﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:06,200
في خريف 2008 واجهت مشكلة -
(حسنا، عليّ الذهاب إلى منزل (ستيلا -

2
00:00:07,440 --> 00:00:10,120
إنها الليلة الهامة، يا جماعة
جرّبت ذلك من قبل وأخفقت في كلّ مرة

3
00:00:10,240 --> 00:00:11,840
سأفعل ذلك هذه المرة

4
00:00:11,960 --> 00:00:15,080
الليلة، سأستميل منحرفة

5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
(أحتاج إلى أحمر الشفاه خاصتك، (روبن

6
00:00:20,280 --> 00:00:24,520
عجبا، التقط صورا، اتفقنا؟ -
(إلى اللقاء، (تد -

7
00:00:26,680 --> 00:00:27,840
(عشت في (نيويورك

8
00:00:28,920 --> 00:00:32,240
لكن (ستيلا) كانت تعيش عن الجهة
(المقابلة من النهر في (نيوجرسي

9
00:00:33,760 --> 00:00:35,080
عجبا

10
00:00:37,320 --> 00:00:39,400
ممّا يعني أنني كنت أستقلّ القطار دائما

11
00:00:39,520 --> 00:00:41,640
كيف الحال، (تد)؟ -
(مرحبا، (ماتيس -

12
00:00:43,080 --> 00:00:47,240
مرحبا (تيدي)، فاتك الٔامر -
حظيت (روبن) بوظيفة المراسلة الوطنية -

13
00:00:47,360 --> 00:00:50,400
وحظينا بزجاجة شمبانيا مجّانية -
لكنها فارغة الٓان -

14
00:00:51,080 --> 00:00:52,360
عجبا

15
00:00:52,640 --> 00:00:56,000
ونتيجة لذلك، بدا أن كلّ شيء يفوتني

16
00:00:56,880 --> 00:00:59,040
آسفة، لم نستطع الانتظار
كان الطعام يبرد

17
00:00:59,160 --> 00:01:00,240
عجبا

18
00:01:00,360 --> 00:01:02,320
مرحبا، أبي -
كيف الحال، (ج)؟ -

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,560
هل أنت بخير؟ -
نعم، إنني بخير -

20
00:01:04,680 --> 00:01:08,000
أريد تمضية الوقت معكما
وأريد تمضية الوقت مع أصدقائي

21
00:01:08,120 --> 00:01:10,320
أشعر بأنني أمضي وقتي كلّه في القطار

22
00:01:10,680 --> 00:01:13,560
حسنا، ما رأيك بهذا؟ لمَ لا تدعو
أصدقاءك للمجيء إلى هنا ذات مرة؟

23
00:01:13,880 --> 00:01:15,720
إنها فكرة رائعة

24
00:01:15,840 --> 00:01:18,680
تريدنا أن نذهب
إلى (نيوجرسي)؟ هذا مضحك

25
00:01:18,800 --> 00:01:19,800
لمَ؟

26
00:01:19,920 --> 00:01:23,160
أولا، لم تعد لديّ أيّ من ميدالياتي الذهبية

27
00:01:23,280 --> 00:01:26,680
بعتها عندما لم تعد رائجة قبل 400 عام

28
00:01:27,240 --> 00:01:30,920
ليلي)؟) -
(آسفة (تد) وُلدت ونشأت في (نيويورك -

29
00:01:31,040 --> 00:01:34,680
إنني مبرمجة لاحتقار وازدراء
نيوجرسي) وكلّ ما تمثّله)

30
00:01:34,800 --> 00:01:37,920
لمَ أقول لك هذا؟ تكره
نيوجرسي) أكثر من أيّ شخص آخر)

31
00:01:38,040 --> 00:01:40,600
(ماذا؟ لا أكره (نيوجرسي
لمَ قد تظنين ذلك؟

32
00:01:40,920 --> 00:01:46,040
وقطعا الطريق عليّ، يا للهول أكره مَن
(يعترضون طريقي أكثر ممّا أكره (نيوجرسي

33
00:01:46,840 --> 00:01:50,280
هذا غير صحيح، ما من شيء
(أكرهه أكثر ممّا أكره (نيوجرسي

34
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
نعم

35
00:01:52,240 --> 00:01:53,360
"(نيوجرسي)"

36
00:01:53,840 --> 00:01:55,240
"(أكره (نيوجرسي"

37
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
صحيح؟

38
00:01:58,320 --> 00:02:00,760
أتريدنا أن ننتظرك؟ -
لا، قد أتأخّر قليلا -

39
00:02:00,880 --> 00:02:02,600
عليّ أن أتغوّط

40
00:02:03,880 --> 00:02:06,600
(حسنا، ليست (نيوجرسي
مكاني المفضّل إذا

41
00:02:06,720 --> 00:02:09,600
(لكن عندما نتزوّج أنا و(ستيلا
وتنتقلان هي و(لوسي) للعيش معي

42
00:02:09,720 --> 00:02:11,520
لن أطأ أرض (نيوجرسي) مجددا يوما

43
00:02:11,760 --> 00:02:14,680
(ما لم أكن سأشاهد مباراة (جاينتس
(أو أسافر جوا من (نيوارك

44
00:02:14,800 --> 00:02:16,920
أو معاذ اللّه أن أتخلّص من جثة

45
00:02:17,400 --> 00:02:21,920
تد)، إذا قتلتني ودفنتني)
في (نيوجرسي) سأطاردك إلى الٔابد

46
00:02:22,440 --> 00:02:24,480
لكن إذا قتلتك ودفنتك في مكان آخر؟

47
00:02:24,920 --> 00:02:27,680
سأدعك وشأنك، إنني واثقة
من أنه كانت لديك أسبابك

48
00:02:42,120 --> 00:02:45,360
كانت قريبتكم (روبن) قد سئمت
عملها في قناة (مترو) الٕاخبارية الٔاولى

49
00:02:45,600 --> 00:02:47,320
سئمت قيمة الٕانتاج المتدنية

50
00:02:47,440 --> 00:02:49,720
...إنني (روبن شيرباتسكي) وتشاهدون

51
00:02:51,480 --> 00:02:53,680
قناة (إترو) الٕاخبارية الٔاولى للساعة 11

52
00:02:55,320 --> 00:02:57,120
ومجددا عن الساعة 1

53
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
سئمت التقارير التي عليها إذاعتها

54
00:02:59,720 --> 00:03:04,080
سارعوا إذا وأدلوا بأصواتكم للكلب
(الٔاكثر تحببا في (نيويورك

55
00:03:05,480 --> 00:03:08,160
والٔاهم أنها سئمت التوريات
والتلاعب اللفظي السخيف

56
00:03:08,280 --> 00:03:12,080
صُعق 4 عمّال عبور كهربائيا
عندما خرج قطار الٔانفاق عن السكة

57
00:03:12,200 --> 00:03:17,760
ابقوا معنا لمتابعة الحادث الصاعق
(مات أشخاص، (جويل

58
00:03:19,640 --> 00:03:22,800
لذا عندما تلقّت الاتصال
بشأن العمل الهام كمراسلة وطنية

59
00:03:22,920 --> 00:03:26,280
استطاعت أخيرا قول الكلمات
التي كانت تحلم بقولها لٔاعوام

60
00:03:26,440 --> 00:03:28,440
إنها نشرتي الٔاخيرة الليلة

61
00:03:28,640 --> 00:03:31,400
(أتيت إلى قناة (مترو
الٕاخبارية كيرقة صغيرة

62
00:03:31,640 --> 00:03:35,360
وطوال 4 أعوام، كان هذا المكتب شرنقتي

63
00:03:36,200 --> 00:03:40,560
لكنني الليلة أخرج كفراشة طموحة

64
00:03:40,800 --> 00:03:45,520
لمَ تبدو كغبية؟ هل أصيبت بسكتة؟ -
نعم، إنها نوبة نبوغ -

65
00:03:45,760 --> 00:03:47,720
هذا الخطاب جيد فعلا

66
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
مع عين على الٔافق وعين على الحقيقة

67
00:03:51,200 --> 00:03:55,680
وعين على جميعكم -
"وعين على جميعكم" -

68
00:03:56,680 --> 00:03:58,480
كتبته لها، صحيح؟

69
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
إنها نسخة معدّلة عن الخطاب الذي
ألقيته عندما كان عليّ ترك فريق السباحة

70
00:04:02,560 --> 00:04:04,400
بسبب مشكلة مزمنة في أذني الداخلية

71
00:04:04,760 --> 00:04:07,600
ظننتك كنت المسؤول عن المناشف -
إنني جزء من الفريق -

72
00:04:08,120 --> 00:04:11,360
(ذاك السبت إذا، فيما ذهبت (روبن
إلى يومها الٔاول في وظيفتها الجديدة

73
00:04:11,480 --> 00:04:15,400
قصدنا الجهة الٔاخرى من النهر لنعيش
(حياة الليل الجنونية في (نيوجرسي

74
00:04:15,520 --> 00:04:17,800
حسنا، لم تستطع (ستيلا) إيجاد
جليسة أطفال لذا لا يمكننا الخروج

75
00:04:17,920 --> 00:04:22,360
عوضا عن ذلك، سنمضي الوقت جميعا
هنا وسيكون ذلك مذهلا فحسب

76
00:04:22,480 --> 00:04:24,720
نعم، لدينا ألعاب تثقيفية، لدينا أفلام

77
00:04:24,840 --> 00:04:27,400
وأظن أنه ربما ثمّة جعة في المرآب

78
00:04:30,840 --> 00:04:34,440
هذا مثير للشفقة (تد)، إنه ليل السبت
يجب أن نشرب الكحول في حانة

79
00:04:34,560 --> 00:04:37,640
أعلم أن هذا يبدو محبطا ويكاد
يكون مأساويا، لكنه مجرّد واقع

80
00:04:37,760 --> 00:04:40,080
نعم، وأريد تجربة حظي
(مجددا مع تلك الفتاة (دوريس

81
00:04:40,200 --> 00:04:42,080
أعلم أنني أستطيع تحقيق
نجاح مع تلك المنحرفة

82
00:04:42,200 --> 00:04:43,480
لا أعضاء ذكرية هناك

83
00:04:45,600 --> 00:04:47,840
حسنا يا جماعة، هيا، لقد وعدتموني

84
00:04:47,960 --> 00:04:50,240
لنُمضِ الوقت هنا ونحاول المرح فحسب

85
00:04:50,360 --> 00:04:54,640
إننا معا جميعا، أصدقاء نتسكّع معا
أليس هذا ما يهم فعلا؟

86
00:04:59,200 --> 00:05:02,000
حسنا، إذا ركبنا القطار التالي نصل
إلى حانة (ماكلارين) عند الساعة 11

87
00:05:02,120 --> 00:05:04,000
يمكننا أن نصل إلى هناك الساعة 10 -
لا، عليّ تبديل ثيابي أولا -

88
00:05:04,120 --> 00:05:06,400
(لن أسير إلى حانة (ماكلارين
ورائحة (نيوجرسي) تفوح مني

89
00:05:06,520 --> 00:05:07,880
عجبا

90
00:05:09,000 --> 00:05:15,480
عجبا، تكرهون المكان فعلا -
(ماذا؟ لا، (ستيلا -

91
00:05:16,080 --> 00:05:19,440
لا، لا، أفهمكم، إنكم نيويوركيون
وتتسكّعون في حانة

92
00:05:19,560 --> 00:05:24,680
يمكنكم التسكّع في الحانة الٔاروع
في الولاية وهي قريبة جدا بحيث تذهلكم

93
00:05:26,280 --> 00:05:30,480
وها هو الديناميت، الحانة
(الٔاروع في (نيوجرسي

94
00:05:30,600 --> 00:05:32,280
نعم، إنها كذلك على الٔاغلب

95
00:05:32,400 --> 00:05:38,720
هذا رائع، لدينا نبال، نصف
طاولة لكرة الطاولة ووعاء للٔاسماك

96
00:05:38,960 --> 00:05:41,840
انظروا ما آلت إليه الٔامور
إنها ليلة مذهلة كما وعدت

97
00:05:41,960 --> 00:05:44,440
(ربما يمكننا رمي الـ(باكو
هنا وجعلها تتعارك

98
00:05:44,560 --> 00:05:48,280
لا شكرا، لا أعبث بأوعية الٔاسماك
ما لم تكن تحتوي سمكتيّ المفضّلتين

99
00:05:48,400 --> 00:05:52,040
سمكة امتصاص وسمكة الانتفاخ، ماذا؟

100
00:05:52,880 --> 00:05:55,560
سمكة الانتفاخ؟ لا أظن ذلك

101
00:05:57,440 --> 00:05:59,360
(مارشال) -
تعلم أنك أفضل من ذلك -

102
00:05:59,760 --> 00:06:01,960
ليلي)؟) -
ليست جيدة كفاية -

103
00:06:02,360 --> 00:06:07,200
ستيلا)؟ هيا) -
آسفة -

104
00:06:08,440 --> 00:06:15,040
لن أخفض يدي قبل أن يعطيني شخص
آخر احترام أن تلمسها براجمه

105
00:06:15,160 --> 00:06:17,320
بطريقة خفيفة وحاسمة

106
00:06:18,800 --> 00:06:22,800
جميل، جميل، جميل، جميل
من الطفلة الجميلة؟

107
00:06:24,440 --> 00:06:33,080
اعلموا هذا إذا، لن تستسلم هذه القبضة
قبل أن تنال ما تريد، لا بل ما تستحق

108
00:06:34,160 --> 00:06:38,280
لن تستسلم

109
00:06:39,520 --> 00:06:42,000
من يريد لعب الـ(سكرابل) إذا؟ -
طبعا، مهما يكن -

110
00:06:42,240 --> 00:06:47,240
(انتبهوا، تصعب قراءة حرف الـ(أكس
قليلا لٔان كلبي ابتلعه قبل عامين

111
00:06:49,160 --> 00:06:52,200
ربما علينا شراء كلب مجددا
عندما تنتقل للعيش هنا

112
00:06:52,320 --> 00:06:53,680
عندما ماذا؟

113
00:06:54,000 --> 00:06:55,600
(رائع، ها هي (روبن

114
00:07:01,360 --> 00:07:04,640
خلت أنهما سينتقلان للعيش معك -
هذا ما ظننته أيضا -

115
00:07:06,480 --> 00:07:09,200
يا للهول، هل سأنتقل
للعيش في (نيوجرسي)؟

116
00:07:09,920 --> 00:07:14,640
يا جماعة، أراهن أن ذاك الكلب طار
(عاليا فعلا بعد ابتلاعه حرف الـ(أكس

117
00:07:14,760 --> 00:07:16,320
نجحت

118
00:07:17,520 --> 00:07:19,040
هيا

119
00:07:23,200 --> 00:07:25,960
لا يمكنني العيش هنا -
لن يكون الٔامر بذاك السوء -

120
00:07:26,320 --> 00:07:29,360
يمكنك وضع برّاد صغير هناك
وربما لعبة (نوك هوكي) التثقيفية

121
00:07:29,480 --> 00:07:31,720
لعبة (نوك هوكي)، هذا جيد أيها الضخم

122
00:07:32,240 --> 00:07:35,200
نعم، قصدت في (نيوجرسي) بشكل عام
ليس في الطابق السفلي

123
00:07:35,320 --> 00:07:39,040
تريدني أن أنتقل إلى هنا؟ لا أفهم
ناقشنا الٔامر قبل أشهر

124
00:07:39,400 --> 00:07:42,240
...كنت أفكّر إذا... بعد الزواج

125
00:07:42,560 --> 00:07:44,520
يمكنكما أنت و(لوسي) الانتقال إلى هنا

126
00:07:45,680 --> 00:07:48,320
نعم، نعم، يمكنها اللعب
على مخرج الحرائق

127
00:07:48,440 --> 00:07:51,080
ربما تصبح صديقة ذاك الرجل
الذي ينام على تلك الٔاريكة في الزقاق

128
00:07:51,200 --> 00:07:55,200
(وتركب درّاجتها في شارع (برودواي
(فكرة رائعة، (تد

129
00:07:57,000 --> 00:07:59,920
لا أفهم لما قد تريد
(العيش في (نيوجرسي

130
00:08:00,040 --> 00:08:01,840
عندما تسنح لها فرصة
(العيش في (مانهاتن

131
00:08:01,960 --> 00:08:03,440
خلت أن وجود شقة
في الجهة الغربية العليا

132
00:08:03,560 --> 00:08:05,640
كان نصف سبب موافقتها
على الزواج بي

133
00:08:05,760 --> 00:08:08,000
حقا؟ ظننته السبب كلّه، كيف الحال؟

134
00:08:09,640 --> 00:08:12,280
مرحبا -
مرحبا (روبن)، تبدين جميلة -

135
00:08:12,480 --> 00:08:15,440
لنشبك براجمنا -
سبق أن قالت لي (ستيلا) ألّا أفعل -

136
00:08:15,600 --> 00:08:17,520
كيف كان يومك الٔاول؟ -
لم يكن -

137
00:08:17,640 --> 00:08:19,440
ماذا؟ -
لم يكن يومي الٔاول -

138
00:08:19,560 --> 00:08:21,440
ذهبت وكانت ثمّة 20 امرأة أخرى

139
00:08:21,560 --> 00:08:24,840
اتضح أنني لم أحصل على الوظيفة
في الواقع، بل على تجربة أداء فقط

140
00:08:24,960 --> 00:08:28,040
ماذا؟ كيف حصل ذلك؟ -
لا أدري، لٔانه قال لي إنني فعلت -

141
00:08:28,200 --> 00:08:30,640
حصلت عليها؟ حصلت عليها

142
00:08:31,440 --> 00:08:35,560
ولٔاكون واضحا فحسب، عندما أقول
إنك حصلت عليها، أقصد تجربة أداء

143
00:08:36,200 --> 00:08:39,560
حصلت على تجربة أداء
لا أريد أن يكون ثمّة التباس

144
00:08:39,680 --> 00:08:43,640
لديك تجربة أداء فقط، وليس الوظيفة

145
00:08:45,080 --> 00:08:46,520
شكرا، شكرا

146
00:08:47,160 --> 00:08:49,720
(حسنا، سأتصل وأتوسّل إلى (جويل
ليعيد إليّ وظيفتي

147
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
لا -
كنت تكرهين ذاك العمل -

148
00:08:51,880 --> 00:08:53,160
لا أدري، لم يكن سيئا جدا

149
00:08:53,280 --> 00:08:55,760
روبن)، ماذا جعلوك تسمّين)
(العاصفة الاستوائية (هكتور

150
00:08:55,880 --> 00:08:58,880
عندما كانت تمطر بغزارة؟ -
إعصار -

151
00:08:59,480 --> 00:09:02,800
مهلا (تد)، اعصف بي كإعصار

152
00:09:02,920 --> 00:09:06,120
إنها جيدة -
هذا لئيم -

153
00:09:06,240 --> 00:09:09,720
حسنا، نعم، هذا مقرف لكن ماذا يسعني
أن أفعل؟ لن أحصل على الوظيفة الٔاخرى

154
00:09:09,840 --> 00:09:11,800
كان يجب أن تروا النساء
الٔاخريات في تجربة الٔاداء هذه

155
00:09:11,920 --> 00:09:15,000
كنّ جميعا أكثر خبرة
مني وأكثر قومية مني

156
00:09:15,120 --> 00:09:17,560
كانت ثمّة امرأة سوداء زرقاء العينين

157
00:09:17,680 --> 00:09:19,080
كيف أتنافس مع ذلك؟

158
00:09:19,560 --> 00:09:22,560
لا يمكنك ذلك -
لا، يمكنك منافسة أيّ كان -

159
00:09:22,680 --> 00:09:27,680
إنك (روبن شيرباتسكي)، إنك واثقة وقوية
وطويلة القامة مع ساقين طويلتين خلّابتين

160
00:09:27,800 --> 00:09:29,200
تبدوا رائعتين في سروال قصير

161
00:09:29,320 --> 00:09:33,680
(سأتصل بـ(جويل -
لا، ستكرهين نفسك إذا فعلت الٓان -

162
00:09:33,800 --> 00:09:38,160
أقمت علاقات مع نساء كثيرات
طردنني بعدها وانصرفن غاضبات

163
00:09:38,280 --> 00:09:41,280
وأحيانا، كن يرفعن السمّاعة ويتصلن بي

164
00:09:41,400 --> 00:09:42,920
ومن ثم نلتقي مجددا

165
00:09:43,040 --> 00:09:45,840
وعندما ننتهي كنت أرى
ذاك التعبير على وجوههن

166
00:09:45,960 --> 00:09:49,960
ذاك التعبير الذي يقول إنهن يكرهن
أنفسهن ويتمنّين لو أنهن لم يتصلن يوما

167
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
لكن إذا استطعت رؤية ذاك التعبير
يمكنك رؤيته في الواقع

168
00:09:53,920 --> 00:09:57,880
ثمّة شريط فيديو على موقع إلكتروني -
لا، لا، توقّف، حسنا، لن أتصل -

169
00:09:58,600 --> 00:10:00,920
لا تشربوا الجعة
تذكّرت متى اشتريتها للتوّ

170
00:10:01,040 --> 00:10:02,760
(كان ذلك قبل أن أحمل بـ(لوسي

171
00:10:02,880 --> 00:10:05,080
تد)، أتمانع الذهاب)
إلى (برايسكو) وجلب الجعة؟

172
00:10:05,560 --> 00:10:07,360
وفيما أنت هناك، ربما يمكنك
تسجيل اسمك للحصول على بطاقة

173
00:10:07,480 --> 00:10:09,560
سينتهي بك الٔامر بالذهاب إلى هناك
طوال الوقت على الٔاغلب

174
00:10:12,360 --> 00:10:13,920
ذاك هو التعبير

175
00:10:16,240 --> 00:10:19,800
لا يمكنني الانتقال للعيش هنا
أكره هذا المكان، سأنتحر

176
00:10:19,920 --> 00:10:23,160
ربما ليست (نيوجرسي) بذاك السوء
حسنا، لدى (ستيلا) مرجة

177
00:10:23,280 --> 00:10:25,800
يمكنك شراء جزّازة عشب، تباع هناك

178
00:10:25,920 --> 00:10:27,360
رأيت واحدة مع حامل أكواب

179
00:10:27,480 --> 00:10:29,720
رأيت كرسيا طويلا مع حامل أكواب

180
00:10:29,840 --> 00:10:31,440
حتى أنني رأيت أرجوحة
شبكية مع حامل أكواب

181
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
إذا عشت في (نيوجرسي) لن يكون
عليك حمل كوب مجددا يوما

182
00:10:34,080 --> 00:10:36,240
لا أظن أن حمل الٔاكواب
مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ

183
00:10:36,880 --> 00:10:40,880
سأعطيك 100 دولار
لتضربي قبضتك بقبضتي

184
00:10:42,480 --> 00:10:44,040
200 دولار

185
00:10:44,240 --> 00:10:47,680
(أخفِضها فحسب، (بارني
تقتلك ذراعك الٓان حتما

186
00:10:49,600 --> 00:10:51,520
10 آلاف دولار

187
00:10:52,480 --> 00:10:55,000
ستكون في الجهة المقابلة من النهر
ستكون في (نيويورك) طوال الوقت

188
00:10:55,120 --> 00:10:56,320
حقا؟ -
نعم -

189
00:10:56,680 --> 00:10:59,160
المعذرة؟ إنكما من (نيويورك)، صحيح؟

190
00:10:59,280 --> 00:11:02,040
(نعم، انتقلنا إلى هنا من (مانهاتن -
هل تذهبان إلى المدينة يوما؟ -

191
00:11:02,160 --> 00:11:04,280
طوال الوقت -
أترى؟ طوال الوقت -

192
00:11:04,400 --> 00:11:07,680
متى ذهبتما إلى هناك للمرة الٔاخيرة؟ -
تناولنا العشاء في مطعم (أورورك) للتوّ -

193
00:11:07,800 --> 00:11:09,280
أقفل أبوابه منذ 6 أعوام

194
00:11:09,640 --> 00:11:12,560
ربما مضى بعض الوقت
من الغريب أننا لا نفتقد ذلك

195
00:11:12,680 --> 00:11:16,480
أظننا أصبحنا من (نيوجرسي) الٓان
انظري حبيبتي، قمصان للكلاب

196
00:11:18,800 --> 00:11:22,320
لا يمكنني فعل ذلك، سأقول لـ(ستيلا) إن
عليها الانتقال مع (لوسي) إلى المدينة

197
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
وانتهى الٔامر

198
00:11:23,560 --> 00:11:27,560
حسنا، ما رأيكما؟
كلب صيد أم كلب التّرير؟

199
00:11:31,200 --> 00:11:37,000
هل تلك دموع؟ -
إنها دموع ألم رجولية -

200
00:11:37,120 --> 00:11:38,400
ليست عاطفية

201
00:11:39,560 --> 00:11:41,880
حسنا، إنها عاطفية قليلا

202
00:11:42,840 --> 00:11:46,640
مهلا، أين (روبن)؟ -
ماذا؟ لا -

203
00:11:47,840 --> 00:11:50,320
مرحبا (شيرلي)، (روبن) تتكلّم
(أريد مكالمة (جويل

204
00:11:50,440 --> 00:11:52,320
روبن)، اقطعي المكالمة، لا تفعلي هذا)

205
00:11:52,440 --> 00:11:55,080
آسفة، أعلم، اتفقنا؟ -
...إذا لم تقطعي المكالمة الٓان، سوف -

206
00:11:55,200 --> 00:11:58,240
كفى فحسب، مرحبا
جويل)، (روبن) تتكلّم)

207
00:11:58,360 --> 00:12:01,160
تريد السيدة الفراشة
العودة إلى الشرنقة إذا؟

208
00:12:01,760 --> 00:12:04,040
نعم، آسفة لٔانني قلت تلك الٔامور كلّها

209
00:12:04,160 --> 00:12:07,400
يمكنك نسيان أمر الاعتذار
لٔانني سبق أن استبدلتك

210
00:12:07,640 --> 00:12:10,800
يضعون التبرّج لـ(براين) وهو متحمّس جدا

211
00:12:10,920 --> 00:12:13,240
يمكنني فعل هذا، يمكنني فعل هذا

212
00:12:13,480 --> 00:12:17,720
اسمعي، بقدر ما أريد رؤية هذا الطالب
الجامعي يتبوّل على نفسه أمام الكاميرا

213
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
يمكنك استعادة وظيفتك القديمة إذا وصلت
إلى هنا قبل نشرة أخبار الساعة 11

214
00:12:22,240 --> 00:12:24,840
حسنا، لديّ نصف ساعة
للوصول إلى الاستديو

215
00:12:24,960 --> 00:12:27,040
يستحيل أن تصلي
إلى المدينة خلال نصف ساعة

216
00:12:27,160 --> 00:12:28,160
(لا تفعلي هذا، (روبن

217
00:12:28,280 --> 00:12:29,600
أعلم أنه من المخيف
أن تراهني على نفسك

218
00:12:29,720 --> 00:12:31,280
لكن إذا لم تفعلي لن يفعل أحد آخر

219
00:12:31,400 --> 00:12:33,000
لا أقول هذا لجعل قبضتينا
تتضاربان فحسب

220
00:12:33,120 --> 00:12:35,480
لكن هيا، سيكون ذلك رائعا
لكنني جاد فعلا

221
00:12:35,600 --> 00:12:39,200
أراهن على نفسي، أراهن أنني أستطيع
الوصول قبل نشرة أخبار الساعة 11

222
00:12:54,920 --> 00:12:56,840
مرحبا، هل جلبتما الجعة؟ -
نعم -

223
00:12:56,960 --> 00:12:59,680
جلبت صندوقا يحتوي 144 عبوة
الباقي في صندوق السيارة

224
00:13:00,200 --> 00:13:02,680
وتسجّلت لبطاقة العضوية؟ -
لا -

225
00:13:03,760 --> 00:13:05,800
لمَ لا؟ -
كان ثمّة صف من الناس لالتقاط الصور -

226
00:13:05,920 --> 00:13:08,520
شعري بحالة سيئة، لا أريد
(الانتقال للعيش في (نيوجرسي

227
00:13:09,600 --> 00:13:11,280
ماذا؟ -
لا يمكنني فعل ذلك -

228
00:13:11,400 --> 00:13:14,800
ولا يمكنني رؤية أيّ سبب يحول
(دون انتقالكما إلى (نيويورك) أنت و(لوسي

229
00:13:14,920 --> 00:13:17,840
ترتاد ابنتي المدرسة هنا
أصدقاؤها جميعا هنا

230
00:13:17,960 --> 00:13:19,960
عشت هنا طيلة حياتي
عائلتي كلّها هنا

231
00:13:20,080 --> 00:13:24,560
هذا منزلي، إنني في لجنة الٔاهل
وأنا نائب العمدة بدءا من 1 يونيو

232
00:13:25,840 --> 00:13:29,400
نعم، لكن شقتي قريبة
من قطار الٔانفاق فعلا

233
00:13:30,760 --> 00:13:33,440
لن ننتقل من هنا (تد)، انتهى الحديث

234
00:13:33,560 --> 00:13:36,520
كيف يمكن أن ينتهي الحديث
إذا لم يكن ثمّة حديث يوما؟

235
00:13:36,640 --> 00:13:39,360
هذا جزء من كوني أما، لا
يمكنني اقتلاع (لوسي) من جذورها

236
00:13:39,480 --> 00:13:41,240
ينتقل الٔاشخاص الذين
لديهم أولاد طوال الوقت

237
00:13:41,360 --> 00:13:44,840
وأظنه من الرائع بالنسبة لـ(لوسي) أن
تترعرع في المدينة الٔاروع في العالم

238
00:13:44,960 --> 00:13:47,280
ها نحن، (نيويورك) هي
المدينة الٔاوروع في العالم

239
00:13:47,400 --> 00:13:50,280
إنها حيث تتحقق الٔاحلام
ومذاق براز الحمام كالتبيوكة

240
00:13:50,400 --> 00:13:54,400
أتريد معرفة سرّ صغير، (تد)؟
(نيوجرسي) أفضل من (نيويورك)

241
00:13:55,120 --> 00:13:57,720
...أفضل من...؟ أتظنين؟ إنني

242
00:13:58,280 --> 00:14:00,200
(مبنى (إمباير ستايت

243
00:14:00,360 --> 00:14:01,920
(هـ) و(هـ با)

244
00:14:02,080 --> 00:14:06,040
(مركز (لنكولن) ، (زا
(بابايا كينغ)

245
00:14:06,360 --> 00:14:09,400
نيويورك) هي المحور)
الفكري والثقافي للكوكب

246
00:14:09,680 --> 00:14:13,200
نيويورك) تعجّ بالٔاشخاص الغريبي)
الٔاطوار والمتعجرفين والٔاشرار

247
00:14:13,320 --> 00:14:17,200
تد)، أتعلم أن سيدة عجوز)
نعتتني بالحقيرة مرّة ورمتني بهرّة؟

248
00:14:17,320 --> 00:14:19,080
وتريد أن تعلم إذا حصل
ذلك في (نيوجرسي)؟

249
00:14:19,200 --> 00:14:22,800
(عند تقاطع الشارعين 86 و(ليكس
أمام (بابايا كينغ) المحبوب

250
00:14:23,000 --> 00:14:25,600
(تد)، الناس لطفاء في (نيوجرسي)

251
00:14:25,720 --> 00:14:27,760
إنه المكان الذي تعرف فيه جيرانك

252
00:14:27,880 --> 00:14:30,800
أعرف جيراني -
نعم، من مثلا؟ -

253
00:14:30,920 --> 00:14:35,600
(في الجهة المقابلة لديّ (كلاكسبامون -
كلاكسبامون)؟) -

254
00:14:35,720 --> 00:14:38,160
(يدعى (باكستون -
أحبّ ذاك الرجل -

255
00:14:39,640 --> 00:14:42,400
آسفة، إنني مستعجلة، عليّ الوصول
إلى الجهة الٔامامية، عليّ الترجّل أولا

256
00:14:42,600 --> 00:14:44,120
(عجبا، لا تدهسي (ماتيس

257
00:14:44,800 --> 00:14:49,960
حسنا (ستيلا)، هذا جنون، لا يمكنك
(الظن أن (نيوجرسي) أفضل من (نيويورك

258
00:14:50,160 --> 00:14:52,560
(برودواي) في (نيويورك)
هذه ورقة رابحة

259
00:14:52,680 --> 00:14:55,680
لا، لم تفعل، تضارب للسلامة

260
00:14:56,400 --> 00:14:58,560
(لدينا مدينة (أتلانتيك -
لا شيء يضاهيها -

261
00:14:58,680 --> 00:15:00,600
رجاء أيتها الجميلة
لا ضرورة لٔان يعلم أحد

262
00:15:00,960 --> 00:15:03,560
(غرينويتش فيلدج) في (نيويورك) -
(الساحل في (نيوجرسي -

263
00:15:03,680 --> 00:15:08,480
(وودي آلن) -
(مؤرّخ العصاب الفائز بجائزة (أوسكار -

264
00:15:08,640 --> 00:15:10,520
(بروس سبرينغستين) -
(سيناترا) -

265
00:15:10,640 --> 00:15:12,640
(نعم، إنه من (هوبوكن)، (نيوجرسي

266
00:15:12,760 --> 00:15:17,160
نعم، لكن عن أيّة مدينة يغنّي؟
"(ليست أغنية "(سيكوكاس)، (سيكوكاس

267
00:15:22,000 --> 00:15:23,200
هيا

268
00:15:24,440 --> 00:15:29,880
إمّا أن تصدّقا هذا أو لا لكن هكذا
تقسم قريبتكم (روبن) إن الٔامر حصل

269
00:15:35,800 --> 00:15:41,520
اسمعي (ستيلا)، أفهم أنك لا تتخيّلين
(نفسك تحبّين (نيويورك

270
00:15:41,640 --> 00:15:42,880
لكن ثقي بي

271
00:15:43,000 --> 00:15:46,680
لم يتوقّع (مارشال) أن يحبّها ولا
يفكّر الٓان في العيش في مكان آخر

272
00:15:46,800 --> 00:15:48,080
(أكره (نيويورك

273
00:15:48,960 --> 00:15:52,760
آسف لكن هذا صحيح، حسنا
كنت أسير في (برايسكو) اليوم

274
00:15:52,880 --> 00:15:54,600
هل ذهبت إلى هناك يوما؟ إنه كبير جدا

275
00:15:54,720 --> 00:15:57,520
المتاجر كلّها في (نيويورك) مكتظة
جدا بحيث أوقع شيئا كلّما استدرت

276
00:15:57,640 --> 00:16:01,360
إنني أشبه بوحش ضخم خرج
من المحيط لتحطيم المتاجر الصغيرة

277
00:16:01,720 --> 00:16:05,000
(لكنك تحب (نيويورك)، (مارشال -
نعم، لكنني أكرهها -

278
00:16:05,720 --> 00:16:07,520
(إنني ضخم جدا بالنسبة لـ(نيويورك

279
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
حسنا، أحاول الجلوس في مقاعد
قطارات الٔانفاق المكتظة الصغيرة

280
00:16:10,360 --> 00:16:12,680
أو الانحناء تحت المداخل
المبنية منذ 150 عاما

281
00:16:12,800 --> 00:16:15,560
احزري ماذا؟ الناس أضخم الٓان
يجب أن يبنوا مداخل أكبر

282
00:16:15,680 --> 00:16:18,440
ما خطبك؟ -
مدينة صغيرة، رجل ضخم، صافحني -

283
00:16:18,640 --> 00:16:21,240
وهي صاخبة جدا، طوال الوقت

284
00:16:21,360 --> 00:16:24,720
نعم، إنها المدينة التي لا تنام يوما
احزروا ماذا؟ أحبّ النوم

285
00:16:24,840 --> 00:16:26,680
إنني متعب منذ 8 أعوام

286
00:16:26,800 --> 00:16:29,520
متعب وخائف مع كدمات
زرقاء وسوداء على مرفقيّ

287
00:16:29,640 --> 00:16:33,480
بسبب محاولة الدخول من هذه المداخل
الصغيرة، (نيوجرسي) رائعة

288
00:16:33,600 --> 00:16:37,800
فيها متاجر ضخمة ومروج وليس
على المرء حمل كوب مجددا يوما

289
00:16:38,000 --> 00:16:39,840
ليس لبقية حياته

290
00:16:40,360 --> 00:16:47,240
لا أخشى قول ذلك، أحبّ
نيوجرسي)، إنني أمزح فحسب)

291
00:16:49,880 --> 00:16:53,400
اسمعي (ستيلا)، أفهم الٔامر، اتفقنا؟

292
00:16:54,120 --> 00:17:00,600
أفهم ما تقولين، أظننا
(نستطيع العيش في (بروكلين

293
00:17:02,160 --> 00:17:06,560
أتعلم، (تد)؟ عِش حيث تريد، لا أبالي

294
00:17:14,280 --> 00:17:16,400
صمت محرج، صافحني

295
00:17:28,160 --> 00:17:32,520
مرحبا (لوسي)، لمَ أنت مستيقظة؟ -
كانت الٔاصوات عالية في الطابق السفلي -

296
00:17:32,960 --> 00:17:34,280
آسف بشأن ذلك

297
00:17:34,600 --> 00:17:37,480
لمَ لا تعودين إلى السرير، حبيبتي؟ -
لا يمكنني النوم بدون سماع قصّة -

298
00:17:38,040 --> 00:17:40,920
حسنا، سأنادي والدتك فحسب -
لمَ لا تقرأها لي؟ -

299
00:17:43,360 --> 00:17:44,800
حسنا، هيا

300
00:18:12,920 --> 00:18:14,440
سأنتقل للعيش هنا

301
00:18:16,280 --> 00:18:20,760
حقا؟ -
(نعم، تربح (نيوجرسي -

302
00:18:40,360 --> 00:18:41,600
شكرا

303
00:18:54,880 --> 00:18:56,040
(مساء الخير، (نيويورك

304
00:18:56,480 --> 00:18:58,360
انظرا، لقد نجحت بالوصول

305
00:18:58,480 --> 00:19:01,960
(قصّتنا الٔابرز الليلة، دبة الـ(باندا
(الصغيرة في حديقة حيوانات (سنترال بارك

306
00:19:02,080 --> 00:19:03,240
نبت سنّها الٔاول اليوم

307
00:19:03,360 --> 00:19:07,280
"أظن أن ذلك يجعلها دبّة "مطبية

308
00:19:08,520 --> 00:19:09,880
"دبّة "مطبية

309
00:19:10,760 --> 00:19:12,120
"دبّة "مطبية

310
00:19:13,640 --> 00:19:18,000
أتعلمون؟ انتهيت فعلا
(طابت ليلتكم يا سكّان (نيويورك

311
00:19:22,880 --> 00:19:24,920
عجبا، قدّمت استقالتها فعلا

312
00:19:25,040 --> 00:19:29,840
أتظنين أنه كانت لنا يد بذلك؟ -
نعم، أظن ذلك -

313
00:19:31,120 --> 00:19:32,880
(أحسنت عملا، (بارني

314
00:19:33,800 --> 00:19:37,240
يا للروعة، شكرا

315
00:19:38,760 --> 00:19:41,000
كان ذلك يقتل ذراعي

316
00:19:41,280 --> 00:19:43,880
لم تؤلمني ذراعي هكذا
مذ كان عمري 13 عاما

317
00:19:44,000 --> 00:19:46,800
وعرفت كيفية إقفال باب الحمّام
لنتصافح عاليا

318
00:19:49,080 --> 00:19:50,640
لا

319
00:19:53,520 --> 00:19:54,920
مرحبا -
مرحبا -

320
00:19:55,040 --> 00:19:56,960
مرحبا -
ما الخطب؟ -

321
00:19:57,080 --> 00:19:59,120
لم أحصل على تلك الوظيفة رسميا

322
00:19:59,240 --> 00:20:01,280
آسفة جدا -
لا بأس -

323
00:20:01,400 --> 00:20:04,320
عرضوا عليّ وظيفة أخرى -
مهلا -

324
00:20:04,440 --> 00:20:05,840
هذا رائع، ماذا ستفعلين؟

325
00:20:05,960 --> 00:20:10,200
مراسلة أجنبية، سأنتقل
(للعيش في (اليابان

