﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:05,360
قبلتي الأولى مع (زوي) كانت مدهشة
ومعقدة

2
00:00:05,760 --> 00:00:08,800
اسمعي، أعلم أنك تمرّين بالكثير الآن

3
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
...التطلّق، البقاء عازبة

4
00:00:12,360 --> 00:00:15,800
اكتشاف ما أنت عليه لوحدك -
أحد يعرف كيف يعدل المزاج -

5
00:00:17,040 --> 00:00:21,160
...أعني فحسب
أنا راض بخوض هذه العلاقة ببطء

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,920
أريد فعلها بشكل صحيح

7
00:00:23,360 --> 00:00:25,600
أصدقائي، كالعادة، كانوا مساندين تماما

8
00:00:25,880 --> 00:00:27,360
إنك تفعلها بشكل خاطئ

9
00:00:27,840 --> 00:00:31,240
تيد)، هناك ثنائي في روضتي)
علاقتهم تتقدم أسرع منكما

10
00:00:31,480 --> 00:00:33,560
أقرّ بأن حياتهم الأسرية غير جيدة

11
00:00:33,840 --> 00:00:36,680
إنني أحاول، لا أكف أن أقترح عليها
تلك المواعيد الغرامية المبهرة

12
00:00:36,920 --> 00:00:38,440
وهي لا تكف عن تأجيلها

13
00:00:38,720 --> 00:00:41,000
!مثل الليلة
!تودّني المجئ لطبخ الكعك

14
00:00:41,360 --> 00:00:44,200
مكالمة أو حديث ضمني يستدرج
الطرف الآخر للخلوة لأجل العلاقة

15
00:00:44,440 --> 00:00:45,760
"الترجمة، "نداء العلاقة

16
00:00:46,160 --> 00:00:47,480
!إنه كذلك بوضوح

17
00:00:47,720 --> 00:00:49,040
أيها الملازم (بوتي)، أدّ مهمتك

18
00:00:49,280 --> 00:00:50,600
ذلك جنون، إنها ترغب في الطبخ

19
00:00:51,080 --> 00:00:55,000
الرجال يتصلون بفتياتهم بعد الثانية
"صباحا بلكنة ثملة قائلا "ماذا تفعلين؟

20
00:00:55,440 --> 00:00:59,280
لكن الفتاة حين تتصل برجل
...تختلق عذرا معتبرا

21
00:00:59,520 --> 00:01:04,480
لتخفي حقيقة أنها تودّ أن تقيم علاقة
(هذا يسمّى "درس" يا (تيد

22
00:01:05,160 --> 00:01:07,920
مهلا، تظنون هذا
ما تعنيه بـ"طبخ كعك"؟

23
00:01:08,360 --> 00:01:11,120
هل تمزح؟ أنت في المطبخ
الأجواء تصبح مثيرة

24
00:01:11,360 --> 00:01:14,600
تبدآن بلعق البقايا
من أصابع بعضكم الآخر

25
00:01:14,840 --> 00:01:18,160
وقبل أن تدرك، تجدها انحنت
على تلك المنضدة الرخامية

26
00:01:18,400 --> 00:01:21,520
وتصفعها بمغرفة بلاستيكية
"وهي تصرخ "كفى يا (تيد)، كفى

27
00:01:21,760 --> 00:01:24,160
"لكنها تعني "اصفع أقوى

28
00:01:25,400 --> 00:01:27,840
مارشل) متغيب)
في (مينسوتا) لمدة، صحيح؟

29
00:01:28,080 --> 00:01:30,280
لمدة طويلة! والآن سيبقى أكثر

30
00:01:30,680 --> 00:01:33,920
أمه تمرّ بوقت عصيب منذ الجنازة
وهو يخدمها بأقصى استطاعته

31
00:01:34,200 --> 00:01:40,680
لكن، إنه عيد الحب ولن أستمتع به
من دون مشاهدة فيلم (برادتور) معا

32
00:01:41,120 --> 00:01:43,520
يجب أن أشرح
في عيد حبهم الأول

33
00:01:44,400 --> 00:01:46,880
مارشل) و(ليلي) مكثا)
(لمشاهدة (سليبلس ان سياتل

34
00:01:47,120 --> 00:01:50,760
لقد رأيته في السينما تقريبا
خمس مرات

35
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
لكن لم يسبق أن شاهدته
مع الفتاة المناسبة

36
00:01:54,800 --> 00:01:58,040
يسرني ألا أحد
من هؤلاء الفتيات كن مناسبات لك

37
00:01:58,480 --> 00:01:59,800
أي فتيات؟

38
00:02:00,200 --> 00:02:02,400
"إنه ينزف، باستطاعتنا قتله"

39
00:02:02,800 --> 00:02:05,480
(إلا أن أخ (مارشل
(سجل عليه فيلم (برادتور

40
00:02:06,840 --> 00:02:09,840
وأصبحت عادة

41
00:02:10,240 --> 00:02:11,880
عجبا! تبدين وحيدة للغاية

42
00:02:12,280 --> 00:02:14,880
إنني كذلك، هذا الصباح
...انفجرت باكية

43
00:02:15,120 --> 00:02:16,640
صه، الأب يتحدث الآن

44
00:02:16,880 --> 00:02:21,120
الوحدة، خيال الرؤية المنكسرة
للاقتراب السريع لعيد الحب

45
00:02:21,640 --> 00:02:24,240
المكوّنان الرئيسيان
...ليومي المفضل بالسنة

46
00:02:24,880 --> 00:02:28,280
الـ13 فبراير، يوم اليأس

47
00:02:28,840 --> 00:02:30,240
هذا غير حقيقي -
إنه حقيقي -

48
00:02:31,240 --> 00:02:34,280
مثل عيد الحب، يوم اليأس
يعود تاريخه لآلاف السنوات

49
00:02:35,000 --> 00:02:38,320
الزفاف كان محرّما
طبقا لقانون الرومان الغابر

50
00:02:38,560 --> 00:02:40,880
لذا التقيّ (فالنتاين) يزوجهم سرا
تحت تهديد الموت

51
00:02:41,440 --> 00:02:44,160
في الواقع، ذلك صحيح -
لحظة، هناك المزيد -

52
00:02:44,880 --> 00:02:46,720
التالي لن يكون كذلك

53
00:02:46,960 --> 00:02:50,120
وبجانب التقيّ (فالنتاين) يقف
(صاحبه الأعز، التقيّ (دسبريشس

54
00:02:50,360 --> 00:02:52,200
هناك ليستغل الإشبينات الحزينات

55
00:02:52,520 --> 00:02:53,840
انظر لتلك الفتاة

56
00:02:54,080 --> 00:02:57,880
جسدها 10/10 -
انطلق يا صاح، كفك -

57
00:03:00,760 --> 00:03:07,200
جوبيتر)، ما الذي تخفيه لمستقبلي؟)
!15 سنة، وما زلت غير متزوجة

58
00:03:08,680 --> 00:03:10,520
وظننت أن (بومباي) جميلة

59
00:03:11,960 --> 00:03:17,320
كل امرأة ترغب في المواعدة بعيد الحب
تلك الرغبة تصل لذروتها

60
00:03:17,560 --> 00:03:19,840
كيف الحال؟
في الـ13 فبراير

61
00:03:20,200 --> 00:03:24,200
ليلة ساحرة، حيث فتاة تقييم 10
تتصف بتساهل ذات تقييم 4

62
00:03:24,440 --> 00:03:26,080
واستثارة ذات تقييم 2

63
00:03:26,720 --> 00:03:29,160
الآن، هناك شيء واحد
لا يجب أن تفعله

64
00:03:29,560 --> 00:03:30,880
"أرجوك قل "الأرامل

65
00:03:31,120 --> 00:03:34,360
أينما كنت، أو أيما كنت أسفله

66
00:03:34,680 --> 00:03:37,680
يجب أن تعود إلى المنزل وحيدا
في الـ11:59 مساء

67
00:03:38,360 --> 00:03:41,160
وإلا... أصبحت
في موعد بعيد الحب

68
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
بارني)، يوم اليأس)

69
00:03:43,160 --> 00:03:45,640
يعتبر أن جميع العازبات
مرتعبات من عيد الحب

70
00:03:46,080 --> 00:03:47,520
ونحن غير كذلك

71
00:03:47,760 --> 00:03:52,080
مثال، سأمضي الـ13 فبراير
مع عازبات لطيفات من عملي

72
00:03:52,480 --> 00:03:54,760
مبالغة -
لا يهتممن مطلقا بعيد الحب -

73
00:03:55,080 --> 00:03:56,520
مبالغة كاذبة

74
00:03:56,760 --> 00:03:59,360
وسنحتفل بحقيقة أننا لسنا بحاجة
لنمضيها مع رجل سخيف

75
00:03:59,600 --> 00:04:02,240
يوزع أزهارا وحيوانات
محشوّة طوال الأمسية

76
00:04:02,600 --> 00:04:05,800
(لا أعني الإهانة (تيد -
لم أتخذها إهانة حتى قلتها -

77
00:04:18,240 --> 00:04:21,000
(قررت الذهاب إلى (مينسوتا
(لرؤية (مارشل

78
00:04:21,560 --> 00:04:24,480
لا يجب أن يساعد أمه
بهذا الوقت العصيب لوحده

79
00:04:25,520 --> 00:04:27,280
هل تفقدين عقلك
من بقائك وحيدة بالشقة؟

80
00:04:27,520 --> 00:04:28,840
تصرفاتي أصبحت غريبة

81
00:04:29,400 --> 00:04:32,680
(بدأ الأمر بوضع قميص (مارشل
على وسادتي الجسدية

82
00:04:34,440 --> 00:04:36,200
والأمور تفاقمت بعد ذلك

83
00:04:38,640 --> 00:04:41,080
آسفة أنني صرخت عليك سابقا

84
00:04:42,640 --> 00:04:46,080
(أدعوه (مارش وسادة
...وهو يدعوني

85
00:04:46,320 --> 00:04:47,640
لا شيء، لأنه وسادة

86
00:04:48,120 --> 00:04:51,760
مرحبا -
مرحبا، كيف كان طبخ الكعك البارحة؟ -

87
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
...ذلك كان سؤالا صعبا، لقد

88
00:04:56,240 --> 00:04:57,560
أهلا

89
00:04:59,200 --> 00:05:01,480
هل هذه حقيبة نوم؟

90
00:05:02,880 --> 00:05:05,600
جلبت حقيبة نوم؟

91
00:05:06,160 --> 00:05:07,960
أخبرتموني أنني مؤكد سأمضي الليلة

92
00:05:09,000 --> 00:05:11,520
قلنا ستحظى بالعلاقة
!لم نقل اجلب حقيبة

93
00:05:12,080 --> 00:05:13,480
إذا، كيف تفاعلت (زوي)؟

94
00:05:13,720 --> 00:05:16,960
قالت إنني مبالغ بالتوقع
وطلبت مني الرحيل

95
00:05:17,440 --> 00:05:19,120
ليس وكأنني جلبت مئات الأغراض

96
00:05:21,160 --> 00:05:23,120
هل هناك شبشب للصباح؟

97
00:05:24,200 --> 00:05:25,520
ليس شبشب بالتحديد

98
00:05:25,760 --> 00:05:30,480
تسمّى جوارب الصباح البريطانية

99
00:05:30,720 --> 00:05:32,800
!يا لها من مفاجأة جميلة
مارشل) سيسرّ للغاية)

100
00:05:33,360 --> 00:05:34,760
ما أحوالك يا (جودي)؟

101
00:05:35,000 --> 00:05:38,040
إنني بخير
أشعر بالوحدة قليلا

102
00:05:38,280 --> 00:05:40,560
أصدقائي اقترحوا وسادة جسدية

103
00:05:41,280 --> 00:05:42,760
لكن... لست مجنونة

104
00:05:44,280 --> 00:05:45,920
أمي، أكره قول هذا

105
00:05:46,280 --> 00:05:49,600
لكنني متأكد أنها ساعة
وجبة (هوت بوكت) منذ 10 دقائق

106
00:05:49,840 --> 00:05:51,360
!(ليلي)! (ليلي)

107
00:05:51,600 --> 00:05:52,920
ماذا تفعلين هنا؟

108
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
رغبت في مفاجأتك

109
00:05:54,880 --> 00:05:57,400
!رباه! هذا رائع جدا
!كم يسرني أنك هنا

110
00:05:58,000 --> 00:06:00,600
قبل أن أنسى يا أمي
هل تذكرت إحضار البطاريات؟

111
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
إنها بالأعلى يا عزيزي
بجانب ملابسك المغسولة المطوية

112
00:06:03,880 --> 00:06:05,560
جيد، لا أودّ أن يضعف أداء لعبتي

113
00:06:05,800 --> 00:06:07,560
إنني أحقق تقدما
(جنونيا بد. (ماريو

114
00:06:07,800 --> 00:06:10,080
حسنا، سأعود حالا
(أحبك (ليلي

115
00:06:11,480 --> 00:06:14,440
أنت الأفضل أماه -
كل شيء يرخص لطفلي المحبوب -

116
00:06:15,120 --> 00:06:17,520
!أخرجيه من منزلي

117
00:06:22,320 --> 00:06:25,720
(خذي (مارشل) معك لـ(نيويورك
أرجوك، أتوسل إليك

118
00:06:25,960 --> 00:06:27,480
ظننت أنه هنا لمساعدتك

119
00:06:27,720 --> 00:06:30,520
كان كذلك ببادئ الأمر
لكن حالما رآني أتحسن

120
00:06:30,760 --> 00:06:33,600
انتكس نوعا
إنه يبقى في غرفته طوال اليوم

121
00:06:33,840 --> 00:06:35,680
يلعب ألعاب فيديو قديمة

122
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
صحيح أنه يحقق تقدما
(جنونيا بد. (ماريو

123
00:06:38,280 --> 00:06:41,280
...لكن -
سأتحدث معه -

124
00:06:41,680 --> 00:06:44,720
أودّ التواجد لأجله
لكن وكأنه عاد مراهقا

125
00:06:44,960 --> 00:06:48,520
وحتى دخلت عليه وجدته يسيء لنفسه -
!يا للهول -

126
00:06:48,760 --> 00:06:51,160
كان على السرير ينظر
إلى صور قديمة لأبيه

127
00:06:51,480 --> 00:06:54,400
تلك إساءة عاطفية
لنفسه أليس كذلك؟

128
00:06:57,920 --> 00:06:59,280
أهلا -
أهلا -

129
00:07:00,480 --> 00:07:02,640
كانت تلك حركة غبية
...أن أفترض

130
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
لا، لا، أنا بالغت
"أعني، دعوتك لـ"طبخ كعك

131
00:07:06,400 --> 00:07:08,960
كلانا يعلم ما يعنيه ذلك -
هذا صحيح -

132
00:07:09,360 --> 00:07:12,040
إنما حين رأيت ذلك الشبشب
في حقيبتك

133
00:07:12,440 --> 00:07:16,040
فجأة أصبحت الأمور جدية للغاية

134
00:07:16,840 --> 00:07:21,440
ومنذ ذلك أسأل نفسي
هل أنا مستعدة لهذا؟

135
00:07:22,480 --> 00:07:26,320
و... الإجابة... نعم

136
00:07:30,640 --> 00:07:32,520
في الواقع تسمّى جوارب
الصباح البريطانية

137
00:07:32,760 --> 00:07:34,080
لا تكن عائقا لنفسك -
حسنا -

138
00:07:35,440 --> 00:07:38,280
مارشل)، أمك طلبت مني)
إحضار هذا

139
00:07:38,920 --> 00:07:41,040
قد لوت كاحلها
من سياراتك البلاستيكية

140
00:07:41,320 --> 00:07:44,160
هل مضماري بخير؟ -
...(إنه بخير، لكن (مارشل -

141
00:07:44,400 --> 00:07:49,080
ظننت أنك هنا لتعتني بأمك
ويبدو أنها مَن تعتني بك

142
00:07:51,040 --> 00:07:52,560
أمي تحب أن تشعر بأنها مطلوبة

143
00:07:53,000 --> 00:07:56,240
تركها تعتني بي
هي طريقتي بالاعتناء بها

144
00:07:56,640 --> 00:07:59,080
(إنها تتألم يا (ليلي
وهي بحاجة لهذا

145
00:08:00,440 --> 00:08:03,640
أمي، نسيت حليب الشوكولاتة
مع القشة الملتوية

146
00:08:04,040 --> 00:08:06,080
سآتي به حالا

147
00:08:09,160 --> 00:08:10,480
هي بحاجة لهذا

148
00:08:10,720 --> 00:08:13,760
مارشل)، غدا عيد الحب)

149
00:08:14,000 --> 00:08:15,440
ألا تودّ أن تكون في المنزل
على أريكتنا

150
00:08:15,680 --> 00:08:17,320
نتعانق تحت بطانية دافئة

151
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
(نشاهد (برادتور
وهو يستعمل رؤيته الحرارية

152
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
ليترصد فرائسه الواهنة؟

153
00:08:37,600 --> 00:08:39,200
حبيبتي، يمكننا مشاهدته هنا

154
00:08:39,680 --> 00:08:41,920
كلا، بإمكان أمي الذهاب
...لتستأجره لنا

155
00:08:42,640 --> 00:08:44,800
حالما تنتهي من إزالة
تراكم الثلج على السيارة

156
00:08:45,240 --> 00:08:46,560
مارشل)، أمك تودّ مغادرتك)

157
00:08:46,920 --> 00:08:48,240
ماذا؟ -
شيء آخر يا عزيزي؟ -

158
00:08:48,480 --> 00:08:52,280
أمي، هل تودّين مغادرتي؟ -
!بحق السماء! كلا! بالطبع لا -

159
00:08:53,520 --> 00:08:54,840
...لكن (جودي)، قلت

160
00:08:55,240 --> 00:08:59,400
لو بقي (مارشل) هنا للأبد
(سأكون أسعد أم في (مينسوتا

161
00:09:01,360 --> 00:09:02,680
"!أخرجيه"

162
00:09:03,960 --> 00:09:05,720
إذا، عيد الحب غدا

163
00:09:06,200 --> 00:09:09,520
أجل، هناك مطعم إيطالي جديد
على شارع 79، يفترض أن يكون رائعا

164
00:09:10,600 --> 00:09:13,240
سأسعد بتناول وجبة منزلية
بسيطة فحسب

165
00:09:14,560 --> 00:09:16,120
طالما أتناولها معك

166
00:09:16,520 --> 00:09:18,000
ليلة الغد، في منزلي

167
00:09:22,240 --> 00:09:25,440
(أنا مستعدة لعلاقتنا (تيد
سأخوضها لأبعد مسافة

168
00:09:26,560 --> 00:09:29,040
لا أطيق انتظار عيد حبنا الأول كثنائي

169
00:09:31,240 --> 00:09:32,560
العيد الذي سنتذكره لسنوات

170
00:09:35,160 --> 00:09:37,480
أليس هذا رائعا؟ -
أجل، إذا تظن ذلك -

171
00:09:37,720 --> 00:09:39,040
ماذا تعنين؟

172
00:09:39,280 --> 00:09:41,400
(خرجت من زواج للتو (تيد
هذا ثقيل

173
00:09:42,000 --> 00:09:44,160
إنني خائفة من الاستماع لك فحسب

174
00:09:44,880 --> 00:09:47,280
قلبي يخفق
أسمع صوت طقطقة غريب

175
00:09:50,880 --> 00:09:53,040
إنه رومانسي، صحيح؟

176
00:09:53,280 --> 00:09:56,000
أنا و(زوي) أصبحت
علاقتنا جادة بعيد الحب

177
00:09:56,240 --> 00:09:57,840
!هذا يزيد التوتر أكثر

178
00:09:59,120 --> 00:10:01,880
من الجيد أنك متأكد -
مَن قال إنني غير متأكد؟ -

179
00:10:02,480 --> 00:10:05,400
إنني مسرور بأننا
في علاقة جادة، مباشرة

180
00:10:06,080 --> 00:10:10,040
ولو أفسدت العلاقة
فأنا شيطان، لأنها تمرّ بطلاق

181
00:10:10,360 --> 00:10:13,680
لكن لن أفسد هذا
(لذا كفّي عن الخوف (روبن

182
00:10:14,040 --> 00:10:15,360
!كفّي عن الخوف

183
00:10:15,880 --> 00:10:18,280
يا أطفال، لست جدّ فخور
بما فعلته تاليا

184
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
"بعد أربع ساعات" -
(مرحبا، أنا هنا لمساعدة (مارشل -

185
00:10:23,560 --> 00:10:26,320
أثناء ذلك، نهار اليأس
تحوّل إلى ليل اليأس

186
00:10:26,800 --> 00:10:29,920
رباه! أولئك الفتيات
جائعات جدا للمسة رجولية

187
00:10:30,480 --> 00:10:36,160
إنه أشبه بكونك صيادا وتحصل على غزال
يصعد ويربط نفسه على مقدمة سيارتك

188
00:10:36,520 --> 00:10:37,840
ويترجاك أن تحنّطه

189
00:10:38,400 --> 00:10:42,280
(بارني)، هذه (بف) و(آنا)
زميلتاي بالعمل وصديقتاي

190
00:10:42,520 --> 00:10:46,080
(بف) و(آنا)، هذا (بارني)
معتوه رسمي، وحبيبي السابق

191
00:10:46,800 --> 00:10:50,080
إنها كلمة فرنسية تعني
"لمَ اللون البنفسجي؟"

192
00:10:50,680 --> 00:10:53,880
غدا عيد الحب
وكل شيء سيكون زهريا وأحمر

193
00:10:54,120 --> 00:10:57,640
لذا (بف) اقترحت بعبقرية
ارتداء البنفسجي، لنظهر عدم اهتمامنا

194
00:10:57,880 --> 00:11:01,040
أستعمل الألوان لأعبّر عن العواطف
البنفسجي للتفاخر

195
00:11:01,640 --> 00:11:03,560
!كانت فكرة غبية

196
00:11:03,800 --> 00:11:06,640
بف) انظري إليّ)
إنها ليست فكرة غبية

197
00:11:07,320 --> 00:11:08,680
!الليلة نحن ملكات

198
00:11:09,480 --> 00:11:12,400
ولا نهتم في عيد فاسد مفعم بالعلاقات

199
00:11:12,840 --> 00:11:14,280
!بحقك

200
00:11:14,840 --> 00:11:18,120
وقد تعلّمين صفحات مجلة زفافية
ملطخة بدموع

201
00:11:19,320 --> 00:11:21,880
بينما تفترسين علبة شوكولاتة
أرسلتها بالبريد لنفسك بالعمل

202
00:11:22,160 --> 00:11:24,000
معنونة باسم خطيبك
الذي لم يسبق لأحد أن التقاه

203
00:11:24,240 --> 00:11:25,560
!جيرارد) حقيقي)

204
00:11:31,760 --> 00:11:34,360
تيد)، ظننتك ستقنع)
(مارشل) بالعودة إلى (نيويورك)

205
00:11:34,960 --> 00:11:37,800
أجل، لكن الأمور تجري بسرعة
(في (نيويورك

206
00:11:38,200 --> 00:11:41,400
لمَ لا نبقى هنا
على الأقل لينتهي عيد الحب؟

207
00:11:42,160 --> 00:11:43,640
(وأيضا، إننا نساعد أم (مارشل

208
00:11:44,160 --> 00:11:46,080
(سيدة (إركسون
(سينفذ شراب (صني دي

209
00:11:46,400 --> 00:11:48,840
هل شراب البرتقال
على ما يرام؟

210
00:11:49,080 --> 00:11:50,400
!كلا -
!كلا -

211
00:11:51,120 --> 00:11:56,400
"حسنا، متى سيعود "خطيبك
من علاج الشفاه الأرنبية في (بيرو)؟

212
00:11:57,160 --> 00:12:00,160
ربما تلتقطين صورة تجمعكما
عندها سأصدقك تماما

213
00:12:00,720 --> 00:12:03,040
(سيذهب لـ(كينيا) بعد (بيرو
...لذا

214
00:12:04,320 --> 00:12:06,240
مرحبا يا رفاق! آسفة على تأخري

215
00:12:06,560 --> 00:12:10,280
نورا) هذا (بارني)، هل تودّين)
مشاهدة (آنا) تغلبه بصراع الأذرع؟

216
00:12:10,680 --> 00:12:12,000
!كوعي ينزلق

217
00:12:14,120 --> 00:12:15,520
مارشل)، سأعود إلى المنزل)

218
00:12:19,560 --> 00:12:20,880
ماذا؟

219
00:12:21,440 --> 00:12:24,120
سأستقلّ الطائرة الليلة
قبل حلول العاصفة

220
00:12:24,360 --> 00:12:25,760
وأريدك المجيء معي

221
00:12:27,800 --> 00:12:30,160
لا أستطيع الآن
لأن أمي بحاجة إليّ

222
00:12:31,200 --> 00:12:33,600
متأكدة من أنك تساعدها للغاية ببقائك هنا

223
00:12:34,320 --> 00:12:37,200
(تلعب (سوبر ماريو كورت
لـ14 ساعة باليوم

224
00:12:37,480 --> 00:12:39,400
لديك (سوبر ماريو كورت)؟ -
طبعا -

225
00:12:40,800 --> 00:12:45,360
لكن أمك لا تحتاجك
حياتك في (نيويورك) تحتاجك

226
00:12:45,880 --> 00:12:47,280
وتحتاجك بشدة

227
00:12:49,400 --> 00:12:50,760
حبيبتي، لا تذهبي

228
00:12:56,120 --> 00:12:57,680
أرجوك عد إلى المنزل قريبا

229
00:13:03,160 --> 00:13:05,280
إذا، كنت جمبازية أولمبية؟ -
الميدالية الفضية -

230
00:13:05,760 --> 00:13:09,600
آسف، الذهبية وحدها ما تحتسب -
ذلك ما قاله أبي -

231
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
!وتنهي قفزتها بوقوف مثالي

232
00:13:12,320 --> 00:13:15,160
لمَ لا تبدأين بالتحمية؟
وسأعود حالا

233
00:13:16,240 --> 00:13:18,960
آسف، سؤال سريع -
أهلا، أجل -

234
00:13:19,200 --> 00:13:20,520
لمَ لم ترتدي البنفسجي
مثل صديقاتك؟

235
00:13:20,840 --> 00:13:24,080
أخبرتهن بأنني نسيت، لكن الحقيقة
أنني معترضة على احتجاجهم

236
00:13:24,680 --> 00:13:26,440
هل تستطيع كتم سر؟ -
طبعا -

237
00:13:26,680 --> 00:13:29,640
أعشق عيد الحب -
!يا للهول! أنا أيضا -

238
00:13:30,760 --> 00:13:34,400
هل أصبح المكان ضيقا هنا؟
لأنني أظن هناك بازلاتين بهذه السنبلة

239
00:13:34,800 --> 00:13:37,440
أنت أيضا رومانسي مبالغ؟ -
مذنب، هذا محرج -

240
00:13:38,000 --> 00:13:41,600
لكن كل سنة
أبتاع أزهار وعلبة شوكولاتة

241
00:13:41,880 --> 00:13:43,640
حتى لو كنت بلا علاقة مع أحد

242
00:13:44,160 --> 00:13:45,960
تحسبا فقط، فهمت؟

243
00:13:46,360 --> 00:13:48,040
نحن نثير الشفقة -
نحن الأسوأ -

244
00:13:48,400 --> 00:13:50,960
إنما يوجد اختلاف بيني وبينك

245
00:13:51,200 --> 00:13:53,840
ما هو؟ -
لست أحادثك محاولة للعلاقة -

246
00:14:01,040 --> 00:14:02,360
(أفتقد أبي يا (تيد

247
00:14:04,440 --> 00:14:06,520
أفتقده كثيرا -
أعلم -

248
00:14:09,080 --> 00:14:12,600
عندما كنت طفلا كنا نقضي الصيف
في شبه الجزيرة العلوية

249
00:14:13,800 --> 00:14:16,880
وكل سنة لا نصل للكوخ
إلا قرابة منتصف الليل

250
00:14:17,680 --> 00:14:20,680
لذا، الظلام يكون دامسا
في منتصف الغابة

251
00:14:20,920 --> 00:14:25,360
ولا أستطيع رؤية شيء
أبعد من الأضواء الأمامية

252
00:14:26,440 --> 00:14:30,160
لكن لطالما شعرت بالأمان
لأن أبي مَن يقود

253
00:14:30,440 --> 00:14:33,960
وكأنه أشبه برجل خارق
باستطاعته الرؤية وسط الظلام

254
00:14:34,440 --> 00:14:35,760
والآن رحل

255
00:14:37,200 --> 00:14:38,520
والظلام دامس

256
00:14:39,600 --> 00:14:41,440
لا يمكنني رؤية طريقي

257
00:14:41,920 --> 00:14:44,040
لا يمكنني رؤية شيء

258
00:14:47,280 --> 00:14:51,640
حسنا، كنت أخدعك قبلا
لكن كنت أقدم لك خدمة عامة

259
00:14:52,440 --> 00:14:58,240
إنه الـ13 فبراير، يوم يسمّيه الكثير الآن
يوم اليأس، إنه أمر معروف

260
00:14:58,480 --> 00:15:03,640
وتتجولين قائلة أنت رومانسي مبالغ؟
ذلك يظهر قليلا من اليأس

261
00:15:04,560 --> 00:15:09,040
أين اليأس في إيقان ما تريده؟
(الحياة قصيرة جدا يا (بارني

262
00:15:09,600 --> 00:15:13,840
مَن يودّ قضاء عيد الحب وحيدا
متجاهلا حقيقة أن لا أحد يحبك

263
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
بالقيام بلعبة صغيرة محزنة؟

264
00:15:16,840 --> 00:15:19,360
أو يمكنك أن تكون بالمرتبة الـ47
للنصف النهائي

265
00:15:19,720 --> 00:15:21,120
(بدوري صراع الليزر في (بوغكيبسي

266
00:15:21,920 --> 00:15:23,720
لا أعرف معنى أي من هذه الكلمات

267
00:15:24,440 --> 00:15:25,760
لقد حميت جسمي

268
00:15:28,920 --> 00:15:32,080
إليك أول شيء
يجب معرفته عن صراع الليزر

269
00:15:32,440 --> 00:15:35,320
شكرا لقدومك هنا يا رجل

270
00:15:35,640 --> 00:15:40,000
متأكد من أن (زوي) لا تمانع وجودك هنا
في يوم عيد الحب؟

271
00:15:40,320 --> 00:15:42,360
في الحقيقة، إنها لا تعلم للآن

272
00:15:43,360 --> 00:15:46,960
ماذا؟ -
الأمور مع (زوي) تجري بسرعة -

273
00:15:47,200 --> 00:15:51,240
والطلاق يجعل كل شيء أكثر تعقيدا
واحتجت للتراجع قليلا

274
00:15:51,920 --> 00:15:58,720
أنت لست تتراجع، إنك تهرب
والاختباء هنا لن يحل شيئا

275
00:15:58,960 --> 00:16:02,080
(تتوارى في (مينسوتا
لأنك تخشى مواجهة الواقع

276
00:16:07,640 --> 00:16:09,360
علينا العودة لـ(نيويورك) الليلة

277
00:16:10,160 --> 00:16:12,600
الثلج يهطل
و(ليلي) استقلت آخر رحلة

278
00:16:12,840 --> 00:16:16,320
سنقود سيارة إذا، آن الوقت
آن الوقت للعودة للحياة الواقعية

279
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
آن الوقت لكي ننضج

280
00:16:20,200 --> 00:16:24,680
أمي! هلا صنعت لنا شطائر زبدة الفستق
والمربى لأجل الطريق؟

281
00:16:24,920 --> 00:16:26,920
مقطوعة الحواف -
مقطوعة الحواف -

282
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
...تيد)، ماذا سنـ)

283
00:16:30,960 --> 00:16:32,280
نحن رجال

284
00:16:33,640 --> 00:16:38,440
أمي! لا تقطعي الحواف

285
00:16:42,320 --> 00:16:45,360
يجبرون خصومهم على التفرق
ويقضون عليهم واحدا واحدا

286
00:16:45,600 --> 00:16:46,960
في مجزرة سريعة وقاسية

287
00:16:48,680 --> 00:16:51,920
"وهكذا أصبحوا "فرقة الاستطلاع 15
أبطالا لدوري 2010

288
00:16:53,720 --> 00:16:56,040
!عجبا! صراع الليزر يبدو رائعا

289
00:16:56,280 --> 00:16:58,200
إنه كذلك، وأيضا إن فزت
تحصلين على بيتزا مجانية

290
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
هذه زميلتي لمباراة الغد -
أجل، وافقته على ذلك -

291
00:17:02,920 --> 00:17:04,800
أين (بف) و(آنا)؟ -
...حسنا -

292
00:17:05,400 --> 00:17:07,480
سنغادر -
ماذا؟ -

293
00:17:07,920 --> 00:17:11,800
أولئك الرجلان سيدعوانا
(على النقانق في (غرايز بابايا

294
00:17:12,240 --> 00:17:14,640
...ماذا؟ هكذا إذا

295
00:17:14,880 --> 00:17:16,200
اثنان من الحمقى يدعوانكم
للسجق، وترحلون؟

296
00:17:16,640 --> 00:17:19,560
ماذا عن أخويّتنا؟ تكافلنا؟
واللون البنفسجي؟

297
00:17:20,160 --> 00:17:23,600
لكن غدا عيد الحب -
ظننت أننا لا نهتم بعيد الحب -

298
00:17:23,920 --> 00:17:27,200
اسمعي (روبن)، ستجدين شخصا أيضا
أنت ملكة

299
00:17:27,520 --> 00:17:28,840
لديك الكثير لتقدميه

300
00:17:29,240 --> 00:17:31,600
ربما تحسنين قليلا بهذا الشعر

301
00:17:32,080 --> 00:17:34,760
أؤكد لك، تأثير عيد الحب

302
00:17:35,000 --> 00:17:37,720
(أنا (هيوي لويس
واستمعت الأخبار للتو

303
00:17:39,360 --> 00:17:40,960
أعتقد أنني سأغادر أنا أيضا

304
00:17:41,200 --> 00:17:43,480
ماذا؟ كلا، لا تذهبي
تودّين رؤية حيلة سحرية؟

305
00:17:43,720 --> 00:17:46,960
الوقت تأخر، ولديّ موعد مع وسادتي
ليس حرفيا... فلست مجنونة

306
00:17:48,120 --> 00:17:50,080
"فرقة الاستطلاع 15"
لن يغلبوك بالدوري

307
00:17:58,120 --> 00:18:02,040
على ذكر تأثير عيد الحب -
عمّ تتحدثين؟ -

308
00:18:02,280 --> 00:18:05,040
!بحقك
تجاوزنا منتصف الليل

309
00:18:05,280 --> 00:18:08,240
يوم اليأس أتى وذهب
وأنت لم تذهب أو تأت

310
00:18:08,480 --> 00:18:15,720
(تعرف لماذا؟ إنك معجب بـ(نورا -
كلا، إنها مقرفة -

311
00:18:15,960 --> 00:18:18,640
!أنت معجبة بها
أنت مَن يظن رائحتها كالمطر

312
00:18:19,800 --> 00:18:21,120
كما تشاء

313
00:18:22,040 --> 00:18:24,400
(أهلا (نورا -
...(نورا) -

314
00:18:32,720 --> 00:18:34,040
إليك سرا

315
00:18:35,320 --> 00:18:38,560
لم أستطع أنا كذلك رؤية
أي شيء يا صاحبي

316
00:18:38,800 --> 00:18:42,120
استمررت بالقيادة قدما، متأملا الأفضل

317
00:18:44,240 --> 00:18:45,560
!احذر

318
00:18:46,880 --> 00:18:48,200
أوقعت بك

319
00:18:55,000 --> 00:18:57,760
وهكذا قدنا في الليل
انتهى يوم اليأس وبدأ عيد الحب

320
00:18:58,000 --> 00:19:00,720
ولا أثر عليّ من خشيتي
...الصغيرة، ما عدا

321
00:19:01,200 --> 00:19:04,280
حقا؟ حقيبة نوم
في غرفة معيشتك؟

322
00:19:06,920 --> 00:19:08,400
لدينا حقيبتان متطابقتان

323
00:19:09,480 --> 00:19:11,560
هذا يبدو مبالغة بالتوقع

324
00:19:17,560 --> 00:19:19,000
روبن)، أين أنت؟)

325
00:19:19,280 --> 00:19:21,240
الفرقة الاستطلاعية
نمت طولا منذ آخر سنة

326
00:19:21,760 --> 00:19:23,080
!إنهم مرعبون

327
00:19:23,320 --> 00:19:24,640
...أجل

328
00:19:24,880 --> 00:19:26,280
حدث تغيير بالخطة
عيد حب سعيدا

329
00:19:26,520 --> 00:19:28,640
ماذا؟ -
(مرحبا (بارني -

330
00:19:28,880 --> 00:19:31,280
روبن) أخبرتني أن ألتقي بك هنا)

331
00:19:31,520 --> 00:19:33,040
وهكذا لأول مرة في حياته

332
00:19:33,280 --> 00:19:35,360
بارني ستنسون) انتهى حاله)
بموعد في عيد الحب

333
00:19:40,640 --> 00:19:42,080
!سأنتقم لك منه

334
00:19:44,600 --> 00:19:45,920
"!هيا! هيا"

335
00:19:47,120 --> 00:19:48,720
"!اقتلني! أنا هنا! اقتلني"

336
00:19:51,480 --> 00:19:53,520
!حبيبي، لقد عدت

337
00:19:53,760 --> 00:19:55,840
عيد حب سعيدا
(يا حبيبتي (ليلي

338
00:20:09,080 --> 00:20:11,240
كلانا نعلم أن علاقتنا
ستنتهي على أي حال

