﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:05,040
أيها الٔاولاد، يُفترض أن يكون يوم"
"زفافكم أسعد يوم في حياتكم

2
00:00:05,280 --> 00:00:07,760
"النهاية المثالية لقصة حب"

3
00:00:08,040 --> 00:00:12,120
زفافي، أقله، زفافي الٔاول"
لم يجر على نحو جيد

4
00:00:25,200 --> 00:00:27,280
عندما أعود بالذكرى يبدو لي الٔامر غريبا

5
00:00:27,400 --> 00:00:29,880
(كنت متأكدا من أن (ستيلا
كانت المرأة المناسبة لي

6
00:00:30,240 --> 00:00:35,000
عندما هجرتني أصبت بالٕاحباط لكنكم
ساعدتموني على تخطّي المرحلة

7
00:00:35,360 --> 00:00:40,160
والٓان انتهت المأساة
وخرجت منها رجلا أكثر قوة بقليل

8
00:00:40,840 --> 00:00:46,240
بالكاد أفكر فيها الٓان
هذا بفعل الوقت على ما أظن

9
00:00:49,280 --> 00:00:51,360
تيد)، كان يوم الزفاف البارحة)

10
00:00:51,960 --> 00:00:53,600
مضت 24 ساعة

11
00:00:53,720 --> 00:00:56,920
أعرف، هذا أنا أمضي في حياتي

12
00:00:57,040 --> 00:01:00,480
بدأ فصل مهمّ من حياتي اليوم وسنحتفل

13
00:01:00,600 --> 00:01:04,640
الٓان نحتاج إلى شيئين
(كول) و(ذا غانغ)

14
00:01:04,960 --> 00:01:06,480
حان وقت اختيار أغنية من الجاكبكس

15
00:01:10,800 --> 00:01:16,440
أنظر إلى ذاك الرجل الذي يندفع
متحمسا نحو الجاكبكس وأقول لنفسي

16
00:01:16,720 --> 00:01:20,080
(أتعلمون؟ ربما اتخذت (ستيلا"
"الخيار الصحيح

17
00:01:21,800 --> 00:01:26,480
لماذا يرقص الٓان؟ يجدر به
أن يحطم سيارة (ستيلا) بمطرقة

18
00:01:27,600 --> 00:01:32,480
افتراضيا، (تيد) لا يتظاهر بأنه سعيد
تيد) هو فعلا سعيد)

19
00:01:32,600 --> 00:01:34,160
لم يشأ أن يتزوج في بادىء الٔامر

20
00:01:34,280 --> 00:01:38,480
لقد تفادى (تيد) أفظع كارثة
(منذ أغنية (ستاند باي مي

21
00:01:39,040 --> 00:01:41,480
ليس الولد الٔاول بل الٔاولاد الٓاخرون

22
00:01:42,440 --> 00:01:45,120
كلا، إنه في حالة مزرية

23
00:01:45,760 --> 00:01:46,960
كيف الحال؟

24
00:01:48,080 --> 00:01:51,920
إنه في حالة مزرية جدا
وعلينا أن نقف إلى جانبه

25
00:01:52,480 --> 00:01:55,080
لكن بقدر ما أراد أصدقائي"
"الوقوف إلى جانبي

26
00:01:55,200 --> 00:01:57,800
كنت بالرغم من الظروف على ما يرام

27
00:01:57,920 --> 00:01:59,960
مرحبا يا صاح -
هل تود أن تخرج معنا؟ -

28
00:02:00,080 --> 00:02:02,400
يا صديقتي، أنا على ما يرام

29
00:02:03,960 --> 00:02:05,600
مرحبا يا صاح، هل تريد أن تذهب
للعب البايسبول؟

30
00:02:05,840 --> 00:02:07,280
أنا بخير

31
00:02:10,600 --> 00:02:12,320
مرحبا يا صاح

32
00:02:12,720 --> 00:02:15,640
بارني)، أنا بخير)
هذا ليس ضروريا

33
00:02:16,360 --> 00:02:18,680
في الواقع هذا غريب، لا أقصد
الٕاهانة أيتها السيدتان

34
00:02:19,320 --> 00:02:21,680
لم أدرك أنك ستكون في المنزل

35
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
!أيتها السيدتان، إلى السلالم

36
00:02:37,760 --> 00:02:40,680
أخيرا وبعد أسبوعين، برزت المشاعر"
"التي لم يكن بالٕامكان تفاديها

37
00:02:40,800 --> 00:02:43,200
هل تريدون تناول العشاء؟ -
!اخرس -

38
00:02:44,280 --> 00:02:48,920
(آسفة يا عزيزي، (تيد
مررت في حالة صدمة

39
00:02:49,040 --> 00:02:51,120
وحاولنا الوقوف إلى جانبك
بصفتنا أصدقاءك

40
00:02:51,240 --> 00:02:54,800
لكنك لا تسمح لنا بذلك
!وهذا يغيظنا أيها الضعيف الٔاناني

41
00:02:55,480 --> 00:02:56,520
!آسفة

42
00:02:56,720 --> 00:02:59,360
نحن قلقون من ألّا تكون
(قد تخطيت مسألة (ستيلا

43
00:02:59,480 --> 00:03:03,120
حسنا، هل تذكر عندما هجرتني
ليلي)؟ وكيف كبحت مشاعري؟)

44
00:03:03,640 --> 00:03:08,120
!أنا مشتاق إليها كثيرا

45
00:03:09,720 --> 00:03:11,800
نعم يا صاح، كنت قويا كالصخرة

46
00:03:11,920 --> 00:03:14,320
كان يجدر بي أن أكون
في صالة أسوأ وأن أغضب

47
00:03:14,720 --> 00:03:17,360
كان يجدر بي أن آخذ بنصيحتك
وأضرم النار بأغراضها

48
00:03:17,480 --> 00:03:19,360
(رائع، شكرا، (تيد

49
00:03:19,480 --> 00:03:22,200
لكنني لم أفعل، لذا أعتقد أنني
استغرقت وقتا طويلا لأتحسن

50
00:03:22,320 --> 00:03:27,440
الٓان (تيد)، أريد أن أن تنفجر غضبا
أطلق الوحش في داخلك

51
00:03:27,560 --> 00:03:29,880
حسنا؟ هل أنت مستعد؟

52
00:03:30,840 --> 00:03:31,880
!الٓان

53
00:03:32,600 --> 00:03:34,280
أنا بخير -
!لا -

54
00:03:34,560 --> 00:03:36,880
أيها الٔاصدقاء، اتركوه وشأنه، إنه سعيد

55
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
اسمعوا، لو تزوج (تيد) لكان متزوجا

56
00:03:40,520 --> 00:03:44,520
(ولكان يعيش في (نيوجيرسي
!ولكان متزوجا

57
00:03:45,040 --> 00:03:47,840
إنه بخير، لنأكل، ما رأيكم
في (فلات مايكلز)؟

58
00:03:47,960 --> 00:03:49,720
كلا، إنه يقع عند تقاطع شارعي
44 و(ليكس)، لا أستطيع الذهاب

59
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
لمَ لا؟

60
00:03:51,040 --> 00:03:52,360
إنه قريب جدا من صالة الرياضة
(التي ترتادها (ستيلا

61
00:03:52,480 --> 00:03:53,720
قد أصادفها، اختاروا أي مكان آخر

62
00:03:53,840 --> 00:03:55,320
حسنا، ماذا عن مطعم (هيرليز)؟

63
00:03:56,320 --> 00:03:59,720
(يقع بين مكتب (ستيلا
ومصبغتها، كلا

64
00:03:59,840 --> 00:04:01,760
ماذا عن (ميتلوف شارليز)؟

65
00:04:01,880 --> 00:04:03,920
يبعد مسافة مرّبعين سكنيين
من مزين شعر أمها

66
00:04:04,040 --> 00:04:07,920
(بربك (تيد)! هل ثمة مكان في (مانهاتن
يمكننا تناول فيه العشاء؟

67
00:04:08,040 --> 00:04:10,000
طبعا، انظروا إلى هذا

68
00:04:12,400 --> 00:04:13,760
ماذا لديك هنا، (تيد)؟

69
00:04:13,880 --> 00:04:15,520
إنها خريطة صغيرة
للمراجع صنعتها بنفسي

70
00:04:15,640 --> 00:04:18,440
دليل (نيويورك) إلى الٔاماكن التي
(قد نصادف فيها (ستيلا زينمان

71
00:04:18,800 --> 00:04:21,800
المناطق باللون الٔاحمر يجب تفاديها
المناطق اللون الٔابيض آمنة

72
00:04:21,920 --> 00:04:23,120
اللون الٔازرق يعني البحر

73
00:04:23,240 --> 00:04:26,040
هذا سخيف تماما -
المياه زرقاء -

74
00:04:26,400 --> 00:04:27,920
لا يمكنك أن تعيش حياتك هكذا

75
00:04:28,040 --> 00:04:30,560
هجرتك عند المحراب وأنت تتفاداها

76
00:04:30,680 --> 00:04:33,880
نعم، أنا أتفاداها، ما أهمية الٔامر؟
هكذا نفعل ذلك

77
00:04:34,000 --> 00:04:35,320
من تقصد بـ"نحن"؟ الضعفاء؟

78
00:04:35,440 --> 00:04:39,240
كلا، نحن أي الٔاشخاص العظماء
(من ولاية (أوهايو

79
00:04:39,800 --> 00:04:44,120
عندما تسبّب لنا الحياة الٔالم
نقوم نحن الٔاقل شأنا بكبح الٔالم

80
00:04:44,480 --> 00:04:47,880
في حالة شعرنا بالٔالم ثانية
نكبحه بالمزيد من الٔالم

81
00:04:48,200 --> 00:04:50,480
لمَ نواجه شيئا يمكننا تفاديه، صحيح؟

82
00:04:50,640 --> 00:04:52,280
كل ما علي فعله هو عدم
رؤية (ستيلا) مجددا

83
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
وسأعيش حياة طويلة وسعيدة

84
00:04:55,240 --> 00:04:56,680
من يريد تناول الطعام؟

85
00:04:56,840 --> 00:04:59,480
أخبرني أحد عن مطعم يقدم المقبّلات
الٕاسبانية في المنطقة الٓامنة

86
00:04:59,920 --> 00:05:01,000
نعم، لنذهب إلى هناك

87
00:05:03,080 --> 00:05:04,480
هل أنتم مستعدون لطلب الطعام؟

88
00:05:04,600 --> 00:05:07,200
ليس بعد، أيمكننا الحصول
على بعض اللوز؟

89
00:05:07,320 --> 00:05:08,640
طبعا

90
00:05:09,000 --> 00:05:12,320
اختيار موفق (ليلي)، يبدو المطعم
رائعا من أرشدك إليه؟

91
00:05:12,640 --> 00:05:14,360
لا أذكر

92
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
ماذا؟

93
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
لقد تذكرت للتو

94
00:05:28,760 --> 00:05:32,280
!يا للهول! يا للهول
حسنا حافظوا على الهدوء

95
00:05:32,480 --> 00:05:34,080
سنعالج الأمر

96
00:05:34,240 --> 00:05:37,640
اسمعوا جميعا، افعلوا ما أفعله

97
00:05:39,800 --> 00:05:41,440
!لا بدّ من أنك تمزح -
هل هو جادّ؟ -

98
00:05:41,560 --> 00:05:45,760
لن أنزل تحت الطاولة
قد أنزل تحت تلك الطاولة

99
00:05:46,800 --> 00:05:48,000
إنها تستدير

100
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
فكروا، فكروا، فكروا

101
00:05:55,440 --> 00:05:57,440
ليبقَ الجميع هنا، سألقي نظرة

102
00:05:58,240 --> 00:05:59,880
مارشال)، اذهب وألقِ نظرة)

103
00:06:06,000 --> 00:06:07,560
هل ستحتاجين إلى أوعية؟

104
00:06:07,680 --> 00:06:09,840
كلا، سأذهب مباشرة إلى المنزل

105
00:06:11,560 --> 00:06:13,280
إنها تطلب الطعام إلى الخارج

106
00:06:13,400 --> 00:06:15,240
هل بدت سعيدة؟ هل قالت شيئا عني؟

107
00:06:15,880 --> 00:06:18,080
لا آبه حتى، أين أصبح اللوز؟

108
00:06:18,200 --> 00:06:19,760
يا أصدقاء، أين يُعقل
أن تكون شجاعة (تيد)؟

109
00:06:19,880 --> 00:06:22,040
اذهبوا وتحققوا من الرذيلة
(في مرأب (ستيلا

110
00:06:23,000 --> 00:06:24,120
!اذهب واصرخ في وجهها

111
00:06:24,240 --> 00:06:26,920
(تيد)، قد تكون من (أوهايو)
لكنك في (نيويورك) الٓان

112
00:06:27,040 --> 00:06:32,040
في (نيويورك) لا نكبح مشاعرنا
بل نعبّر عنها بصراحة أمام الٓاخرين

113
00:06:32,160 --> 00:06:35,480
اعفيني (ليلي)، لو كنت في موقفي
لَفعلت الٔامر نفسه

114
00:06:35,600 --> 00:06:36,760
!هذا مشين

115
00:06:36,920 --> 00:06:40,360
ما من رجل في العالم قد يجعلني
أختبىء تحت الطاولة لٔاجله

116
00:06:40,560 --> 00:06:44,760
حقا؟ ما من شخص واحد؟
ولا حتى (غاسر)؟

117
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
كيف تجرؤ على ذكر اسمه أمامي؟

118
00:06:47,920 --> 00:06:49,200
من هو (غازر)؟

119
00:06:49,320 --> 00:06:52,160
إنه آخر شخص أود أن أراه
يدخل من الباب

120
00:06:52,440 --> 00:06:55,680
مايكل ساسر)، إنه الشاب)
الذي كان معي في الثانوية

121
00:06:56,280 --> 00:06:58,760
جلس (مايكل) إلى جانبي"
"في صف علم الٔاحياء

122
00:06:58,880 --> 00:07:01,440
كان طالبا فاشلا طوال سنوات"
"الصفوف المتوسطة

123
00:07:01,560 --> 00:07:04,280
لكن في مرحلة ما قبل"
"الصف التاسع نما 12 إنشا

124
00:07:04,400 --> 00:07:05,840
"وانضم إلى فريق كرة السلة"

125
00:07:05,960 --> 00:07:08,880
كان على وشك أن يصبخ واحدا"
"من الشبان الرائعين

126
00:07:09,160 --> 00:07:10,800
"...حتى ذات يوم"

127
00:07:12,680 --> 00:07:15,320
ليلي)، سبق أن اختبرنا)
جميعا هذه المرحلة

128
00:07:15,760 --> 00:07:17,360
عندما نطلق الغازات لا يكون ذلك رائعا

129
00:07:17,480 --> 00:07:19,680
ماذا فعلت؟ -
هل تمازحينني؟ -

130
00:07:19,800 --> 00:07:23,240
كنا في الصف التاسع، لم يكن
أمامي سوى خيار واحد

131
00:07:23,760 --> 00:07:27,560
(يا للهول! (ساسر
هل أطلقت غازات؟

132
00:07:28,040 --> 00:07:29,920
كلا، لم أكن أنا بل هي

133
00:07:30,200 --> 00:07:33,560
(وكأنني فعلت ذلك (ساس
أو بالٔاحرى مطلق الغازات

134
00:07:33,960 --> 00:07:36,920
!مطلق الغازات! مطلق الغازات
!مطلق الغازات

135
00:07:37,040 --> 00:07:40,760
كلا، أنا في فريق كرة السلة
أنا رائع

136
00:07:42,640 --> 00:07:44,800
وهكذا علق اسم مطلق الغازات
في ذهن الجميع

137
00:07:44,960 --> 00:07:47,720
تعرض للٕاغاظة كثيرا بحيث
أنه اضطر إلى تغيير مدرسته

138
00:07:48,200 --> 00:07:51,640
!الٔاولاد رائعون -
شعرت بالٔاسى حيال ما حصل -

139
00:07:51,800 --> 00:07:55,480
لكن إن دخل مطلق الغازات
أعني (مايكل) من الباب الٓان

140
00:07:56,080 --> 00:07:59,120
بقدر ما سيكون صعبا، سأتقدم
(من مطلق الغازات، (مايكل

141
00:07:59,560 --> 00:08:01,280
وسأسوّي المسألة بيننا

142
00:08:01,400 --> 00:08:03,160
صحيح، ستصفّين الٔاجواء

143
00:08:04,360 --> 00:08:09,080
لا تصادف العبارات في مكانها الصحيح
غالبا، أنتم على الرحب والسعة

144
00:08:11,320 --> 00:08:12,400
هل أنتم على ما يرام؟

145
00:08:12,640 --> 00:08:14,080
نعم، نحن نعقد اجتماعا هنا
إن كنت لا تمانع

146
00:08:14,240 --> 00:08:15,520
ماذا؟ -
تفضل اللوز -

147
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
شكرا، هل ثمة أطباق خاصة الليلة؟

148
00:08:17,760 --> 00:08:20,120
تيد)، هذا أمر سخيف) -
!تيد)، أرجوك) -

149
00:08:20,280 --> 00:08:24,680
أنا شخص، لنواجه الٔامر
ثمة أشخاص كثر لا أريد رؤيتهم

150
00:08:25,040 --> 00:08:27,440
أشخاص من صفة الفتيات
اللواتي ضاجعتهن

151
00:08:27,640 --> 00:08:31,720
لكن لو دخلت واحدة إلى هنا
لوقفت ونظرت في عينيها مباشرة

152
00:08:32,320 --> 00:08:34,120
إحداهن للمرة الٔاولى

153
00:08:34,600 --> 00:08:37,040
حقا؟ ما كنت لتختبىء من أحد؟

154
00:08:37,200 --> 00:08:40,920
ولا حتى... لنقل، (بيكا ديلوشي)؟

155
00:08:41,120 --> 00:08:42,960
!يا لك من وغد

156
00:08:43,120 --> 00:08:45,320
من هي (بيكا ديلوشي)؟ -
هل تمانع؟ -

157
00:08:49,520 --> 00:08:51,000
إذا، من هي (بيكا ديلوشي)؟

158
00:08:51,120 --> 00:08:53,160
بيكا) هي فتاة تقطن في الجانب)
الجنوبي من الولاية

159
00:08:53,320 --> 00:08:55,040
كنت أزورها بين الحين والٓاخر

160
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
أين تقصد تماما، (بارني)؟

161
00:08:58,400 --> 00:09:00,400
سجن (بيد فرد هيلز) الفدرالي

162
00:09:00,800 --> 00:09:04,280
نعم، كان للزيارات طابع زواج

163
00:09:05,200 --> 00:09:08,000
مستحيل! حقا؟ -
نعم -

164
00:09:08,640 --> 00:09:11,720
كانت علاقتي بـ(بيكا) مثالية

165
00:09:11,880 --> 00:09:14,840
كان القانون يسمح لها بالاتصال بي
مرة كل أسبوع

166
00:09:15,480 --> 00:09:18,280
في حال أصبحت لزجة فسيردعها الحراس

167
00:09:18,800 --> 00:09:20,560
ولم أضطر يوما إلى دفع فاتورة العشاء

168
00:09:20,680 --> 00:09:22,600
هذا ليس صحيحا، أدفع الضرائب

169
00:09:22,760 --> 00:09:25,000
أعتقد أننا ندفع جميعا فواتير العشاء
شكرا جزيلا يا أصدقاء

170
00:09:25,120 --> 00:09:28,680
بأية حال، عندما زرتها
المرة الأخيرة أفسدت الٔامور

171
00:09:29,320 --> 00:09:35,440
أعرف أن هذا صعب يا عزيزتي
لكنني في سجن أيضا أنا سجين قلبي

172
00:09:36,440 --> 00:09:39,640
هل الغرفة جاهزة أم ماذا؟
هل يمكنكم أن تسرعوا؟

173
00:09:40,800 --> 00:09:43,160
بارني)، أنت الوحيد الذي يبقيني هنا)

174
00:09:43,400 --> 00:09:45,960
أنا هنا لهذا السبب
يا عزيزتي، أنا صخرتك

175
00:09:46,480 --> 00:09:49,240
!أنا... يا للهول
مرحبا أيتها الغريبة

176
00:09:53,320 --> 00:09:57,480
مرحبا، أنا (بارني ستينسون)، محامٍ
لنتحدث عن جعلك تشعرين بالٕاثارة

177
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
!لا، مستحيل

178
00:09:59,800 --> 00:10:01,040
!مهلا

179
00:10:10,440 --> 00:10:13,080
(الٓان أتلقى الرسائل من (بيكا
وتهددني فيها قائلة

180
00:10:13,280 --> 00:10:17,640
سأنال منك عندما أخرج من السجن"
"سأعلق عينيك من مرآة سيارتي

181
00:10:19,200 --> 00:10:21,040
!النساء

182
00:10:21,400 --> 00:10:24,520
(هل رأيت؟ أنت خائف من (بيكا
و(ليلي) غاضبة على مطلق الغازات

183
00:10:24,680 --> 00:10:26,560
سنبقى تحت الطاولة

184
00:10:29,280 --> 00:10:31,120
(لا داعي لٔان نفعل، رحلت (ستيلا

185
00:10:31,520 --> 00:10:33,280
!يا للهول

186
00:10:35,120 --> 00:10:39,320
لقد انتهى كل شيء
(وهكذا نحلّ المسائل في (أوهايو

187
00:10:39,840 --> 00:10:42,160
عندما تعترض المشكلات طريقنا
نتفادى الٔامر فتزول

188
00:10:42,320 --> 00:10:43,840
الٓان يمكننا أن نستمتع
بتناول وجبتنا بهدوء

189
00:10:44,000 --> 00:10:45,160
!لقد عادت

190
00:10:49,680 --> 00:10:53,440
اسمع (تيد)، نعرف جميعا أنه عليك
أن... مهلا، أين (بارني)؟

191
00:10:58,840 --> 00:11:02,080
تيد)، نعتقد جميعا أن عليك الذهاب)
للتحدث معها

192
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
أنا لا أعتقد ذلك -
ماذا؟ -

193
00:11:03,480 --> 00:11:06,280
نعم، إن دخل آخر شخص أريد رؤيته
من ذاك الباب فلن أتفوه بكلمة

194
00:11:06,480 --> 00:11:07,480
حقا؟

195
00:11:07,760 --> 00:11:09,680
مهلا، من هو؟ -
والدي -

196
00:11:10,080 --> 00:11:12,320
اسمعوا، الفتيات إلى الطاولة
!الٔاخرى جامحات

197
00:11:12,920 --> 00:11:14,680
عمن نتحدث؟ -
(والد (روبن -

198
00:11:14,840 --> 00:11:17,360
لم أخاطبه منذ أكثر من 3 سنوات
ولا أنوي فعل ذلك الٓان

199
00:11:17,520 --> 00:11:18,560
لماذا؟

200
00:11:18,800 --> 00:11:20,840
يعود ذلك ليوم ولادتي

201
00:11:21,000 --> 00:11:22,840
أنجبي لي ابني الٓان، ادفعي

202
00:11:24,960 --> 00:11:28,320
!لا! لا

203
00:11:29,240 --> 00:11:32,240
أراد ابنا وواقع أنني فتاة غيّر له خططه

204
00:11:32,480 --> 00:11:34,160
ماذا تقصدين؟

205
00:11:34,320 --> 00:11:37,720
اسمي القانوني الكامل هو
(روبن شارلز شيرباتسكي جونيور)

206
00:11:39,040 --> 00:11:40,640
وتزداد الٔامور سوءا من هناك

207
00:11:41,040 --> 00:11:43,960
عندما كنت في الثامنة من عمري
اصطحبني إلى الصيد للمرة الٔاولى

208
00:11:44,120 --> 00:11:45,800
لا أريد أن أقتل أيلا

209
00:11:46,000 --> 00:11:49,560
هذا هراء، (آر جاي)، صيد الٔايائل
هو رياضة النبلاء

210
00:11:49,720 --> 00:11:51,280
لكنها ظريفة

211
00:11:51,480 --> 00:11:55,240
قلت الٔامر عينه عن الٔارانب
أتذكرين إلى أي حد كانت لذيذة؟

212
00:11:56,760 --> 00:11:59,360
مع مرور السنين وبينما نما جسدي -
مهلا -

213
00:12:01,200 --> 00:12:02,680
آسف، تابعي

214
00:12:03,280 --> 00:12:06,320
بات صعبا أكثر فأكثر عليه
أن يتظاهر بأنني صبي

215
00:12:06,800 --> 00:12:09,000
كانت المرحلة الٔاكثر كآبة
عندما بلغت الـ14 من عمري

216
00:12:09,160 --> 00:12:11,800
كان فريق الهوكي قد فاز
(بمباراة ضد (سكواميش

217
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
وعاد الجيمع إلى منزلي للاحتفال

218
00:12:13,920 --> 00:12:18,320
لقد برعتم باللعب، كان لعبا رائعا

219
00:12:19,200 --> 00:12:22,520
اخرجوا إلى الشرفة وسأعود
مع بعض المشروبات

220
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
والبسكويت المملح الٔاميركي

221
00:12:27,480 --> 00:12:29,800
لا أصدق أنك فوتّ آخر هدف
أيتها الحمقاء

222
00:12:29,960 --> 00:12:32,120
أنت هو الٔاحمق -
لا بل أنت هي الحمقاء -

223
00:12:39,880 --> 00:12:44,240
ماذا تفعلان؟
أنتما زميلان ولاعبا هوكي

224
00:12:45,360 --> 00:12:50,360
الزملاء لا يتبادلون القبل
لاعبو الهوكي لا يتبادلون القبل

225
00:12:52,360 --> 00:12:56,200
يا إلهي! ليس لدي ابن

226
00:12:59,800 --> 00:13:04,080
!يا لك من مسكينة
(اضطررت إلى الترعرع في (كندا

227
00:13:04,240 --> 00:13:06,280
في حين (أميركا) تقع إلى جانبها

228
00:13:06,480 --> 00:13:10,960
(ما حصل مع والدك مؤسف، (روبن
لكنني أهنئك على المباراة

229
00:13:12,640 --> 00:13:16,120
لم أكن و(كايل) نقوم بشيء خطر
تخطّينا فقط الخط الٔازرق

230
00:13:16,680 --> 00:13:17,720
الخط الٔازرق؟

231
00:13:17,960 --> 00:13:20,400
تعرفون كيف يشير الٔاولاد
إلى كل شيء بتعابير الهوكي

232
00:13:20,560 --> 00:13:22,640
الخط الٔازرق يعني تبادل القبل
الخط الٔاحمر يعني التعري

233
00:13:22,800 --> 00:13:25,440
وأعتقد أن عبارة
في منطقة الهدف" تعبّر عن نفسها"

234
00:13:25,880 --> 00:13:29,440
بأية حال، بعد ذلك أخذت علاقتي
بأبي منحى سيئا جدا

235
00:13:29,600 --> 00:13:33,240
انتقلت للعيش مع أمي، نميّت شعري
وأصبحت نجمة بوب كندية

236
00:13:33,360 --> 00:13:35,280
قمت بأمور عادية تقوم بها المراهقة

237
00:13:35,440 --> 00:13:38,280
ألا تشعرين أنك سترتاحين
أكثر إن حدثته عن الٔامر؟

238
00:13:38,440 --> 00:13:41,320
كلا، هذا هو المغزى
هذا لن يحل شيئا

239
00:13:41,480 --> 00:13:43,360
إنه أمر حصل في الماضي وانتهى

240
00:13:44,000 --> 00:13:47,240
ماذا سأقول له؟
"ليتك لم تربّني كصبي؟"

241
00:13:47,400 --> 00:13:51,920
ليتك لم تعلمني صيد الٔايائل والسمك"
"وتدخين السيجار واحتساء الويسكي

242
00:13:52,080 --> 00:13:53,800
"لٔان هذا ليس ما تفعله الفتيات"

243
00:13:53,960 --> 00:13:57,080
هل تعرف لماذا أرمي الكرة مثل فتاة"
"!يا أبي؟ لٔانني فتاة فعلا

244
00:13:59,160 --> 00:14:04,040
كبحت مشاعرك لوقت طويل جدا -
نعم -

245
00:14:05,200 --> 00:14:07,040
لقد ألحق ذلك ضررا نفسيا بك

246
00:14:07,920 --> 00:14:09,000
نعم

247
00:14:09,200 --> 00:14:10,640
هذا مثير للاشمئزاز -
هذا مثير -

248
00:14:12,640 --> 00:14:14,400
"...ثم أدركت"

249
00:14:16,480 --> 00:14:18,880
"كان جميع أصدقائي عرضة للمطاردة"

250
00:14:19,000 --> 00:14:21,600
"لكن كان ثمة فرق بين شبحي وأشباحهم"

251
00:14:22,360 --> 00:14:24,600
"لم يكن الٔاوان قد فات بالنسبة إلي"

252
00:14:25,240 --> 00:14:26,640
سأذهب للتحدث إليها

253
00:14:26,840 --> 00:14:28,280
حسنا يا صاح

254
00:14:32,480 --> 00:14:35,120
لقد رحلت، سألحق بها -
!اذهب -

255
00:14:38,160 --> 00:14:40,640
!ها هي ذاهبة، تاكسي

256
00:14:46,720 --> 00:14:49,200
أراها، إنها تسبقنا مسافة سيارتين
إلى اليمين، لا تضيعها

257
00:14:49,480 --> 00:14:52,720
أخيرا! أخيرا أنت تفعل هذا، ستواجهها

258
00:14:52,880 --> 00:14:54,800
نعم، سأواجهها -
نعم -

259
00:14:55,000 --> 00:14:56,280
هذا مثير للاهتمام -
تماما -

260
00:14:56,480 --> 00:14:58,320
ماذا ستقول لها؟ -
...سأقول لها -

261
00:14:58,520 --> 00:15:01,640
ستيلا)، آسف لأن علاقتنا لم تنجح)

262
00:15:01,840 --> 00:15:03,120
!أحسنت -
!لا -

263
00:15:03,320 --> 00:15:07,520
نعم، سنتحدث عن الٔامر كراشدين
...ستروي لي جانبها من القصة و

264
00:15:07,680 --> 00:15:09,280
وسأصغي إليها

265
00:15:09,480 --> 00:15:11,080
ربما كان عليّ أن أفعل ذلك أكثر

266
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
حضرة السائق، أيمكنك أن توصلنا
إلى أقرب عمود كهرباء

267
00:15:12,960 --> 00:15:14,480
(شدوا أحزمتكم، ليس أنت (تيد

268
00:15:14,640 --> 00:15:19,240
!تيد)! (تيد)، عليك أن تغضب الٓان)
هيا تعمّق في الٔامر

269
00:15:19,440 --> 00:15:22,120
هيا يا صاح، لا يتعلق الٔامر بالتلويح
بذراعي وضرب الٔارض بقدمي

270
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
والشعور بغضب شديد

271
00:15:23,520 --> 00:15:25,800
(الٔامر يتعلق بي وبـ(ستيلا
وإمكانية تواصلنا أخيرا

272
00:15:25,960 --> 00:15:28,200
...أعني، كان ذلك -
(ستيلا) كرهت (حرب النجوم) -

273
00:15:28,680 --> 00:15:32,520
كذبت عليك، فتش بين مشاعرك
تيد)، تعرف أن هذا صحيح)

274
00:15:33,760 --> 00:15:37,920
هذا شأنها -
بربك (تيد)! هجرتك عند المحراب -

275
00:15:41,160 --> 00:15:43,080
!مهلا! مهلا! مهلا
إلى أين هي ذاهبة؟

276
00:15:43,280 --> 00:15:45,040
لقد فوّتت سيارة الٔاجرة
(منعطف نفق (لينكولن

277
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
لمَ قد يرغب أحد في شراء
الطعام من المطعم

278
00:15:46,920 --> 00:15:48,920
وإعادته إلى (نيوجيرسي) بكل الٔاحوال؟

279
00:15:49,080 --> 00:15:51,320
ربما هي ذاهبة إلى مكتبها -
كلا -

280
00:15:51,840 --> 00:15:54,080
سألها النادل "هل تحتاجين إلى أوعية"؟

281
00:15:54,280 --> 00:15:56,200
فقالت إنها عائدة مباشرة إلى منزلها

282
00:15:56,520 --> 00:15:58,560
إن كانت ذاهبة إلى منزلها
...فلمَ ما زلنا

283
00:15:59,560 --> 00:16:03,200
(يا للهول! يقطن (طوني
في وسط المدينة

284
00:16:03,720 --> 00:16:06,320
عنيت شقة (طوني) عندما قالت منزلها

285
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
كانت سترغمني
(على الانتقال إلى (نيوجيرسي

286
00:16:09,240 --> 00:16:12,000
ثم تنتقل إلى المدينة مع (طوني)؟

287
00:16:12,880 --> 00:16:14,960
!يا له من سافل! يا للهول

288
00:16:15,120 --> 00:16:16,680
!وأخيرا، وأخيرا -
أحسنت -

289
00:16:16,920 --> 00:16:19,280
!أنا غاضب جدا الٓان -
أعرف ويروقني ذلك -

290
00:16:21,920 --> 00:16:26,080
نعم، هذا مذهل! سيدي، سيسرنا
أن نسدد ثمن مسكة الباب

291
00:16:26,480 --> 00:16:28,920
أحب (تيد) الغاضب -
وأنا أيضا -

292
00:16:30,880 --> 00:16:32,920
أطلق العنان لنفسك، عزيزي
أطلق العنان لنفسك

293
00:16:33,120 --> 00:16:36,240
مهلا، ستتوقف -
بدأت الٕاثارة، بدأت الٕاثارة -

294
00:16:36,480 --> 00:16:39,520
ترجّل ونل منها يا صاح -
اذهب وتخلص من شياطينك -

295
00:16:39,720 --> 00:16:40,920
رجلي خدرة

296
00:16:41,120 --> 00:16:42,160
!مهلا، مهلا، مهلا

297
00:16:42,440 --> 00:16:43,520
ليلي)، ماذا تفعلين؟) -
ماذا يجري؟ -

298
00:16:43,720 --> 00:16:48,520
اسمعوا! (تيد)، إنه لٔامر رائع
أنك غاضب الٓان

299
00:16:48,720 --> 00:16:50,320
!طبعا! نعم

300
00:16:50,840 --> 00:16:54,520
وأنك أخيرا تواجه الٔامر
لكن أمامك فرصة واحدة فقط

301
00:16:54,840 --> 00:16:57,960
تروّ قليلا وفكر جيدا في ما ستقوله

302
00:16:59,400 --> 00:17:01,760
أعرف تماما ما سأقوله

303
00:17:11,600 --> 00:17:15,160
اخترت الرجل غير المناسب -
(تيد) -

304
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
اخترت الرجل غير المناسب

305
00:17:19,880 --> 00:17:24,920
اتخذت الخيار الخطأ تماما

306
00:17:26,240 --> 00:17:30,120
ما الذي كان يجول في ذهنك؟
ذلك الرجل، هل تمازحينني؟

307
00:17:31,040 --> 00:17:33,520
ألم تتعلمي شيئا خلال الٔاعوام
الثمانية الماضية؟

308
00:17:34,160 --> 00:17:36,240
ستندمين على الٔامر
تعرفين ذلك، صحيح؟

309
00:17:36,400 --> 00:17:40,720
ستندمين، وما من شيء تفعلينه
حيال الٔامر لٔان الٔاوان قد فات

310
00:17:42,280 --> 00:17:47,000
كل ما يمكنك فعله الٓان هو الصعود
لتبدأي حياة سيئة مخيّبة للٔامل

311
00:17:47,560 --> 00:17:50,760
لن تشعري فيها بالسعادة
التي كنت لتشعري بها معي

312
00:17:53,040 --> 00:17:55,240
الوداع -
(انتظر، (تيد -

313
00:17:55,440 --> 00:18:00,600
ستيلا)، لست هنا لٔاعيدك إليّ)
بل لٔانني أريدك أن تعلمي

314
00:18:00,840 --> 00:18:04,480
بأنك اقترفت أكبر خطأ في حياتك

315
00:18:05,880 --> 00:18:07,720
أعرف

316
00:18:10,120 --> 00:18:12,440
جيد

317
00:18:14,040 --> 00:18:17,000
هذا ما سأقوله -
!أحسنت -

318
00:18:17,160 --> 00:18:18,280
!ببرودة أعصاب

319
00:18:18,520 --> 00:18:20,160
نعم، هذا جيد، اذهب وقل هذا

320
00:18:22,840 --> 00:18:24,360
شكرا

321
00:18:24,560 --> 00:18:27,400
ترجّلت من سيارة الٔاجرة بانتظار"
"أن أقول كل هذه الٔامور

322
00:18:27,680 --> 00:18:29,680
وبانتظار أن أنفجر غضبا
...لكن بعد ذلك

323
00:18:29,880 --> 00:18:31,520
!أمي -
مرحبا -

324
00:18:33,120 --> 00:18:34,560
مرحبا عزيزتي -
أنا أولا، أنا أولا -

325
00:18:35,200 --> 00:18:37,400
"نسيت كل شيء"

326
00:18:41,800 --> 00:18:45,600
كانت تلك نهاية الٔامر"
"زال غضبي في تلك اللحظة

327
00:18:46,240 --> 00:18:48,640
(رأيت أنه مُقدّر لـ(ستيلا"
"(أن تكون مع (طوني

328
00:18:49,800 --> 00:18:52,560
أيها الٔاولاد، قد تعتقدون أن الخيارات"
"الوحيدة هي بكبح غضبكم

329
00:18:52,760 --> 00:18:54,600
"أو تفجيره في وجه أحد ما"

330
00:18:54,760 --> 00:18:57,640
لكن ثمة خيارا ثالثا"
"بإمكانكم أن تستسلموا

331
00:18:58,120 --> 00:19:01,840
عندما تفعلون ذلك يزول الغضب"
"وعندها بإمكانكم أن تمضوا في حياتكم

332
00:19:02,080 --> 00:19:05,760
كانت تلك أيها الأولاد النهاية"
"المثالية لقصة حب مثالية

333
00:19:06,080 --> 00:19:07,880
"لكنها لم تكن قصتي"

334
00:19:08,360 --> 00:19:11,040
"كانت قصتي لا تزال بانتظاري"

