﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:07,280
خمنوا ماذا أحمل خلف ظهري -
لحظة، سأتولى هذا، يسار -

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,120
لعبة خاطئة، لكن صحيحة

3
00:00:09,240 --> 00:00:13,400
خمسة تذاكر لمقاعد أمامية
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

4
00:00:13,520 --> 00:00:15,960
روبوتات ضد المصارعون"؟" -
هذا مدهش -

5
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
أسمعتم مسبقا بـ"روبوتات ضد المصارعون"؟

6
00:00:17,640 --> 00:00:18,640
أبدا

7
00:00:18,760 --> 00:00:21,920
لكن نتوقع أنها نوع من الرياضة فيها
تتبارى الروبوتات ضد المصارعين

8
00:00:22,040 --> 00:00:25,240
هذا بالضبط
ما هي عليه طبقا للموقع الإلكتروني

9
00:00:26,120 --> 00:00:32,200
لحظة، لحظة لمن التذكرة الخامسة؟ -
(روبن) -

10
00:00:32,520 --> 00:00:35,240
أعرف أنها انتقلت
للعيش مع صديقها

11
00:00:35,360 --> 00:00:36,680
وقالت لا تريد الخروج معنا مجددا

12
00:00:36,800 --> 00:00:39,120
"لكن هذه "روبوتات ضد المصارعين

13
00:00:39,240 --> 00:00:42,520
"روبوتات" "ضد المصارعين"

14
00:00:42,640 --> 00:00:45,560
بارني) محق)
من المستحيل رفض هذا

15
00:00:45,680 --> 00:00:46,800
أرفض هذا

16
00:00:47,120 --> 00:00:49,160
أتمنى لو كان بإمكاني
(لكن لديّ خطط مع (دون

17
00:00:49,280 --> 00:00:50,720
ليوم السبت سيصنع لي طعاما صينيا

18
00:00:50,840 --> 00:00:54,600
سأعتقد أنك تتحدثين عن طعام
وإلا سأسأل سؤال استكمالي

19
00:00:54,720 --> 00:00:57,480
آسفة (ليلي)، لكن يجب
أن أعطي علاقتي مع (دون) فرصة

20
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
ولا يمكنني فعل ذلك
إن خرجت معكم للشرب

21
00:00:59,720 --> 00:01:03,520
في كل ليلة، خصوصا أن من بينكم اثنان
من أحبائي السابقين

22
00:01:03,640 --> 00:01:08,080
أتفهم موقفك، أنت محقة
نحن فقط مشتاقون إليك

23
00:01:08,200 --> 00:01:09,880
أشتاق إليكم أيضا

24
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
ينبغي أن أنهي المكالمة
نتحدث لاحقا؟ وداعا

25
00:01:13,760 --> 00:01:14,880
(آسفة يا (نيويورك

26
00:01:15,000 --> 00:01:17,080
كان عليّ الإجابة على هذا
والآن أين كنّا؟

27
00:01:17,200 --> 00:01:19,240
أجل، حادث حافلة

28
00:01:19,800 --> 00:01:23,040
رفضت؟ كيف أمكنها الرفض؟

29
00:01:23,160 --> 00:01:26,560
"روبوتات ضد المصارعون"
هو أهم عادة لنا كمجموعة

30
00:01:26,680 --> 00:01:28,640
عادة؟ لم يسبق أن فعلنا هذا

31
00:01:28,880 --> 00:01:33,040
إنها "روبوتات ضد المصارعين" يا
ليلي) كيف لهذا ألا يصبح عادة؟)

32
00:01:33,560 --> 00:01:36,160
حسنا، هكذا يبدأ الأمر

33
00:01:36,440 --> 00:01:39,760
(أولا، (روبن) تنتقل للعيش مع (دون
ثم (مارشل) و(ليلي) يرزقان بطفل

34
00:01:39,880 --> 00:01:41,680
(ثم (تيد -
يتزوج؟ -

35
00:01:41,800 --> 00:01:45,280
كنت سأقول "وجدوه وحيدا بشقته
"وقد أكلته قططه

36
00:01:45,400 --> 00:01:50,200
لكن بكلا الحالتين ليست نهاية جميلة
الجميع يهجرني، وليس يعجبني هذا

37
00:01:50,320 --> 00:01:53,040
بارني)، ليس عليك القلق)
من حصولنا أنا و(مارشل) على أطفال

38
00:01:53,160 --> 00:01:56,960
هذه مرحلة بآخر الطريق الطويل -
بالضبط، إنها بآخر الطريق -

39
00:01:57,080 --> 00:01:59,760
طريق متوسط -
طريق متوسط الطول -

40
00:01:59,880 --> 00:02:01,440
أقصد، يمكنني رؤيته أمامي

41
00:02:01,560 --> 00:02:05,040
بعيدة، مسافة بعيدة جد -
لكن ترين الآن لافتة مخرج لأجلها -

42
00:02:05,160 --> 00:02:06,240
حقا؟ لم أراها

43
00:02:06,360 --> 00:02:08,440
قد ترغبين بالصف في الطابور الصحيح

44
00:02:09,200 --> 00:02:12,160
(أتفهم شعورك يا (بارني
الصداقات مهمة

45
00:02:12,280 --> 00:02:18,280
في الواقع (إمرسون) كتب قصيدة رائعة
بعنوان "الصداقة"، ستعجبكم

46
00:02:18,520 --> 00:02:22,640
متورّد سقط منه بضعة دماء"
"رجولية، وبحر الجرّاح قد هاج

47
00:02:24,280 --> 00:02:29,040
هكذا كانت الأمور بالنسبة لي مع الشلة
في كل مرة أحاول أن أرتقي بالفكر قليلا

48
00:02:29,160 --> 00:02:31,560
يا رفاق، عليكم تجربة الشراب هذا

49
00:02:31,680 --> 00:02:35,960
(لفتة بسيطة من (كريم دي كاسيس
وتوت أحمر، وبلوط لاذع

50
00:02:39,920 --> 00:02:45,400
(خمسة أحرف فارغة ثم (باريتون
(طبعا، (ليريك باريتون

51
00:02:45,520 --> 00:02:48,400
وهو بالواقع أعلى
من صوت بوق (الباريتون) الحزين

52
00:02:48,520 --> 00:02:50,880
أتعرفون؟ كانت هناك
(لحظة في فيلم (لا بويم

53
00:02:53,400 --> 00:02:56,800
هيّا يا رفاق، أنا أحاول فقط
إضافة بعض الرقيّ لهذه الاجراءات

54
00:02:56,920 --> 00:02:59,160
(إنه يشبه مقولة من (دانتيز انفيرنو

55
00:03:00,160 --> 00:03:02,040
ضع بحسابك أعضائك الحيوية

56
00:03:02,160 --> 00:03:03,920
"أنت لم تولد لتعيش كالبهيمة"

57
00:03:04,960 --> 00:03:07,840
"بل لتتبع الفضيلة والمعرفة"

58
00:03:09,000 --> 00:03:12,160
...أو، في اللغة الإيطالية الأصيلة

59
00:03:30,720 --> 00:03:34,560
أنتم محقون
أنا أبالغ تماما بأمر (روبن) هذا

60
00:03:34,680 --> 00:03:36,240
ما هذا المغلّف؟ دعوة زفاف؟

61
00:03:36,360 --> 00:03:40,000
(روبن) ستتزوج (دون)
سأموت عازبا، (تيد) ستأكله القطط

62
00:03:40,560 --> 00:03:43,000
يا رجل، استرخي
(إنها من (مريسا هيلر

63
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
مريسا هيلر)؟)
تبدو جذابة

64
00:03:45,320 --> 00:03:47,360
الوجه، القوام، صف لي ابدأ بالقوام

65
00:03:47,880 --> 00:03:50,320
من هي (مريسا هيلر)؟ -
"قبل 10 سنوات" -

66
00:03:50,440 --> 00:03:53,040
هذا اللغز بدأ أول ما انتقلنا
أنا و(مارشل) للعيش بالمدينة

67
00:03:53,160 --> 00:03:57,680
تيد) حصلنا على أول توصيلة بريد)
نحن ذو شعبية

68
00:03:57,800 --> 00:04:01,760
"لدينا "مجلة غولف
(لأجل (مريسا هيلر

69
00:04:01,880 --> 00:04:05,480
(لدينا كتالوج أثاث (ويكر
(أيضا لـ(مريسا هيلر

70
00:04:05,680 --> 00:04:11,840
وقسيمة شراء من متجر طيور
مرسلة لـ(مريسا هيلر)، أو، ابقى معي

71
00:04:12,080 --> 00:04:14,520
"الساكن الحالي، "هذا نحن

72
00:04:14,640 --> 00:04:16,640
لقد حصلنا على بريد -
رائع -

73
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
مريسا هيلر)؟ لا بد من أنها)
المرأة التي عاشت هنا قبلنا

74
00:04:20,280 --> 00:04:26,160
أتساءل، كيف يبدو شكلها
وهكذا فحسب، صورة بدأت تتكون

75
00:04:27,080 --> 00:04:30,880
(صورة لـ(مريسا هيلر
لاعبة الغولف

76
00:04:32,760 --> 00:04:39,360
(مريسا هيلر) المتسوقة لدى أثاث (ويكر)"
"و(مريسا هيلر)، مالكة الطير

77
00:04:40,520 --> 00:04:44,920
ومنذ ذلك الوقت، كلما حصلنا
على بريد آخر، الصورة تتضح أكثر

78
00:04:45,040 --> 00:04:47,360
الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
هو كيف يبدو شكلها

79
00:04:47,600 --> 00:04:49,960
حسنا، أظن أنني سأرسل هذه لها
كما أرسلت

80
00:04:50,080 --> 00:04:51,800
افتحها وحسب -
حسنا -

81
00:04:54,120 --> 00:04:57,880
(إنها دعوة لحضور لحفل (جيفرسون فان سموت
الاجتماعي في ليلة السبت هذه

82
00:04:58,000 --> 00:05:00,640
(في شقة علوية في (ألبيرتا

83
00:05:00,760 --> 00:05:04,680
(يا رفاق، هذا أجمل بناء في (منهاتن
يجب أن نذهب لهذا الحفل

84
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
هذا يعتمد إن كان هناك بالدعوة شيء

85
00:05:06,920 --> 00:05:09,880
يذكر روبوتات تصارع محاربين
على سيادة المجرة؟

86
00:05:10,000 --> 00:05:11,520
لا، لكن يوجد حانة مفتوحة

87
00:05:11,640 --> 00:05:13,440
إعادة صياغة جدول أعمال ليلة السبت

88
00:05:13,560 --> 00:05:15,280
الحصول على مشروبات مجانية
(في حفلة (مريسا هيلر

89
00:05:15,400 --> 00:05:17,040
ثم روبوتات ضد المصارعون

90
00:05:17,520 --> 00:05:20,720
على أحدنا أن يتظاهر
(بأنه (مريسا هيلر

91
00:05:23,880 --> 00:05:26,600
هذا يطريني
لكن أعتقد على (ليلي) فعلها

92
00:05:27,600 --> 00:05:30,720
قد حَلت الليلة الموعودة
محطتنا الأولى

93
00:05:31,200 --> 00:05:32,920
"(بناء (ألبيرتا"

94
00:05:33,240 --> 00:05:35,840
هذا البناء مذهل

95
00:05:35,960 --> 00:05:38,480
(هل رأيتم مجسم (ذا بورت كاشير
و(تيرا كوتا) بالخارج؟

96
00:05:38,640 --> 00:05:41,360
يا للهول، انظروا حصلت على رسالة
...من (روبن) مكتوب بها

97
00:05:44,560 --> 00:05:47,880
حسنا، اقتربوا
ليلي) يمكنك هذا)

98
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
كل ما عليك فعله أن تنظري بعيني ذلك
الرجل وتقولين اسمك

99
00:05:50,240 --> 00:05:54,200
مريسا هيلر) وسندخل)
وأكرر، فقط لنكون واضحين بدون لهجة

100
00:05:54,320 --> 00:05:56,440
متأكد أنها ليست بريطانية
أليست كذلك؟

101
00:05:56,560 --> 00:06:00,120
لا -
حسنا، ها أنا أمضي، سأفعلها -

102
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
مرحبا -
أهلا -

103
00:06:02,320 --> 00:06:04,000
آسفة، تفضلي

104
00:06:04,120 --> 00:06:07,840
(أنا هنا لأجل حفلة (فان سموت
(اسمي (مريسا هيلر

105
00:06:16,240 --> 00:06:21,360
(إذا هذه (مريسا هيلر
إنها جميلة

106
00:06:22,000 --> 00:06:23,680
أسنانها تبدو رائعة

107
00:06:23,800 --> 00:06:26,920
لا بد من أنها تتذكر الذهاب لطبيب
الأسنان حتى بدون بطائق التذكير

108
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
إذا، ماذا سنفعل؟

109
00:06:28,960 --> 00:06:30,880
سأقوم بإدخالنا للحفلة
هذا ما سنفعله

110
00:06:32,440 --> 00:06:38,400
(مريسا هيلر)، أنا (بارني ستنسون)
(التقينا في ذلك الاجتماع (مالكي الطيور

111
00:06:38,520 --> 00:06:39,880
لا أظن ذلك

112
00:06:40,000 --> 00:06:41,160
محبو أثاث (ويكر)؟

113
00:06:41,280 --> 00:06:43,240
لا -
ستنسون) خرج) -

114
00:06:43,360 --> 00:06:45,880
لن يحدث هذا -
سأتولى الأمر -

115
00:06:48,920 --> 00:06:53,560
أتعلمين؟ هذا المصعد يستعمل ذات الآلية
التي تم تركيبها لأول مرة في 1906

116
00:06:53,840 --> 00:06:55,080
الشائعات تقول

117
00:06:55,200 --> 00:06:57,440
(لويس لامر سكولنك)
المهندس الذي صمم هذا البناء

118
00:06:57,560 --> 00:07:00,360
قد نحت أجزاءه بنفسه -
أنت معجب بـ(سكولنك)؟ -

119
00:07:00,520 --> 00:07:04,400
(أحببت تصميمه الواقع بين (رنيس أكستور
الألماني و(أنفلونس) الفرنسي

120
00:07:04,520 --> 00:07:09,960
وتأثره بالفنان الفرنسي في العمق، أدري
لقد كان مهندسا ذا نفحة شاعرية، حقا

121
00:07:10,080 --> 00:07:12,200
لا، لا تفعل

122
00:07:12,320 --> 00:07:14,080
إنها تعمل -
سأقول لك إعتراف -

123
00:07:14,200 --> 00:07:15,920
نحن لسنا على قائمة الضيوف

124
00:07:16,040 --> 00:07:19,600
لكن، رغبت دوما
(أن أرى ما بداخل بناء (ألبيرتا

125
00:07:20,520 --> 00:07:24,080
حسنا، من هذا الاتجاه
نحن معا

126
00:07:26,120 --> 00:07:30,720
أخبرتكم أنني سأقوم بإدخالنا
...إذا

127
00:07:31,280 --> 00:07:34,400
هل أحدهم كان يشاهد
ذا يونغ أند ذا رسلر)؟)

128
00:07:36,480 --> 00:07:39,480
رائع، من طلب كتاب البرنامج الفكاهي؟

129
00:07:40,560 --> 00:07:43,240
مريسا هيلر)، يعجبني اختيارك)

130
00:07:45,480 --> 00:07:47,000
أي أحد؟

131
00:07:48,520 --> 00:07:54,480
هل أنا مخطئة، أم يوجد معجب
بالبرامج الفكاهية بهذا المصعد؟

132
00:07:55,560 --> 00:07:56,960
لست أملك تلفازا

133
00:07:57,080 --> 00:07:59,360
أوبيرا) الوحيدة التي أشاهدها)
(موجودة في (ذا ميت

134
00:08:05,280 --> 00:08:06,560
مذهل

135
00:08:09,360 --> 00:08:11,000
اعذروني

136
00:08:11,120 --> 00:08:12,560
جيفرسون)، عزيزي)

137
00:08:17,720 --> 00:08:20,160
أنا لست أرتدي ما يناسب هذا

138
00:08:20,360 --> 00:08:23,640
"كلمة واحدة مختلقة "ثورة التافهين

139
00:08:23,760 --> 00:08:28,760
(يا رفاق، هذا (بيتر بوغدانفتش
(يتحدث مع (آيرانا هفلتن) و(ويل شورتز

140
00:08:28,880 --> 00:08:30,680
"محرر "الكلمات المتقاطعة
(في صحيفة (نيويورك

141
00:08:30,800 --> 00:08:33,160
اسمعوا، لنعطي هذه الحفلة فرصة
يوجد طعام مجاني، شراب مجاني

142
00:08:33,280 --> 00:08:35,240
20 دقيقة، ثم يمكننا الرحيل

143
00:08:35,840 --> 00:08:42,360
(لكن الموسيقى تغيّرت و(جيفانا أرتوزي
لم يفهم ببساطة الأسلوب الجديد للتلحين

144
00:08:42,760 --> 00:08:47,040
(عذرا، هل تتحدث عن (مونتفيردي
وكتابه الرابع من (مادرغلس)؟

145
00:08:47,160 --> 00:08:51,640
يا عزيزي الشاب، وما غيره؟ -
(هذا كتابي المفضل من (مادرغلس -

146
00:08:52,920 --> 00:08:57,040
(لحم أوز مدخن مع كراميل (المانجو
والكريمة الفرنسية؟

147
00:08:57,160 --> 00:09:00,880
أنت، هل لديكم شطائر
همبرغر بالجبن مصغرة؟

148
00:09:01,000 --> 00:09:03,040
لا أظن ذلك يا سيدي

149
00:09:03,160 --> 00:09:05,920
لا؟ بيتزا مصغرة؟
أكياس صغيرة من البطاطا المقلية؟

150
00:09:06,040 --> 00:09:07,880
أي طعام يشعرني بفجعي كشخص ضخم؟

151
00:09:08,360 --> 00:09:10,040
سأتفقد ذلك يا سيدي

152
00:09:12,560 --> 00:09:14,160
لن يتفقد ذلك

153
00:09:15,480 --> 00:09:18,520
سأقوم بعملية قلب مفتوح
للسفير الهولندي صباحا

154
00:09:18,640 --> 00:09:20,400
آمل أن يخرج معافى

155
00:09:20,520 --> 00:09:24,760
حقا؟ زميل لي للتو أخضع
السفيرة الهولندية لفحص طبي

156
00:09:24,880 --> 00:09:29,360
ولا يمكن "أنها" تعاني من شيء
قد "يدخلها" في عملية

157
00:09:30,720 --> 00:09:33,560
فقط .. حسنا؟

158
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
أتعرفين من نشر مقالا عظيم

159
00:09:36,520 --> 00:09:40,120
عن (والت ويتمن) وسياسة دلالات الألفاظ؟
(البروفيسور (هامرسميث) من (أوكسفرد)

160
00:09:40,240 --> 00:09:44,440
(أنا البروفيسر (هامرسميث -
ماذا؟ -

161
00:09:44,560 --> 00:09:49,640
إنه بالضبط ما تحدث عنه (تروفوت
(في 1945 بمقاله في (كايدو سينما

162
00:09:49,760 --> 00:09:53,440
الفيلم كان براعة من المؤلفين، انتهينا

163
00:09:54,920 --> 00:09:58,680
أفلام، صحيح؟
ممثلون

164
00:09:59,800 --> 00:10:01,440
(ويلم ديفو)

165
00:10:02,640 --> 00:10:04,240
(أمر مضحك عن (ويلم ديفو

166
00:10:04,360 --> 00:10:09,400
اسمه أشبه تقريبا
بضفدع يتحدث إلى ببغاء

167
00:10:10,320 --> 00:10:12,240
(ويلم)
(ديفو)

168
00:10:13,280 --> 00:10:15,520
(ويلم)
(ديفو)

169
00:10:17,360 --> 00:10:18,600
لا؟

170
00:10:19,320 --> 00:10:23,760
بصفتي أمين الخزانة، فلديّ
سلطة بصياغة ذلك التشريع

171
00:10:23,880 --> 00:10:27,520
الآن، أتساءل إن أردت
الانضمام معي بغرفة الخريطة

172
00:10:27,640 --> 00:10:30,760
وتقدمي لصرّتي بعض التحفيز

173
00:10:31,160 --> 00:10:34,640
أخشى عدم ذلك يا عزيزي
أنت مسن بالنسبة لذوقي

174
00:10:37,040 --> 00:10:39,320
(حسنا، (جا جا غابور
ما زالت تبدو جذابة جدا

175
00:10:39,440 --> 00:10:41,000
لكن عداها، هذه الحفلة سيئة

176
00:10:41,120 --> 00:10:44,360
حسنا، أعطيناها فرصة
مضت 20 دقيقة، لنخرج من هنا

177
00:10:44,480 --> 00:10:46,520
أين (تيد)؟ -
أجل، أعرف كيف أجده -

178
00:10:48,160 --> 00:10:49,560
...لحظة

179
00:10:56,000 --> 00:10:59,120
ناقوس، أليس كذلك؟
صوته عالي أكثر مما تظنون

180
00:10:59,320 --> 00:11:03,400
أيها الشاب، هذا الناقوس
هو أثر ذو عمر 500 عام

181
00:11:03,520 --> 00:11:07,240
ولم يضربه أحد منذ
(أن ضربه (دبليو اس غيلبرت

182
00:11:07,360 --> 00:11:10,760
في الحضور الياباني الأول في لندن
عام 1885

183
00:11:13,040 --> 00:11:16,360
زوجته هي أثر ذو عمر 500 عام لم يقم أحد
(معها علاقة منذ (دبليو اس غيلبرت

184
00:11:16,480 --> 00:11:18,360
في الحضور الياباني الأول في لندن
عام 1885

185
00:11:20,240 --> 00:11:22,440
ويل شورتز) محرر الكلمات المتقاطعة)
(في صحيفة (نيويورك

186
00:11:22,560 --> 00:11:26,800
أتذكرون عندما قلت إنهم يستخدمون كلمة
يولي قولد) لحروف العلّة؟ أخبرهم)

187
00:11:26,920 --> 00:11:29,040
بسبب حروف العلّة -
بسبب حروف العلّة -

188
00:11:29,160 --> 00:11:31,160
تيد) أيمكنني التحدث معك للحظة؟)

189
00:11:31,280 --> 00:11:34,280
ويل) كلمة من عشرة حروف)
تتضمن البيض المخفوق

190
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
فطائر مصغرة؟ أين؟ -
هناك -

191
00:11:37,520 --> 00:11:38,800
يا لها من حفلة رائعة

192
00:11:38,920 --> 00:11:41,240
يا لها من حفلة رائعة -
أجل (تيد)، آن وقت الرحيل -

193
00:11:41,360 --> 00:11:43,040
"إنها ساعة "روبوتات ضد المصارعين

194
00:11:43,160 --> 00:11:47,720
تيد)، ها أنت هنا، سنقيم تذوقا)
أعمى للشراب الفرنسي بعد قليل

195
00:11:47,840 --> 00:11:49,360
سيكون وقت ممتعا

196
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
حسنا، لا يمكنني تفويت ذلك

197
00:11:54,840 --> 00:11:58,440
أدري، ليس عليكم قولها
لا يجب أن تبصق الشراب الأبيض

198
00:11:58,680 --> 00:12:01,440
السيدة (ليلي) بغرفة المعيشة مع الشمعدان

199
00:12:01,560 --> 00:12:05,840
يا للهول، لا
(تلك كانت تخص (إدغار إلين بو

200
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
آسفة

201
00:12:07,560 --> 00:12:10,360
يا رفاق، اسمعوا أنا أستمتع بوقتي هنا

202
00:12:10,480 --> 00:12:12,640
لذا أظن أنني لن آتي
"لـ"روبوتات ضد المصارعين

203
00:12:13,800 --> 00:12:17,080
لكن (تيد) لم يسبق أن فوّت
"روبوتات ضد المصارعين"

204
00:12:17,920 --> 00:12:24,720
لا، لا، لا، لا، لا، لا
تيد)، هذا ليس يحدث)

205
00:12:24,840 --> 00:12:29,800
أولا (روبن) تتخلى عنّا، ثم أنت؟
ولأجل هؤلاء المتكبرون المتظاهرون؟

206
00:12:29,920 --> 00:12:32,360
في الواقع، يعجبوني
هؤلاء المتكبرون المتظاهرون

207
00:12:32,480 --> 00:12:34,880
لا يصدرون أصوات ريح
في كل مرة أفتح بها فاهي

208
00:12:35,120 --> 00:12:37,880
اسمعوا، سأبقى، سأراكم غدا

209
00:12:38,000 --> 00:12:40,480
هيّا (بارني)، هي ليلة واحدة فحسب -
ليست تعني شيئا -

210
00:12:40,600 --> 00:12:41,880
بل تعني كل شيء

211
00:12:42,160 --> 00:12:47,200
تيد)، إن لم تأتي "لـ"روبوتات ضد)
المصارعين"، فستكون نهاية صداقتنا

212
00:12:47,600 --> 00:12:49,480
سأراكم غدا

213
00:12:49,600 --> 00:12:55,880
حسنا، إذا ستخرج من شلّتنا للأبد
يمكنك إعادة طلب التقدم خلال سنتين

214
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
(مارشل)، (ليلي)

215
00:12:59,000 --> 00:13:02,160
لنذهب لمشاهدة مصارعون
يحاربون الروبوتات

216
00:13:04,400 --> 00:13:06,720
محرج جدا، نسيت شيء ما

217
00:13:19,160 --> 00:13:25,680
تيد) أين رفاقك قد ذهبوا؟) -
كما تعرف، قراءة القصائد -

218
00:13:29,320 --> 00:13:31,920
أفضل عرض على الإطلاق

219
00:13:32,040 --> 00:13:36,280
(لا تسخر مني (مارشل
لنواجه الأمر، الشلّة انتهت

220
00:13:36,640 --> 00:13:39,880
تيد) ذهب، (روبن) ذهبت)
وقد نفترق نحن أيضا

221
00:13:40,000 --> 00:13:42,640
بارني) كفانا حديثا عن التخلّي)

222
00:13:42,760 --> 00:13:45,760
لدى (تيد) الحق بأن يعيش حياته
خارج الشلة، جميعنا كذلك

223
00:13:46,600 --> 00:13:49,560
لحظة، لماذا تقولين هذا فجأة؟

224
00:13:50,040 --> 00:13:52,920
يا للهول، أنت حامل -
لا -

225
00:13:53,120 --> 00:13:57,920
يا للهول، لقد رزقتم بالطفل مسبقا
إنه يقف خلفي تماما، أليس كذلك؟

226
00:13:58,240 --> 00:14:02,560
لا، أيها الغبيّ، بنهاية الأمر
جميعنا سنستمر بحياتنا

227
00:14:02,680 --> 00:14:07,160
إنه يسمى التقدم بالعمر -
أهذا كل ما لديك أيها الحقير؟ -

228
00:14:07,280 --> 00:14:10,200
هلاّ تعدينني ألا تحملي
إلا بعد سنة على الأقل؟

229
00:14:10,320 --> 00:14:11,560
لا يمكنني أن أعدك بهذا

230
00:14:11,680 --> 00:14:13,680
لا يمكنك؟ -
لا يمكنك؟ -

231
00:14:20,800 --> 00:14:24,680
له طعم ليموني وعسلي
مع حموضة خفيفة

232
00:14:25,000 --> 00:14:29,160
(إنه فرنسي من دولة (ولير فالي
(مدينة (سونسير

233
00:14:29,880 --> 00:14:33,960
نجحت مجددا، أحسنت يا بنيّ

234
00:14:34,360 --> 00:14:39,560
لا، لا يمكنكم أن تضعوا الأطفال
لا تريدون إحضار طفل لهذا العالم الفظيع

235
00:14:39,680 --> 00:14:42,360
لا أدري، العالم حاليا
(يبدو رائعا جدا يا (بارني

236
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
(حسنا، (ليلي
لم تتركي لي خيارا

237
00:14:47,240 --> 00:14:52,520
إن رزقتي بفتاة، بذات اليوم
لا بذات الدقيقة التي تبلغ بها الـ18

238
00:14:54,240 --> 00:14:59,520
يا للهول -
...لكن (ليلي)، أطفال -

239
00:15:00,920 --> 00:15:03,920
آمل أن يكون (تيد) تعيسا الآن

240
00:15:24,160 --> 00:15:30,440
تيد)، غناؤك للـ(بيراتون) مذهل) -
(أشكرك (ويل شورتز -

241
00:15:32,760 --> 00:15:36,400
حسنا، يمكنكم الحصول على طفل
لكن فقط وفقا لهذه الشروط

242
00:15:36,720 --> 00:15:40,560
واحد، تعدونني أن تحبونني دائما
أكثر من الطفل

243
00:15:40,800 --> 00:15:44,320
اثنان، يحق لي استعمال الطفل
مرة في الشهر لأوقع بالفتيات

244
00:15:44,480 --> 00:15:49,360
ثلاثة، قد يتضمن الشرط السابق سقوط الطفل
من نافذة بالدور الثاني ثم ألتقطه ببسالة

245
00:15:49,520 --> 00:15:52,480
أربعة، لا ترضعيه منك أمامي

246
00:15:52,600 --> 00:15:55,000
خمسة، انسي الشرط الرابع
يمكنك إخراجهما أمامي وقتما تريدين

247
00:15:55,960 --> 00:15:57,920
ثم حدث شيء مذهل

248
00:16:00,560 --> 00:16:03,200
يا للهول -
لا أصدق هذا -

249
00:16:04,520 --> 00:16:08,240
بالطبع، العذاب هو مفهوم
جدير بالاهتمام، أليس كذلك؟

250
00:16:08,360 --> 00:16:10,200
لطالما أحببت تخيّله

251
00:16:10,320 --> 00:16:14,600
(مثلما تخيّله (دونتي
(في فيلم (الكوميديا اللاهوتية

252
00:16:14,720 --> 00:16:16,840
إن سمحتم لي
في اللغة الإيطالية الأصيلة

253
00:16:26,760 --> 00:16:29,880
لا أصدق هذا
(أنا أعيد قراءة (الكوميديا المخلصة

254
00:16:30,000 --> 00:16:33,520
بلغتها الإيطالية الأصيلة
ولا أحد يستغل الأمر ليسخر

255
00:16:37,200 --> 00:16:39,680
هذا غريب
لم يسبق أن وصلت لهذا الحد

256
00:16:41,400 --> 00:16:43,800
في الواقع، يبدو كلامي تافها

257
00:16:45,960 --> 00:16:50,360
يا للهول، أنا خارج عن السيطرة
أنا متحرر تماما

258
00:16:50,600 --> 00:16:53,040
أنا أكبر تافه على الأرض

259
00:17:00,120 --> 00:17:02,280
يا ليت أحد يوقفني

260
00:17:02,400 --> 00:17:04,560
ثم، أحدهم أوقفني

261
00:17:05,640 --> 00:17:07,320
اعذروني لدقيقة

262
00:17:07,920 --> 00:17:12,920
يا أولاد، أظن أنني أخبرتكم بتلك السنة
عن كيف وجدنا أشخاصا يشبهوننا

263
00:17:13,520 --> 00:17:15,320
يوجد (روبن) تحب الفتيات

264
00:17:17,560 --> 00:17:23,240
يوجد (مارشل) ذو الشوارب
وطبعا، (ليلي) المنحلّة

265
00:17:24,200 --> 00:17:27,600
حسنا، تلك الليلة
ظهر أحد أشباهنا

266
00:17:27,800 --> 00:17:30,200
المصارع (تيد) المكسيكي

267
00:17:46,360 --> 00:17:47,400
عليّ الرحيل

268
00:17:51,160 --> 00:17:53,280
شرط رقم 83

269
00:17:53,400 --> 00:17:58,480
إن تقيّأ الطفل على أحد بذلاتي
(فيحق لي لمس قوام (ليلي

270
00:17:58,600 --> 00:18:00,880
يا رجل، ما خطبك وقوام زوجتي الليلة؟

271
00:18:01,000 --> 00:18:03,800
مهلا، مهلا
لست من يصنع الشروط

272
00:18:05,400 --> 00:18:10,400
حبيبتي، هل بدأت حقا التفكير بهذا؟ -
لا أدري، ربما قليلا -

273
00:18:11,400 --> 00:18:15,920
حسنا، أيما كان أعتقد أننا مستعدين
اسمعي، نحن نحب بعضنا

274
00:18:16,040 --> 00:18:19,920
ومستقران ماديا، وصراحة، لا أعتقد
أن ذلك سيغير من أسلوب حياتنا كثيرا

275
00:18:20,040 --> 00:18:23,160
(العمة (ليلي) تحب تذكير العم (مارشل
أنه قال هذا ذات مرة

276
00:18:23,320 --> 00:18:25,600
مارشل)، إن كنا بالمنزل نعتني بالطفل)
هذه الليلة

277
00:18:25,720 --> 00:18:27,720
لما شاهدنا شبيه (تيد)، أبدا

278
00:18:27,840 --> 00:18:29,960
تخيّل أنك فوّته
كيف يشعرك ذلك؟

279
00:18:30,080 --> 00:18:34,400
سألوم ذلك الطفل لبقية حياته -
بالضبط لبقية حياتها -

280
00:18:36,440 --> 00:18:38,640
حسنا، أنت على حق
لا عجلة بذلك

281
00:18:39,000 --> 00:18:42,440
حسنا، ما رأيك بهذا؟
نتفق ألا نضع طفلا

282
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
حتى نشاهد جميع المشابهين
الخمسة لنا، حسنا؟

283
00:18:45,040 --> 00:18:46,520
بالتأكيد، شرط يوافق السبب

284
00:18:46,640 --> 00:18:51,600
(حسنا، إن رأينا شبيه (بارني
"فذلك صوت الكون يقول "حان الوقت

285
00:18:51,760 --> 00:18:56,000
وبذلك الوقت نبدأ المحاولة، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

286
00:18:57,240 --> 00:18:58,480
مرحبا، يا رفاق

287
00:18:58,600 --> 00:19:03,720
عجبا، عجبا، انظروا من دخل فجأة
وظن باستطاعته دخول الشلّة مجددا

288
00:19:03,840 --> 00:19:06,400
انسى الأمر -
...(اسمع (بارني -

289
00:19:06,520 --> 00:19:09,600
أرجوك كن جزءا من شلتنا مجددا
لا أريد خسارة شخص آخر

290
00:19:09,720 --> 00:19:12,080
جميعنا نادمون جدا
سنجعلك تسرد قصائد تافهة

291
00:19:12,200 --> 00:19:14,960
كما ترغب ولن نقول شيء
سيئ عنها أعدك

292
00:19:15,080 --> 00:19:19,080
...حقا؟ لأن لديّ قصيدة أريد سردها

293
00:19:19,480 --> 00:19:22,000
"الصداقة"
(بقلم (رالف والدو إمرسون

294
00:19:22,440 --> 00:19:24,480
"متوّرد سقطت منه بضع دماء"

295
00:19:24,600 --> 00:19:26,800
"رجولية، بحر الجرّاح قد هاج"

296
00:19:26,920 --> 00:19:29,080
"العالم يتحرك ذهابا وإيابا بلا ثبات"

297
00:19:30,560 --> 00:19:34,240
آسفة، كان على شخص فعل هذا
من يريد شرابا آخر؟ سأدفع

298
00:19:34,360 --> 00:19:36,640
يا أولاد، أريد إخباركم
أنه على مدى السنوات

299
00:19:36,760 --> 00:19:39,320
كل منّا قد افترق عن الشلة
من وقت أو آخر

300
00:19:39,440 --> 00:19:42,480
قد لا تقصد حدوث ذلك
لكنه يحدث

301
00:19:42,600 --> 00:19:48,960
لكن مهما واجهنا لحد هذا اليوم
ما زلنا نذهب معا كل سنة

302
00:19:49,080 --> 00:19:51,200
"لحضور "روبوتات ضد المصارعين

303
00:19:56,480 --> 00:19:59,000
طابت ليلتكم، شكرا جزيلا
حظيت بوقت ممتع

304
00:20:04,960 --> 00:20:06,960
(ويلم)
(ديفو)

305
00:20:08,080 --> 00:20:10,440
(ويلم)
(ديفو)

306
00:20:11,080 --> 00:20:13,400
(ويلم)
(ديفو)

