

226
00:16:08,717 --> 00:16:09,843 
‫أعرف كل التفاصيل.

227
00:16:09,927 --> 00:16:13,681 
‫ومجرد أنني معجبة بالسيد "ويلفورد"،
‫لا يعني…

228
00:16:15,182 --> 00:16:16,225 
‫أنني غير مخلصة.

229
00:16:16,308 --> 00:16:18,477 
‫أنا مخلصة… للقطار.

230
00:16:22,189 --> 00:16:23,816 
‫إنه ينحيني جانبًا.

231
00:16:25,234 --> 00:16:27,152 
‫إنه ينحي قسمي كله جانبًا.

232
00:16:27,236 --> 00:16:28,570 
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا.

233
00:16:30,823 --> 00:16:33,200 
‫ما رأيك بانضمامي إلى قسم الضيافة؟

234
00:16:35,953 --> 00:16:36,787 
‫تابعي.

235
00:16:38,414 --> 00:16:40,332 
‫هل تظن أنه يجدر بي أن أقلق؟

236
00:16:41,166 --> 00:16:42,793 
‫هل يعرف "ويلفورد" من أكون؟

237
00:16:42,876 --> 00:16:46,714 
‫أعتقد أن تقديمه لعلاج لسعات الجليد
‫لم يأت وليد الصدفة.

238
00:16:46,797 --> 00:16:49,341 
‫كيف يعرفون كل ذلك عنا بهذه السرعة؟

239
00:16:49,967 --> 00:16:52,094 
‫لم يكن اسمانا على قائمة الركاب الأصلية.

240
00:16:53,303 --> 00:16:54,138 
‫"روث"؟

241
00:16:55,514 --> 00:16:56,598 
‫لا، ليس "روث".

242
00:16:57,224 --> 00:16:58,183 
‫ليس بعد.

243
00:16:58,851 --> 00:16:59,893 
‫هل سينجح العلاج؟

244
00:16:59,977 --> 00:17:03,313 
‫يبدو ذلك،
‫لكن آل "هيدوود" يقومان بأمور أخرى هناك.

245
00:17:03,397 --> 00:17:05,733 
‫يعززون البشر لمقاومة البرد.

246
00:17:07,026 --> 00:17:08,402 
‫ستكونين معزولة تمامًا.

247
00:17:09,486 --> 00:17:10,571 
‫انظر إليّ يا "لايتون".

248
00:17:11,697 --> 00:17:13,615 
‫أنت لم تذهب إلى هناك فعليًا.

249
00:17:14,658 --> 00:17:16,160 
‫وأنا لن أتعافى هنا.

250
00:17:17,453 --> 00:17:19,621 
‫- "جوزي"…
‫- على الأقل، قد أكون مفيدة هناك.

251
00:17:20,330 --> 00:17:21,790 
‫تحتاج إلى من يراقبهم، صحيح؟

252
00:17:22,291 --> 00:17:24,126 
‫سأكتشف كل ما أستطيع.

253
00:17:26,211 --> 00:17:29,048 
‫وأعلم أنك اتفقت مع "بايك"
‫على ممارسة التهريب عند الحدود.

254
00:17:29,590 --> 00:17:33,552 
‫نعم، إن جرت الليلة كما هو مخطط لها،
‫سيكون لدينا خط للتهريب.

255
00:17:34,053 --> 00:17:34,887 
‫حسنًا إذًا…

256
00:17:36,472 --> 00:17:37,598 
‫دعنا نستغل الأمر.

257
00:17:48,025 --> 00:17:48,859 
‫ما هذا؟

258
00:17:50,778 --> 00:17:51,653 
‫هذا ما ستحصل عليه.

259
00:17:51,737 --> 00:17:53,781 
‫قلت إنك ستحضر كل منتجاتك إليّ.

260
00:17:53,864 --> 00:17:55,657 
‫لم أقل ذلك، أنت قلته.

261
00:17:56,241 --> 00:18:00,079 
‫بعد أن قلت إنك لا تحب
‫أن تُرى وأنت تتعامل مع المؤخرة!

262
00:18:00,162 --> 00:18:03,207 
‫حسنًا، أخفض صوتك. استرخ.

263
00:18:05,501 --> 00:18:08,128 
‫هناك شائعة.
‫سيأتي "ويلفورد" إلى مقدمة القطار مجددًا.

264
00:18:08,212 --> 00:18:09,880 
‫سيكون هناك حدث مهم في عربة الليل.

265
00:18:10,506 --> 00:18:14,635 
‫لذا سآخذ الماريجوانا، وبسعر جيد.

266
00:18:16,011 --> 00:18:16,845 
‫ماذا لديك؟

267
00:18:17,513 --> 00:18:18,347 
‫حسنًا.

268
00:18:22,226 --> 00:18:25,395 
‫- هاك.
‫- المزيد من الموسوعة البريطانية. جميل!

269
00:18:25,979 --> 00:18:27,648 
‫أتعلم يا "تيرينس"،

270
00:18:27,731 --> 00:18:31,360 
‫أصبح قسم الحجّاب ضحية للظروف الجيوسياسية.

271
00:18:31,443 --> 00:18:33,779 
‫المؤخرة هي من ستزوّد الأثرياء بالمخدرات.

272
00:18:35,447 --> 00:18:38,742 
‫إن تمكنت من دفع حجّابك
‫إلى تصريف بضاعتي بسرعة،

273
00:18:38,826 --> 00:18:41,120 
‫فربما أعطيك وزنًا أكثر بقليل
‫في المرة المقبلة.

274
00:18:53,173 --> 00:18:54,299 
‫اطلب من رجالك التوقف.

275
00:18:55,634 --> 00:18:56,844 
‫لم أفعل ذلك.

276
00:18:56,927 --> 00:18:59,388 
‫إن استخدمت المؤخرة في ألاعيب "ويلفورد"،
‫فسننال منكم.

277
00:18:59,471 --> 00:19:01,390 
‫عددنا 400 وأنتم 10.

278
00:19:02,015 --> 00:19:04,560 
‫لن تواجهوا مسؤولي الاختراق فحسب.

279
00:19:04,643 --> 00:19:08,522 
‫هناك أعداد كثيرة منا لا علم لكم بها.

280
00:19:12,317 --> 00:19:13,402 
‫- هجوم!
‫- مهلًا!

281
00:19:25,873 --> 00:19:27,166 
‫كيف هي عربة الليل يا "أليكس"؟

282
00:19:27,749 --> 00:19:29,042 
‫سمعت أنها ماخور.

283
00:19:29,126 --> 00:19:31,003 
‫أعتقد أنها أشبه بملهى.

284
00:19:31,086 --> 00:19:32,629 
‫سيكون لديهم كل شيء.

285
00:19:32,713 --> 00:19:33,797 
‫ثمار مانجو؟

286
00:19:34,381 --> 00:19:36,341 
‫- أنتم متحمسون، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

287
00:19:37,551 --> 00:19:38,677 
‫نعم يا سيدي.

288
00:19:38,760 --> 00:19:40,304 
‫افهموا الأمر بوضوح.

289
00:19:41,680 --> 00:19:43,223 
‫هذه ليلتي أنا.

290
00:19:44,224 --> 00:19:47,436 
‫إنها فرصة لي لألتقي بمعارفي القدامى،

291
00:19:47,519 --> 00:19:50,898 
‫وأرجو أن أرى مهمة "ميلاني" تفشل.

292
00:19:51,481 --> 00:19:52,357 
‫مفهوم؟

293
00:19:53,609 --> 00:19:54,484 
‫الأمر سهل.

294
00:19:55,235 --> 00:19:57,196 
‫هل ارتديتم هندامكم جيدًا؟

295
00:19:58,864 --> 00:20:01,700 
‫حان الوقت لليلتكم الكبيرة! هيا بنا!

296
00:20:10,834 --> 00:20:12,544 
‫هاجم سكان المؤخرة "بوكي".

297
00:20:12,628 --> 00:20:14,379 
‫أعتقد أنه انتقام لـ"لايتس".

298
00:20:14,463 --> 00:20:16,215 
‫يدعي بأنهم حاولوا قتله.

299
00:20:16,298 --> 00:20:19,426 
‫لو أراد 4 من سكان المؤخرة
‫قتل مسؤول اختراق، لكان ميتًا.

300
00:20:19,509 --> 00:20:20,636 
‫انظرا إلى هذا الهراء.

301
00:20:20,719 --> 00:20:23,222 
‫سكان المؤخرة يتجولون في مقدمة القطار
‫ومعهم هذه.

302
00:20:23,305 --> 00:20:25,057 
‫"لايتون"، يجب أن نحمي أنفسنا.

303
00:20:25,641 --> 00:20:29,019 
‫لا داعي لأن يحمل أحد أسلحة نارية على الملأ
‫في السوق حاليًا.

304
00:20:30,270 --> 00:20:31,813 
‫الوضع جنوني هنا.

305
00:20:31,897 --> 00:20:34,900 
‫قلت لك إنني سأهتم بالأمر.

306
00:20:37,861 --> 00:20:39,279 
‫"بوكي"، هل قابلت "ويلفورد" من قبل؟

307
00:20:41,114 --> 00:20:45,118 
‫أول مرة كانت حين عمري 14 عامًا،
‫كنت أشيد الجسور له في "الصرب".

308
00:20:46,245 --> 00:20:48,247 
‫هذا يجعلكما صديقين مدى العمر؟

309
00:20:48,789 --> 00:20:50,499 
‫نعم، وبكل فخر.

310
00:20:52,167 --> 00:20:53,543 
‫مهلًا!

311
00:20:54,086 --> 00:20:56,797 
‫- بربك! ما خطبك؟
‫- انزلقت قدمي، مفهوم؟

312
00:20:56,880 --> 00:20:59,883 
‫أنت لا تعرفين أنه من قطع أصابعها.
‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟

313
00:20:59,967 --> 00:21:01,802 
‫اسمع، لديّ مشكلة مع "ويلفورد".

314
00:21:01,885 --> 00:21:03,595 
‫سواء فعل مسؤولو الاختراق ذلك أم لا،

315
00:21:03,679 --> 00:21:06,390 
‫فهو لديه الدعم هنا،
‫وسيأتي إلى مقدمة القطار الليلة.

316
00:21:09,059 --> 00:21:13,188 
‫إلى أي درجة تريد أن يتجول "بوكي"
‫وهو يرفع 3 أصابع ويحشد الناس في صفه؟

317
00:21:13,272 --> 00:21:14,690 
‫لنحتجزه بموجب قانون الطوارئ.

318
00:21:14,773 --> 00:21:16,358 
‫إلى ما لا نهاية إن أردت.

319
00:21:16,942 --> 00:21:20,112 
‫حسنًا. لنضع "بوكي" في السجن،
‫ونحصر البقية في مقطوراتهم.

320
00:21:20,195 --> 00:21:23,156 
‫لكن صدقني، هناك شيء أعمق يجري هنا.

321
00:21:25,701 --> 00:21:29,121 
‫أعرف أن الزمن قد تغير.

322
00:21:31,290 --> 00:21:34,209 
‫لكن مهما يحدث لي،
‫يجب أن تقف المؤخرة بجانب "لايتون".

323
00:21:35,669 --> 00:21:36,503 
‫"جوزي"…

324
00:21:37,546 --> 00:21:38,922 
‫لدينا مفاجأة لك.

325
00:21:45,846 --> 00:21:46,722 
‫"مايلز"…

326
00:21:49,266 --> 00:21:50,183 
‫"مايلز".

327
00:21:52,894 --> 00:21:56,023 
‫لم أرغب في مجيئك.

328
00:21:56,732 --> 00:21:58,984 
‫لا أبالي يا أمي. أنت بطلتي.

329
00:22:01,486 --> 00:22:02,904 
‫خمني في أي قسم يدرس الهندسة؟

330
00:22:03,697 --> 00:22:04,698 
‫أنظمة الحياة.

331
00:22:06,241 --> 00:22:08,618 
‫أود أن أكون من أول المستعمرين
‫الذين يعودون إلى الخارج.

332
00:22:10,829 --> 00:22:12,873 
‫تمسّك بالأمل يا "مايلز".

333
00:22:18,795 --> 00:22:19,629 
‫حسنًا.

334
00:22:22,632 --> 00:22:23,467 
‫أنا مستعدة.

335
00:22:46,281 --> 00:22:47,115 
‫لا بأس.

336
00:23:34,538 --> 00:23:35,580 
‫هل تشعر بالتوتر؟

337
00:23:37,124 --> 00:23:39,251 
‫أنا قلق بشأن "أودري".

338
00:23:40,710 --> 00:23:41,670 
‫سأحميها.

339
00:23:43,380 --> 00:23:44,548 
‫وسأحميك.

340
00:23:46,675 --> 00:23:47,509 
‫اسمعي…

341
00:23:48,343 --> 00:23:49,302 
‫لا.

342
00:23:49,386 --> 00:23:50,846 
‫لا.

343
00:23:50,929 --> 00:23:52,222 
‫بلى.

344
00:23:52,305 --> 00:23:53,473 
‫سأنضم إلى قسم الضيافة.

345
00:23:53,557 --> 00:23:56,017 
‫"روث" تستغلك للتأثير عليّ.

346
00:23:56,101 --> 00:23:58,061 
‫إنها فكرتي، وليست فكرتها.

347
00:23:58,645 --> 00:24:00,856 
‫بهذه الطريقة أستطيع مراقبتها.

348
00:24:00,939 --> 00:24:03,275 
‫أظن أن عليك ألا تتدخلي في هذا.

349
00:24:03,358 --> 00:24:04,276 
‫أنت بحاجة إليها.

350
00:24:04,359 --> 00:24:05,902 
‫نعم، هذا ما قيل لي. شكرًا.

351
00:24:05,986 --> 00:24:07,946 
‫إذًا اسمع، ودعني أساعدك.

352
00:24:09,823 --> 00:24:10,782 
‫تصرف تقليدي.

353
00:24:10,866 --> 00:24:12,826 
‫تفصلنا دقائق عن الانطلاق،

354
00:24:12,909 --> 00:24:14,411 
‫وتقومين بتغيير كل شيء.

355
00:24:14,494 --> 00:24:16,121 
‫ماذا؟ لم أغير إلا الزي.

356
00:24:16,204 --> 00:24:19,416 
‫نعم. اللون الفيروزي. إنه لا يليق بك.

357
00:24:20,083 --> 00:24:23,587 
‫بما أننا لم نعد معًا،
‫لست متأكدة من أن لك رأيًا في هذا.

358
00:24:24,588 --> 00:24:25,589 
‫حقًا؟

359
00:24:25,672 --> 00:24:27,007 
‫- ما الذي…
‫- اقلب الآخر.

360
00:24:27,632 --> 00:24:28,466 
‫ثق بي فحسب.

361
00:24:29,676 --> 00:24:30,510 
‫لنر.

362
00:24:31,386 --> 00:24:33,847 
‫هذا أفضل بكثير. رجل الشعب.

363
00:24:35,765 --> 00:24:37,726 
‫نسيت أنك بارعة في هذا.

364
00:24:39,352 --> 00:24:40,187 
‫لا شكر على واجب.

365
00:24:40,854 --> 00:24:41,771 
‫شكرًا.

366
00:24:41,855 --> 00:24:42,772 
‫مستعد؟

367
00:24:45,400 --> 00:24:47,986 
‫سيداتي وسادتي، من دون تأخير،

368
00:24:48,069 --> 00:24:50,780 
‫أقدم السيد "ويلفورد" وطاقمه.

369
00:24:55,660 --> 00:24:58,580 
‫"ويلفورد"!

370
00:24:58,663 --> 00:25:01,708 
‫تسعدني رؤيتكم جميعًا.

371
00:25:05,587 --> 00:25:07,339 
‫شكرًا جزيلًا.

372
00:25:07,422 --> 00:25:08,340 
‫كلها منطقتك.

373
00:25:09,591 --> 00:25:11,009 
‫شكرًا جزيلًا.

374
00:25:17,891 --> 00:25:19,100 
‫ها هو.

375
00:25:24,105 --> 00:25:25,982 
‫- السيد "لايتون".
‫- سيد "ويلفورد".

376
00:25:26,066 --> 00:25:31,905 
‫نرحب بك وبطاقمك
‫في لحظة الأمل التاريخية هذه لشعبنا.

377
00:25:32,781 --> 00:25:35,700 
‫دعوني أوجه انتباهكم جميعًا إلى مهندسينا.

378
00:25:37,577 --> 00:25:38,787 
‫حسنًا.

379
00:25:39,579 --> 00:25:40,872 
‫- أهذا جيد؟
‫- نحن جاهزان.

380
00:25:42,540 --> 00:25:43,500 
‫مساء الخير جميعًا.

381
00:25:43,583 --> 00:25:46,294 
‫الليلة، سنطلق أول منطاد مناخي

382
00:25:46,378 --> 00:25:49,839 
‫سيرسل بيانات إلى زميلتنا "ميلاني كافيل".

383
00:25:49,923 --> 00:25:50,757 
‫"بن".

384
00:25:50,840 --> 00:25:55,136 
‫ما أن يبلغ المنطاد الارتفاع المناسب،
‫وهذا ما سيحدث بعد 75 دقيقة،

385
00:25:55,220 --> 00:25:58,473 
‫ستتصل "ميلاني" به، وسنسمع إشارة.

386
00:25:58,556 --> 00:26:01,518 
‫تلك الإشارة ستشير إلى أن "ميلاني" بأمان،

387
00:26:02,102 --> 00:26:04,980 
‫وأن مهمتنا تجري على قدم وساق.

388
00:26:05,063 --> 00:26:06,523 
‫أظن أنه لن تكون هناك إشارة.

389
00:26:06,606 --> 00:26:08,066 
‫هل يريد أحدكم أن يراهن؟

390
00:26:08,149 --> 00:26:11,319 
‫يبدو أننا في وضعية الإطلاق الآن،
‫وسيتكفل "خافي" بذلك.

391
00:26:11,403 --> 00:26:17,951 
‫حسنًا. سنطلق بعد 3، 2، 1.

392
00:26:35,593 --> 00:26:39,431 
‫سنعود إليكم بعد لحظات
‫لإطلاعكم على مستجدات تقدمنا. شكرًا.

393
00:26:45,687 --> 00:26:47,022 
‫يُستحسن أن تنهي ارتداء ملابسك.

394
00:26:48,106 --> 00:26:49,357 
‫"ويلفورد" ينتظرك.

395
00:26:49,983 --> 00:26:51,401 
‫أجعله ينتظر دائمًا.

396
00:26:54,279 --> 00:26:56,906 
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫لا يزال هناك وقت للتراجع.

397
00:26:56,990 --> 00:26:57,866 
‫أنا متأكدة.

398
00:26:58,825 --> 00:27:00,243 
‫هلا تأخذين هذا له؟

399
00:27:02,078 --> 00:27:02,912 
‫"زارا"،

400
00:27:03,621 --> 00:27:05,373 
‫حين أدخله إلى هناك،

401
00:27:05,915 --> 00:27:08,710 
‫إن لم أخرج بعد 30 دقيقة، ادخلي وأخرجيني.

402
00:27:16,217 --> 00:27:17,260 
‫شكرًا.

403
00:27:22,432 --> 00:27:24,392 
‫أرى أنكم أغرتم على قبو خموري.

404
00:27:25,727 --> 00:27:30,815 
‫كرمة "فوغي موزيني فياي" من عام 1999.

405
00:27:33,193 --> 00:27:37,864 
‫يا أصدقائي،
‫نحن نعبر الآن جسر بحر "بيرنغ" العظيم

406
00:27:38,406 --> 00:27:40,325 
‫بين "ألاسكا" و"سيبيريا".

407
00:27:41,201 --> 00:27:43,745 
‫وإلى أن بنى السيد "ويلفورد" هذا الجسر،

408
00:27:44,537 --> 00:27:47,916 
‫لم يلتق هذان الشاطئان من آخر عصر جليدي.

409
00:27:50,960 --> 00:27:54,714 
‫لذا، وبينما نسير فوق المحيط المتجمد،

410
00:27:54,798 --> 00:27:56,299 
‫دعونا نرفع نخبًا.

411
00:27:56,800 --> 00:27:58,218 
‫نخب السيد "ويلفورد".

412
00:27:58,301 --> 00:28:00,053 
‫- نخبكم!
‫- نخب السيد "ويلفورد".

413
00:28:00,637 --> 00:28:02,305 
‫شكرًا.

414
00:28:03,139 --> 00:28:04,641 
‫شكرًا. نخبكم.

415
00:28:06,184 --> 00:28:10,271 
‫سيد "لايتون"، رحلتك كانت ساحرة،

416
00:28:10,355 --> 00:28:13,441 
‫من راكب متسلل إلى قائد الثوار والآن…

417
00:28:14,818 --> 00:28:16,361 
‫تدير قطاري.

418
00:28:16,444 --> 00:28:18,530 
‫نعم. مع فائق احترامي،

419
00:28:20,156 --> 00:28:21,324 
‫هذا ليس قطارك.

420
00:28:24,494 --> 00:28:27,914 
‫"سئمت من اللعب

421
00:28:29,082 --> 00:28:31,960 
‫من اللعب بهذا القوس والسهم

422
00:28:32,043 --> 00:28:35,046 
‫سأسلّم قلبي

423
00:28:35,130 --> 00:28:39,384 
‫وأترك اللعب للفتيات الأخريات

424
00:28:41,886 --> 00:28:45,932 
‫لأنني كنت امرأة فاتنة لزمن طويل

425
00:28:48,309 --> 00:28:49,352 
‫فقط

426
00:28:50,186 --> 00:28:55,066 
‫أعطني سببًا كي أحبك

427
00:28:58,236 --> 00:29:04,701 
‫أعطني سببًا لأكون

428
00:29:04,784 --> 00:29:06,494 
‫امرأة

429
00:29:11,374 --> 00:29:14,169 
‫أريد فقط أن أكون امرأة

430
00:29:19,883 --> 00:29:21,050 
‫نعم"

431
00:29:22,051 --> 00:29:23,303 
‫مرحبًا يا "جوزيف".

432
00:29:26,973 --> 00:29:28,016 
‫آنسة "أودري".

433
00:29:31,644 --> 00:29:33,104 
‫مر زمن طويل.

434
00:29:34,314 --> 00:29:35,774 
‫من اللطيف أن تزورنا.

435
00:29:38,234 --> 00:29:43,990 
‫"أعطني سببًا كي أحبك

436
00:29:45,992 --> 00:29:52,832 
‫أعطني سببًا لأكون

437
00:29:52,916 --> 00:29:54,876 
‫امرأة"

438
00:29:55,460 --> 00:29:56,878 
‫هل استحممت؟

439
00:29:58,630 --> 00:29:59,547 
‫أنوي ذلك.

440
00:29:59,631 --> 00:30:01,049 
‫"أريد فقط أن أكون امرأة…"

441
00:30:01,132 --> 00:30:02,050 
‫تعال.

442
00:30:02,675 --> 00:30:04,552 
‫دعني أريك ما فعلته بهذا المكان.

443
00:30:05,220 --> 00:30:06,971 
‫هذا كل ما أريده.

444
00:30:07,055 --> 00:30:08,139 
‫"هذا كل ما أريده

445
00:30:08,223 --> 00:30:11,100 
‫أن أكون امرأة

446
00:30:17,690 --> 00:30:20,026 
‫فهذه بداية

447
00:30:20,109 --> 00:30:25,490 
‫الحياة السعيدة إلى أبد الدهر

448
00:30:31,913 --> 00:30:33,957 
‫حان الوقت للتنحي جانبًا

449
00:30:36,668 --> 00:30:40,213 
‫هذا كل ما أريد أن أكون"

450
00:30:53,184 --> 00:30:54,060 
‫اقتربي أكثر.

451
00:30:55,854 --> 00:30:57,981 
‫دعيني أرى كيف أثّرت عليك السنوات.

452
00:31:10,451 --> 00:31:11,578 
‫أنت مختلفة.

453
00:31:14,163 --> 00:31:15,456 
‫"التجمد" غيرنا جميعًا.

454
00:31:16,332 --> 00:31:17,375 
‫وغيّر عربة الليل أيضًا.

455
00:31:19,669 --> 00:31:20,503 
‫كيف؟

456
00:31:23,131 --> 00:31:24,716 
‫حولتها إلى شيء جديد.

457
00:31:27,051 --> 00:31:28,761 
‫لا تزال ملهى،

458
00:31:29,262 --> 00:31:31,639 
‫لكنها لا تقدم متعة فردية.

459
00:31:33,641 --> 00:31:35,143 
‫لا متعة على الإطلاق؟

460
00:31:39,981 --> 00:31:41,107 
‫دعني أريك.

461
00:31:43,067 --> 00:31:47,447 
‫كل شخص على متن هذا القطار تعرض لصدمة.

462
00:31:48,740 --> 00:31:51,492 
‫أحاول مساعدتهم على إيجاد السلام.

463
00:31:54,579 --> 00:31:57,498 
‫نستطيع أن نكون صادقين مع بعضنا
‫حيال ما خسرناه.

464
00:31:57,582 --> 00:31:58,917 
‫لا أخسر شيئًا أبدًا.

465
00:31:59,000 --> 00:32:00,793 
‫ألست نادمًا على شيء إطلاقًا يا "جوزيف"؟

466
00:32:02,795 --> 00:32:04,464 
‫هل يشعر الجميع بالحزن فيما عداك؟

467
00:32:08,009 --> 00:32:10,345 
‫حزنت على خسارتك لـ7 سنوات.

468
00:32:20,188 --> 00:32:23,316 
‫هذه التجربة تتطلب منك أن تفتح قلبك.

469
00:32:24,275 --> 00:32:25,151 
‫دعني أدخل.

470
00:32:27,445 --> 00:32:28,780 
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

471
00:32:38,122 --> 00:32:40,083 
‫ماذا يجري تحديدًا؟

472
00:32:40,166 --> 00:32:41,709 
‫شهوة جذابة؟

473
00:32:41,793 --> 00:32:43,127 
‫يتوقف الأمر عليهما يا "روث".

474
00:32:43,211 --> 00:32:46,756 
‫لديهما 40 دقيقة
‫حتى الخطوة التالية في المنطاد المناخي.

475
00:32:46,839 --> 00:32:47,799 
‫أبقي هؤلاء سعداء.

476
00:32:48,591 --> 00:32:50,134 
‫طاب يومك يا عزيزتي. مزيد من النبيذ؟

477
00:32:50,718 --> 00:32:52,553 
‫يا للسماء. هل أنت أسترالي؟

478
00:32:52,637 --> 00:32:55,348 
‫نعم، بالتأكيد. أنا آخر أسترالي.

479
00:32:55,431 --> 00:32:57,016 
‫لا يا صاح، أنا آخر أسترالية.

480
00:32:57,100 --> 00:32:58,685 
‫ماذا؟ حقًا؟

481
00:32:59,435 --> 00:33:02,563 
‫- يا للسماء! "زي"، إنها من "أستراليا".
‫- مستحيل!

482
00:33:02,647 --> 00:33:04,148 
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

483
00:33:04,232 --> 00:33:07,193 
‫- مرحبًا. أنا "موراي".
‫- "إميليا".

484
00:33:07,276 --> 00:33:10,279 
‫"إميليا". هل أنت من "سيدني"؟

485
00:33:10,363 --> 00:33:13,449 
‫- لا، من "بيرث".
‫- من "بيرث"؟ إنها من غرب البلاد!

486
00:33:14,450 --> 00:33:16,035 
‫هل أستطيع أن أقدم لك شيئًا آخر؟

487
00:33:17,120 --> 00:33:18,246 
‫يمكنك تقديم الكثير،

488
00:33:18,329 --> 00:33:20,623 
‫لكنني سأكتفي بشراب آخر.

489
00:33:27,255 --> 00:33:29,590 
‫أتذكرك. أنت "لايلا" الصغرى.

490
00:33:29,674 --> 00:33:30,633 
‫نادني "إل جاي".

491
00:33:30,717 --> 00:33:32,969 
‫أتذكرك أنت أيضًا. أنت ابنة "ميلاني".

492
00:33:33,052 --> 00:33:34,429 
‫كنت حمقاء للغاية.

493
00:33:34,512 --> 00:33:36,639 
‫وأنت كنت ساقطة للغاية.

494
00:33:37,807 --> 00:33:38,725 
‫وصف دقيق.

495
00:33:39,976 --> 00:33:40,935 
‫تعالي.

496
00:34:05,543 --> 00:34:09,130 
‫كان يُفترض أن أعمل في قسم الغسيل
‫في "سنوبيرسر"، لكنه رحل من دوننا.

497
00:34:10,006 --> 00:34:11,716 
‫أهذا ما تقومين به في "بيغ أليس"؟

498
00:34:13,885 --> 00:34:15,094 
‫يُفترض ألا أبوح بعملي.

499
00:34:17,138 --> 00:34:18,931 
‫هل أنتم بخير هناك؟

500
00:34:20,433 --> 00:34:21,476 
‫نعم، نحن بخير.

501
00:34:22,393 --> 00:34:24,562 
‫اسمعي، قد تكون لديّ وسيلة
‫للبقاء على تواصل.

502
00:34:25,313 --> 00:34:26,230 
‫خذي.

503
00:34:27,231 --> 00:34:28,066 
‫ما هذه؟

504
00:34:29,150 --> 00:34:30,359 
‫إنها نظارة حظي.

505
00:34:30,443 --> 00:34:31,527 
‫خذيها.

506
00:34:32,195 --> 00:34:34,489 
‫ارتديها على متن قطارك، وسيتصل بك أحدهم.

507
00:34:42,789 --> 00:34:43,623 
‫تعالي!

508
00:34:46,751 --> 00:34:50,630 
‫أفضل جزء في عمل الحاجب
‫هو أنه بوسعك الذهاب إلى كل مكان.

509
00:34:53,132 --> 00:34:54,342 
‫"الصيانة والمرصد"

510
00:34:56,552 --> 00:34:58,846 
‫"أبقوا الباب مغلقًا طوال الوقت"

511
00:35:08,606 --> 00:35:09,482 
‫عجبًا!

512
00:35:13,361 --> 00:35:14,320 
‫أحضرت هدايا.

513
00:35:18,908 --> 00:35:21,077 
‫الموسوعة البريطانية؟

514
00:35:21,160 --> 00:35:23,746 
‫حرف الميم فيه الماموث الصوفي.

515
00:35:24,330 --> 00:35:25,456 
‫رهيب للغاية.

516
00:35:26,124 --> 00:35:27,375 
‫ومنقرض تمامًا.

517
00:35:28,626 --> 00:35:29,627 
‫و…

518
00:35:40,304 --> 00:35:41,430 
‫أخبرني بما تراه.

519
00:35:44,642 --> 00:35:45,560 
‫هناك رقص.

520
00:35:52,525 --> 00:35:54,110 
‫أستطيع سماع الفرقة وهي تعزف.

521
00:35:56,237 --> 00:35:58,239 
‫أسمع صوتك في أذني.

522
00:36:01,325 --> 00:36:03,327 
‫أخبرني ماذا تختبر أيضًا.

523
00:37:14,232 --> 00:37:15,066 
‫لا.

524
00:37:22,573 --> 00:37:24,575 
‫جعلتني أجرح معصمي.

525
00:37:28,663 --> 00:37:29,747 
‫لكنني أنقذتك.

526
00:37:44,762 --> 00:37:45,846 
‫أريد ذلك يا "أودري".

527
00:37:45,930 --> 00:37:46,889 
‫لا.

528
00:37:48,516 --> 00:37:49,350 
‫أرجوك.

529
00:37:50,518 --> 00:37:51,352 
‫أحتاج إليه.

530
00:37:52,937 --> 00:37:54,105 
‫أحتاج إليك.

531
00:37:55,356 --> 00:37:56,941 
‫أنت الوحيدة.

532
00:37:58,276 --> 00:37:59,986 
‫أنت الوحيدة يا "أودري".

533
00:38:00,069 --> 00:38:01,070 
‫أحتاج إلى ذلك.

534
00:38:23,592 --> 00:38:24,719 
‫يا إلهي.

535
00:38:24,802 --> 00:38:25,970 
‫أريد ذلك.

536
00:38:42,695 --> 00:38:44,905 
‫تلقينا إشارة الـ5 دقائق من المحرّك.

537
00:38:57,877 --> 00:38:59,170 
‫إشارة الـ5 دقائق.

538
00:39:20,816 --> 00:39:22,276 
‫تجمد والداي حتى الموت،

539
00:39:22,818 --> 00:39:27,156 
‫مع نحو 170 شخصًا في الحرب.

540
00:39:27,239 --> 00:39:29,367 
‫لذلك على الأرجح أن أمي في مكان ما هكذا…

541
00:39:35,581 --> 00:39:36,582 
‫هل تشتاقين إليها؟

542
00:39:39,335 --> 00:39:41,921 
‫العالم كله حرفيًا تجمد حتى الموت، لذا…

543
00:39:42,922 --> 00:39:45,841 
‫تمكنت مؤخرًا من التعرف على أمي من جديد،

544
00:39:45,925 --> 00:39:47,843 
‫والآن انطلقت على متن زلاجة فولطية، لذا…

545
00:39:48,594 --> 00:39:51,597 
‫أظن أنها متجمدة في مكان ما بهذه الوضعية…

546
00:39:57,853 --> 00:40:00,940 
‫لكن "ويلفورد" هو من ربّاك، صحيح؟

547
00:40:03,818 --> 00:40:04,777 
‫نعم.

548
00:40:06,445 --> 00:40:08,072 
‫سيكره سماعي أقول هذا،

549
00:40:08,155 --> 00:40:11,534 
‫لكنني لم أكن أعلم
‫أنني سأهتم بأمر "ميلاني" لهذه الدرجة.

550
00:40:19,542 --> 00:40:20,376 
‫انظري.

551
00:40:21,085 --> 00:40:22,795 
‫في الأعلى هناك، ذلك الضوء الوامض،

552
00:40:23,379 --> 00:40:24,380 
‫أليس هذا منطادها؟

553
00:40:24,463 --> 00:40:25,297 
‫نعم، إنه هو.

554
00:40:32,221 --> 00:40:33,681 
‫ربما تستطيع رؤيته أيضًا.

555
00:40:36,350 --> 00:40:39,520 
‫لا بد أننا بلغنا الارتفاع كي تتصل به،
‫يجب أن أذهب على الأرجح.

556
00:40:42,481 --> 00:40:43,691 
‫دعينا لا نكون صديقتين.

557
00:40:45,526 --> 00:40:46,735 
‫عدوتين لدودتين.

558
00:40:49,113 --> 00:40:49,947 
‫الآن.

559
00:40:50,948 --> 00:40:52,533 
‫- أنا حتى…
‫- المعذرة. شكرًا.

560
00:40:52,616 --> 00:40:53,492 
‫أين السيد "ويلفورد"؟

561
00:40:53,576 --> 00:40:55,327 
‫يوشك الأمر على البدء. سيفوته.

562
00:40:55,411 --> 00:40:58,414 
‫- هل "أودري" بخير؟
‫- إنها بخير. سيأتيان على ما أظن.

563
00:40:59,957 --> 00:41:01,417 
‫هل أنت متحمسة يا "أليكساندرا"؟

564
00:41:03,043 --> 00:41:04,044 
‫إنها لحظة مهمة.

565
00:41:04,962 --> 00:41:06,338 
‫يعتقد "ويلفورد" أنها ميتة.

566
00:41:06,964 --> 00:41:07,882 
‫ماذا تعتقدين أنت؟

567
00:41:09,550 --> 00:41:13,387 
‫إن كان هناك شخص يستطيع الصمود في الخارج،
‫فإنها هي.

568
00:41:13,971 --> 00:41:15,264 
‫هذا صحيح.

569
00:41:15,347 --> 00:41:16,223 
‫كم هذا جميل!

570
00:41:16,307 --> 00:41:19,059 
‫ها أنت يا سيدي. حجزت لك مقعدًا في الأمام.

571
00:41:19,643 --> 00:41:21,812 
‫أخيرًا، الحدث الرئيس.

572
00:41:21,896 --> 00:41:24,106 
‫العد التنازلي الذي كنا ننتظره جميعًا.

573
00:41:24,190 --> 00:41:26,275 
‫- أهلًا بعودتك يا سيدي.
‫- شكرًا يا "لايتون".

574
00:41:26,358 --> 00:41:29,028 
‫مرحبًا مجددًا، من قمرة قيادة "سنوبيرسر".

575
00:41:30,154 --> 00:41:32,531 
‫تفضلوا بالجلوس رجاءً لرؤية حدث تاريخي.

576
00:41:33,908 --> 00:41:37,828 
‫بلغ منطادنا المناخي ارتفاع 34000…

577
00:41:37,912 --> 00:41:39,246 
‫و700 متر.

578
00:41:39,330 --> 00:41:41,248 
‫ما أن يبلغ ارتفاع 35000،

579
00:41:42,124 --> 00:41:44,960 
‫ستتمكن "ميلاني" من الاتصال به
‫والبدء بجمع البيانات المناخية.

580
00:41:45,044 --> 00:41:49,131 
‫وهي الخطوة الأولى في بحثها
‫عن مكان نبدأ إعادة الاستيطان فيه.

581
00:41:51,133 --> 00:41:52,009 
‫ها نحن نبدأ.

582
00:41:54,220 --> 00:41:56,472 
‫نحن على ارتفاع 34800.

583
00:41:59,642 --> 00:42:00,476 
‫850.

584
00:42:06,732 --> 00:42:07,691 
‫آسف.

585
00:42:09,610 --> 00:42:10,903 
‫35000 متر.

586
00:42:12,488 --> 00:42:16,534 
‫"بيانات المنطاد المناخي"

587
00:42:18,827 --> 00:42:20,829 
‫35100…

588
00:42:30,172 --> 00:42:31,090 
‫150…

589
00:42:39,223 --> 00:42:40,099 
‫200…

590
00:42:45,229 --> 00:42:46,522 
‫250…

591
00:42:53,028 --> 00:42:53,862 
‫"اتصال"

592
00:42:59,159 --> 00:43:00,619 
‫أجل!

593
00:43:02,746 --> 00:43:03,581 
‫أجل!

594
00:43:03,664 --> 00:43:05,124 
‫أجل يا "ميلاني"!

595
00:43:59,178 --> 00:44:01,472 
‫"محطة أبحاث (بريسلاور)
‫ارتفاع 3650 مترًا"

596
00:44:07,728 --> 00:44:08,562 
‫نخبك.

597
00:44:28,123 --> 00:44:29,124 
‫ما الذي جرى…

598
00:44:30,000 --> 00:44:31,085 
‫بينك وبين "ويلفورد"؟

599
00:44:31,752 --> 00:44:33,212 
‫قلت لك ما قد يحدث.

600
00:44:34,421 --> 00:44:35,506 
‫هل يجدر بي أن أقلق؟

601
00:44:38,342 --> 00:44:39,176 
‫ثق بي.

602
00:44:39,843 --> 00:44:41,136 
‫إنه حيث نريده أن يكون بالضبط.

603
00:46:23,280 --> 00:46:28,285 
‫ترجمة "باسل بشور"

