﻿1
00:00:04,840 --> 00:00:07,560
"العام 2024"

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,880
"شكرا على إحضاري إلى هنا"

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,040
أنا مسرورة لأننا وصلنا
كانت تسوء العاصفة الثلجية كثيرا

4
00:00:14,160 --> 00:00:15,800
هل تظنين أنّ هذه عاصفة ثلجية؟

5
00:00:15,920 --> 00:00:18,360
هذه ليست بشيء
سأخبرك عن العاصفة الثلجية

6
00:00:18,480 --> 00:00:21,040
في عطلة فصل الشتاء
في العام الأول في الجامعة

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
كنت و(مارشال) زميلين في السكن"
"ولكن لم نكن صديقين مقرّبين

8
00:00:23,240 --> 00:00:25,320
مهلا، توقف
أخبرتني بهذه القصة من قبل

9
00:00:25,440 --> 00:00:28,480
حقا؟ متى؟ -
...فلنرَ، كان ذلك -

10
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
طوال الوقت -
حقا؟ -

11
00:00:31,920 --> 00:00:33,720
(كنت تقود و(مارشال
السيارة إلى الجامعة

12
00:00:33,840 --> 00:00:35,160
ظهرت علامة 500 ميل"
"على عداد الأميال

13
00:00:35,280 --> 00:00:36,600
سلكتما طريقا خلفيا"
"ونفد منكما الوقود

14
00:00:36,720 --> 00:00:38,760
وعلقتما في العاصفة الثلجية"
"وتعانقتما للحفاظ على الدفء

15
00:00:38,880 --> 00:00:42,040
على الأقل، هذه قصتك"
"وفي النهاية، أصبحتما صديقين مقرّبين

16
00:00:42,840 --> 00:00:47,200
حسنا، لا بأس بهذا إذ لم تكن هذه
أسوأ عاصفة ثلجية على الإطلاق

17
00:00:47,320 --> 00:00:49,680
...(بل في عام 2008، أنا و(بارني -
"استوليتما على المشرب" -

18
00:00:49,800 --> 00:00:51,760
والتقيتما بفرقة (أريزونا) الجوالة"
"!(هيا يا (هنز

19
00:00:51,880 --> 00:00:54,640
وعزفوا (أولد لانغ ساين) عندما"
"أقلّ (مارشال) (ليلي) من المطار

20
00:00:55,080 --> 00:00:57,640
حسنا، هل أخبرتك بالمرّة
...(التي حاول فيها (مارشال

21
00:00:57,760 --> 00:00:59,560
تعليق أضواء الميلاد"
"(على سقف منزل جدّي (ليلي

22
00:00:59,680 --> 00:01:02,640
تركه الصعلوك من المنزل المجاور"
"عالقا على السقف؟

23
00:01:03,320 --> 00:01:08,440
هل أخبرتك (ليلي) بهذه القصة؟ -
"نعم، (ليلي) استخدمت كلمة "صعلوك -

24
00:01:10,920 --> 00:01:13,520
إذا أخبرتك بكل قصصي -
أخشى ذلك -

25
00:01:13,640 --> 00:01:16,960
ولكن لحسن الحظ، لدي
قصص كثيرة لا تعرفها بعد

26
00:01:17,080 --> 00:01:20,080
مثل قصة ذهابي وصديقتي في الجامعة
...إلى نادي تعرٍ للذكور

27
00:01:20,200 --> 00:01:22,960
وصديقتك (دونغنوز) تلقت
ضربة على الأنف بقضيب

28
00:01:23,480 --> 00:01:26,040
أعرف هذه القصة -
حسنا -

29
00:01:27,520 --> 00:01:30,600
ماذا عن القصة التي تشرح كيف...؟ -
حصلت (دونغنوز) على لقبها؟ -

30
00:01:30,720 --> 00:01:32,760
وكون ذلك لا يتعلق البتة
بحادثة ضربة القضيب؟

31
00:01:32,880 --> 00:01:37,280
سمعت القصة وأحببتها ودعوتها
"أروع مصادفة في القرن الـ21"

32
00:01:39,480 --> 00:01:44,280
أنت تعرف كل قصصي -
وأنت تعرفين كل قصصي -

33
00:01:44,880 --> 00:01:49,880
أظن أنّ الأمر رسمي
نحن ثنائي متزوج عجوز

34
00:01:51,400 --> 00:01:54,080
!جميل -
!نجحنا -

35
00:02:08,080 --> 00:02:10,000
!(إنهما آل (موزبي -
مرحبا -

36
00:02:10,120 --> 00:02:13,080
هل حضرتما لأجل نهاية أسبوع رومانسية
بعيدا عن الأولاد؟

37
00:02:13,200 --> 00:02:14,880
جيد أنه لا نزلاء
في الغرفتين المجاورتين لكما

38
00:02:15,000 --> 00:02:17,880
لأن رفاصات السرير القديمة ستصدر صريرا
كالفئران في معمل للجبن

39
00:02:18,000 --> 00:02:19,360
هل أنا محق؟

40
00:02:19,480 --> 00:02:22,200
ولكن لا تكسرا أيا من المصابيح كما فعل
صديقيكما (بارني) و(روبن)، اتفقنا؟

41
00:02:22,320 --> 00:02:26,880
لم ينكسر المصباح بهذه الطريقة -
طبعا لا، استمتعا بوقتكما -

42
00:02:27,920 --> 00:02:30,800
أي مصباح هو هذا؟ -
الذي كسرته (روبن) يوم الزفاف -

43
00:02:31,960 --> 00:02:34,360
!يا للهول، لا تعرفين هذه القصة

44
00:02:34,840 --> 00:02:38,360
!يا للهول، هذه قصة جيدة

45
00:02:38,480 --> 00:02:41,840
إنها تحتوي كل العناصر
التشويق والخيانة والمصابيح

46
00:02:41,960 --> 00:02:44,520
إنها مشوّقة جدا لذا استعدي جيدا

47
00:02:44,640 --> 00:02:46,800
أخبرني بالقصة فحسب -
حسنا -

48
00:02:46,920 --> 00:02:48,280
ها هي

49
00:02:49,720 --> 00:02:51,280
كسرت (روبن) مصباحا

50
00:02:53,760 --> 00:02:55,160
يجب أن يتوقف هذا

51
00:02:55,280 --> 00:02:57,400
بحقك، إننا نستمتع بوقتنا فحسب

52
00:02:57,520 --> 00:03:02,280
كانت هذه نهاية أسبوع طويلة
هكذا أسترخي

53
00:03:02,400 --> 00:03:07,440
حقا؟ هكذا تسترخين؟
عبر عدم تسديد أي هدف طوال الصباح؟

54
00:03:07,560 --> 00:03:09,840
(أنت فاشلة يا (شيرباتسكي
تسددين القرص مثل جدتي

55
00:03:09,960 --> 00:03:12,440
(حسنا يا (شيرباتسكي
أيقظت الآن التنين

56
00:03:12,560 --> 00:03:13,920
ها هي العروس قادمة

57
00:03:14,040 --> 00:03:21,880
مهلا، ما عليك أن ننتقل إلى نشاط
يلائم شخصا سيتزوج اليوم

58
00:03:22,760 --> 00:03:24,400
سنتجرّع جعة (لابات) بكثرة؟

59
00:03:24,520 --> 00:03:28,720
كنت أفكر في أخذ جرعات كبيرة
من الذكريات عوضا عن ذلك

60
00:03:28,840 --> 00:03:34,040
بارني) و(روبن)، حبيبان إلى الأبد)"
"قصة حب

61
00:03:34,160 --> 00:03:38,680
يبدو هذا مبتذلا، سأذهب للتقيؤ إلى الأبد
أراكما لاحقا أيتها الفاشلتان

62
00:03:39,560 --> 00:03:41,840
هذا ليس مبتذلا

63
00:03:44,640 --> 00:03:45,960
أرأيت؟

64
00:03:57,560 --> 00:04:00,240
هل يمكنك أن تطلعني
على اسم النزيل في الغرفة 9؟

65
00:04:00,360 --> 00:04:04,160
آسف، يخالف هذا
سياسة الخصوصية في الفندق

66
00:04:04,720 --> 00:04:11,800
(ربما صديقي القديم السيد (لينكولن
يمكنه تحرير هذه المعلومة

67
00:04:13,640 --> 00:04:15,560
آسف جدا، لم أكن واضحا

68
00:04:15,760 --> 00:04:19,600
لا يمكنني مخالفة
...سياسية الخصوصية في الفندق

69
00:04:20,840 --> 00:04:22,320
مقابل 5 دولارات

70
00:04:27,000 --> 00:04:28,400
أي شيء برقم اثنين جيد كفاية

71
00:04:28,640 --> 00:04:30,160
إنها نادرة جدا
والتي أملكها أحتفظ بها للحظ

72
00:04:30,280 --> 00:04:32,240
(أعطِني 20 دولارا يا سيد (موزبي

73
00:04:39,440 --> 00:04:44,760
(هذه الغرفة للسيدة (سوزان تاب -
!بئسا -

74
00:04:47,640 --> 00:04:52,920
يا للهول، أنت مذهلة"
"أتحرق شوقا للتقرب منك

75
00:04:53,840 --> 00:04:57,120
بارني)، اخرج من هنا)
!هذا يوم زفافك

76
00:04:59,560 --> 00:05:00,680
أين هي؟ -
مَن؟ -

77
00:05:00,800 --> 00:05:03,640
اسمع، دفعت للتو بسخاء
مقابل معلومات عن هذه الغرفة

78
00:05:03,760 --> 00:05:07,480
لذا أعرف أنّ المعلومات دقيقة
(هذه الغرفة لـ(سوزان تاب

79
00:05:07,800 --> 00:05:10,440
مَن؟ -
(سوزان تاب) -

80
00:05:11,240 --> 00:05:14,960
مَن؟ -
(سو... تاب) -

81
00:05:15,240 --> 00:05:17,920
"أي "تأنّق ببذلة -
أحاول فعل ذلك -

82
00:05:18,520 --> 00:05:22,600
أريدك أن تساعدني على اختيار بذلة
سأرتديها للسير نحو المذبح

83
00:05:22,720 --> 00:05:26,000
روبن) تسير نحو المذبح)
أما أنت فتنتظرها في نهايته

84
00:05:26,600 --> 00:05:30,880
حسنا، إذا البذلة التي سأرتديها
حينما يقفون جميعا لدى دخولي

85
00:05:31,000 --> 00:05:32,720
هذا يحدث للعروس -
حقا؟ -

86
00:05:32,840 --> 00:05:35,800
الرجال يحصلون على أسوأ الأمور
في الزفاف، أليس كذلك؟

87
00:05:35,920 --> 00:05:39,680
حسنا، فلنختر لك بذلة
ما أفضل خياراتك؟

88
00:05:39,800 --> 00:05:46,040
بعد التفكير مليا
حصرت المنافسة بهذه

89
00:05:46,680 --> 00:05:51,520
وهذه البذلات والأخرى
في هذه الغرفة والغرفة المجاورة

90
00:05:52,000 --> 00:05:54,880
إذا حصرت المنافسة بكل بذلاتك -
نعم، أنا في وضع سيئ -

91
00:05:55,320 --> 00:05:59,520
وهذه صورة المطعم حيث
(ذهبت في أول موعد مع (بارني

92
00:06:00,000 --> 00:06:02,880
والآن ستتزوجان

93
00:06:03,880 --> 00:06:09,600
(وهذا إيصال الوجبة التي أكلتها و(بارني
في ذلك المطعم في أول موعد لكما

94
00:06:09,960 --> 00:06:12,520
والآن ستتزوجان

95
00:06:12,920 --> 00:06:16,440
هل يمكننا النظر إلى هذا لاحقا؟ -
لاحقا؟ ليس هناك من وقت لاحق -

96
00:06:16,560 --> 00:06:22,840
روبن)، هذا يوم لن يتكرر مجددا)
عليك تقدير أهميته الآن

97
00:06:23,680 --> 00:06:28,720
يا للهول! كيف أدركت هذا للتو؟

98
00:06:29,880 --> 00:06:33,360
يا صديقتي، يُعرض في هذا الفندق
فيلم "عروس الزفاف 2" مقابل الدفع

99
00:06:33,480 --> 00:06:37,480
!ممتاز
هذا أفضل يوم في حياتي

100
00:06:42,320 --> 00:06:44,920
أعرف أنّ (روبن) لا تحب أمور الفتيات

101
00:06:45,040 --> 00:06:48,720
ولكن ستخال أنها ستصبح
عاطفية أكثر بقليل يوم زفافها

102
00:06:48,840 --> 00:06:50,640
يتعامل كل شخص
مع الزواج بشكل مختلف

103
00:06:50,760 --> 00:06:53,120
حصلت على ما خلته
أسوأ قصة شعر في حياتي

104
00:06:53,240 --> 00:06:55,080
فأصلحتها بأسوأ قصة شعر فعلية

105
00:06:55,200 --> 00:06:57,480
ما أدى إلى أسوأ صور زفاف على الإطلاق

106
00:06:57,600 --> 00:07:00,160
ولكن على الأقل
شعرت بذعر يوم الزفاف

107
00:07:00,280 --> 00:07:04,200
عزيزتي، في أي لحظة الآن
:ستصطدم (روبن) بالواقع قائلة

108
00:07:04,320 --> 00:07:09,080
"!يا للهول، هذه لحظة زفافي"
وستصرخ ذلك في كل مكان، أعدك

109
00:07:09,200 --> 00:07:11,320
لا يمكنك إرغامها على ذلك
يجب أن يحدث هذا تلقائيا

110
00:07:11,440 --> 00:07:14,200
لا أعلم، تركت كتاب الذكريات

111
00:07:14,320 --> 00:07:16,800
"عندما عرفت أنّ "عروس الزفاف 2
يُعرض مقابل الدفع

112
00:07:16,920 --> 00:07:19,480
"عروس الزفاف 2"
يُعرض مقابل الدفع؟

113
00:07:20,760 --> 00:07:23,200
آسف، هل
سمعتكما تتحدثان عن

114
00:07:23,320 --> 00:07:24,680
عروس الزفاف"؟" -
!يا للهول -

115
00:07:24,800 --> 00:07:29,040
الفيلم أو العرض المسرحي الناجح؟ -
الناجح؟ -

116
00:07:29,160 --> 00:07:33,760
أعتقد أن العرض بات ناجحا الآن
إن توقف عرضه بعد 96 أسبوعا

117
00:07:34,400 --> 00:07:38,640
زوج خطيبة زوجي السابقة
"كتب نص "عروس الزفاف

118
00:07:38,760 --> 00:07:43,680
(جيد موزلي) مقتبس عن (تيد) -
حسنا، لم يكن (جيد) مقتبسا عني -

119
00:07:45,080 --> 00:07:47,280
!هذه ليست لعبة أيها الصُعلوك

120
00:07:47,400 --> 00:07:51,080
هذا مدراس أصلي فزت به
"في معرض "عصر النهضة

121
00:07:51,640 --> 00:07:53,760
بل يمثّلني كليا

122
00:07:53,880 --> 00:07:58,160
ولكن بغض النظر، لا يزال هناك
بعض الألم العالق

123
00:07:58,280 --> 00:08:02,960
وكما تتصور
وعدني أصدقائي ألا يشاهدوه

124
00:08:03,080 --> 00:08:06,680
هؤلاء أصدقاء صالحون -
إنهم الأفضل -

125
00:08:09,520 --> 00:08:11,240
!عضوي

126
00:08:11,360 --> 00:08:14,040
(لا أصدق أنّ (جيد
جعلنا نعده ألا نشاهد هذا

127
00:08:14,160 --> 00:08:18,280
(تعني (تيد -
لا يهم! إنه الشخص نفسه -

128
00:08:19,000 --> 00:08:23,360
توقعت أن تطلب حياكة
بذلة خاصة بهذه المناسبة

129
00:08:23,480 --> 00:08:26,320
(فعلت ذلك، جعلت صديقي (تيمي جي
يحيك أفضل بذلة زفاف على الإطلاق

130
00:08:26,440 --> 00:08:27,760
هل سمعت يوما بعبارة
مصنوعة بحسب الطلب"؟"

131
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
كانت هذه البذلة متقنة بحسب الطلب

132
00:08:29,720 --> 00:08:33,080
ولكن قِستها هذا الصباح وشعرت بعدم
الارتياح والحكة وبأنها غير ملائمة البتة

133
00:08:33,200 --> 00:08:38,480
وكأنها مصنوعة لشخص يميل في وقوفه
ولا يتمتع بأي ذوق ويفتقر للمال

134
00:08:39,200 --> 00:08:40,920
هاك، خذها

135
00:08:41,040 --> 00:08:43,320
السؤال الوحيد هو أيا من هذه البذلات
الأخرى علي أن أختار؟

136
00:08:43,440 --> 00:08:46,200
هناك بذلات رائعة كثيرة

137
00:08:46,320 --> 00:08:50,400
ما رأيك بهذه؟ -
نعم، نعم، هذه هي -

138
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
سؤال سريع، هل من الغريب
أن أتزوج في بذلة

139
00:08:52,640 --> 00:08:56,080
ربما ضاجعت أثناء ارتدائها
مهرجة في مصارعة الثيران؟

140
00:08:57,040 --> 00:09:00,400
أعرف ما الذي تتساءل بشأنه
نعم، البساط متلائم مع الستائر

141
00:09:00,520 --> 00:09:04,120
حتما هذا غريب
كل جزء من ذلك غريب

142
00:09:04,240 --> 00:09:06,800
ماذا عن هذه البذلة؟

143
00:09:06,920 --> 00:09:09,440
فلنقل إنني وضعت الكثير
من الأرانب في هذه البذلة

144
00:09:09,560 --> 00:09:11,280
بارني)، هل عليك أن)
تصيغ الأمر بهذه الطريقة؟

145
00:09:11,400 --> 00:09:15,880
(أرانب حقيقية يا (تيد
هذه بذلتي للسحر، ارتقِ بأفكارك

146
00:09:16,000 --> 00:09:21,240
رغم أنني ارتديتها ذات مرة
لحفلة (بلايبوي) في الإجازة

147
00:09:21,360 --> 00:09:25,440
فلنقل إنني وضعت
أرانب كثيرة في هذه البذلة

148
00:09:27,440 --> 00:09:31,280
ماذا عن هذه؟ -
فقدت صوابي على مُرافقتي بهذه البذلة -

149
00:09:31,400 --> 00:09:32,720
!بارني)، بحقك)

150
00:09:32,840 --> 00:09:35,880
(سيارة (فورد) من نوع (إيسكورت)، (تيد
فعلت ذلك على سيارة

151
00:09:36,000 --> 00:09:40,080
مع امرأة ربما دفعت لها المال
نعم، هذه البذلة مُستبعدة أيضا

152
00:09:40,960 --> 00:09:43,000
حسنا، سيحين موعد زفافك
بعد بضع ساعات

153
00:09:43,120 --> 00:09:46,600
غريب أن تمضي هذه الساعات
بمشاهدة فيلم مريع، صحيح؟

154
00:09:46,720 --> 00:09:49,320
مريع؟
!ليلي)، هذا الفيلم اكتشاف هام)

155
00:09:49,440 --> 00:09:51,160
لا أصدق أنّ (تيد) لم يدعنا نشاهده

156
00:09:51,280 --> 00:09:56,080
نعم، لمَ كان حانقا على هذا الفيلم؟
لمجرد أنّ شخصية مبنية عليه؟

157
00:09:56,200 --> 00:09:59,000
حتما، سأجعل كل حفلات الزفاف
غير قانونية

158
00:09:59,120 --> 00:10:03,400
بهذه الطريقة، لا يمكن
أن تصبح (ستيلا) عروسا أبدا

159
00:10:03,520 --> 00:10:06,400
لا مزيد من قبول الزيجات
!يا عزيزتي الصغيرة

160
00:10:06,520 --> 00:10:10,720
اهدأ يا (تيد)، لا يجب أن تنزعج
يجب أن تشعر بالإطراء

161
00:10:10,840 --> 00:10:14,640
والآن للاحتفال بقطعة كعكة شوكولاته
كنت أحتفظ بها

162
00:10:14,760 --> 00:10:19,080
ماذا؟ مَن أكل كعكتي؟

163
00:10:20,080 --> 00:10:25,360
أي كعكة؟ -
!(نارشال) -

164
00:10:25,480 --> 00:10:29,400
نارشال)؟)
نارشال)! كيف يجرؤون على هذا؟)

165
00:10:29,520 --> 00:10:35,480
هذا مهين وسخيف ولست كهذه الشخصية
سأقاضي كل العاملين في هذا الفيلم

166
00:10:35,600 --> 00:10:42,080
ستقاضيهم على أساس أنّ لا شيء
كحادثة الكعكة هذه قد حدث من قبل؟

167
00:10:47,720 --> 00:10:51,680
لو لم يكن يريدني (تيد) أن آكل تلك
الكعكة، كان عليه ترك ملاحظة عليها

168
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
مرحبا يا جدتي -
روبن)، عزيزتي) -

169
00:10:58,880 --> 00:11:04,080
أريدك أن تحصلي على هذه
إنها صورة لي ولجدك يوم زفافنا

170
00:11:04,400 --> 00:11:08,800
هذا لطيف جدا -
هل ترين باقتي؟ هذه الأزهار البرية؟ -

171
00:11:08,920 --> 00:11:12,880
كان يُفترض بها أن تكون أزهار القرطاسيا
ولكن أخطأ بائع الأزهار بالطلب

172
00:11:13,000 --> 00:11:19,880
استأت كثيرا، فذهب جدك خلف الكنيسة
وقطف هذه الأزهار البرية لي

173
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
...والآن إنه مدفون

174
00:11:21,560 --> 00:11:24,360
وراء الكنيسة عينها
محاطا بالأزهار البرية عينها

175
00:11:24,480 --> 00:11:27,200
حسنا يا جدتي، نتابع فيلما
عليك الذهاب

176
00:11:27,320 --> 00:11:29,920
في كل عطلة
تروي هذه القصة الغبية نفسها

177
00:11:30,040 --> 00:11:32,320
آسفة يا جدتي
ليست مؤثرة كما تعتقدين

178
00:11:32,440 --> 00:11:34,440
في الكنيسة عينها

179
00:11:34,560 --> 00:11:40,440
(والآن، أريد أن أرى إن كان (جيد
سيخرج عضوه من ذلك الترمس

180
00:11:40,560 --> 00:11:42,800
لا مزيد من قبول هذا
!يا عزيزتي الصغيرة

181
00:11:42,920 --> 00:11:46,920
آسفة، هل أطفأت للتو
تلفاز العروس يوم زفافها؟

182
00:11:47,040 --> 00:11:48,480
هل هذا يوم زفافك؟

183
00:11:48,600 --> 00:11:53,840
آسفة، لم أعرف ذلك لأنك تتصرفين
وكأنه صباح أي أحد آخر وهو ليس كذلك

184
00:11:53,960 --> 00:11:57,600
ليلي)، إن كنت تنتظرين مني)
أن أتحوّل فجأة إلى عروس الزفاف

185
00:11:57,720 --> 00:11:59,280
فاستسلمي لأن هذا لا يشبهني

186
00:11:59,400 --> 00:12:03,200
حسنا، ربما علينا أن نتصرف
وكأن هذا الزفاف ليس مهما

187
00:12:03,320 --> 00:12:06,320
ربما لا أشعر برغبة
في ارتداء ثوب الإشبينة

188
00:12:06,440 --> 00:12:08,880
رائع، إنه مجرد زفاف
مَن يكترث بما يرتديه الناس؟

189
00:12:09,000 --> 00:12:12,920
وافق على هذه البذلة -
...لا يمكنني، لا يمكنني -

190
00:12:13,040 --> 00:12:16,920
رائع، لأنني أحضرت ثوبا مختلفا
وأود ارتداءه

191
00:12:17,040 --> 00:12:19,080
حسنا -
!لا -

192
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
ربما سأذهب لارتدائه الآن -
افعلي ذلك -

193
00:12:22,320 --> 00:12:23,960
ماذا؟ -
آسفة جدا -

194
00:12:24,080 --> 00:12:27,440
ماذا؟ لماذا؟ -
أعرف هذه القصة أيضا -

195
00:12:27,560 --> 00:12:28,880
حقا؟ -
نعم -

196
00:12:29,000 --> 00:12:33,280
تخوض (روبن) و(ليلي) شجارا كبيرا
...وبعد لحظات، يُسمع طرق على الباب

197
00:12:35,320 --> 00:12:37,080
مرحبا

198
00:12:43,840 --> 00:12:46,520
أخبرتك بهذه القصة من قبل -
بضع مرات -

199
00:12:47,840 --> 00:12:51,840
بت رجلا عجوزا مملا
لا يكف عن رواية القصص

200
00:12:53,480 --> 00:12:57,560
أحب قصصك
آمل ألا تكف يوما عن إخبارها

201
00:12:58,680 --> 00:12:59,680
...ولكن

202
00:13:01,240 --> 00:13:05,600
أنت حب حياتي يا عزيزي
أقلق حيالك فحسب

203
00:13:06,120 --> 00:13:10,720
لا أريدك أن تكون الرجل
الذي يعيش في قصصه

204
00:13:12,320 --> 00:13:14,080
الحياة تتقدم إلى الأمام فقط

205
00:13:17,880 --> 00:13:21,600
إذا ماذا يحدث بعد ذلك؟
مع (ليلي) وثوب الزفاف

206
00:13:23,480 --> 00:13:26,600
أحضرت الثوب لكي تلتقط
(صور زفاف جديدة مع (مارشال

207
00:13:26,720 --> 00:13:32,560
...إذ في قصة أخرى أعرفها -
!لا -

208
00:13:32,680 --> 00:13:36,960
أي مساحة كانت ستتسع في دماغي
لأمور أخرى لو لم أكن أعرف كل هذا؟

209
00:13:37,720 --> 00:13:41,200
لا، الأرجح طيور الولاية
أو أمور مشابهة أخرى

210
00:13:41,560 --> 00:13:44,680
(أرادت (ليلي) أن تستعير مصوّر (روبن

211
00:13:45,160 --> 00:13:46,960
هذه ليست بمشكلة

212
00:13:47,080 --> 00:13:50,560
ليست بمشكلة يا (روبن)؟
حتما إنها مشكلة

213
00:13:50,680 --> 00:13:54,400
هذا يوم زفافك، لا يمكنك
أن تسمحي لشخص باستعارة مصوّرك

214
00:13:54,520 --> 00:13:58,200
(لا تقلقي، إنها ليست جدية يا (روبن
لم أحضر البذلة التي ارتديتها في زفافنا

215
00:13:58,320 --> 00:14:01,880
بلى فعلت، إنها في غرفتنا
اذهب وارتدِها، سنفعل هذا

216
00:14:02,000 --> 00:14:06,440
و(روبن)، بما أنك لا تهتمين
أظن أنني سأرتديه لحضور زفافك

217
00:14:06,560 --> 00:14:07,880
حسنا -
حسنا -

218
00:14:08,000 --> 00:14:12,680
حسنا، ثمة حل بسيط هنا
حري بنا أن نواجهه

219
00:14:13,960 --> 00:14:15,800
يجب أن يتزوج رجال البحرية الأميركية
بزيهم العسكري

220
00:14:15,920 --> 00:14:21,120
لذا سأذهب للتطوّع
!يا صاح، يمكننا التطوع معا

221
00:14:21,240 --> 00:14:22,560
هذا هو الحلم -
هذا ليس الحلم -

222
00:14:22,680 --> 00:14:24,520
أتساءل إن كانوا يسمحون لنا
باختيار شركاء الأسرة من طابقين

223
00:14:24,640 --> 00:14:25,960
آمل أن يفعلوا ذلك، رغم أنني
قد أرغب في طلب سرير منفرد

224
00:14:26,080 --> 00:14:28,360
ستكسب صداقات -
اسمع، هذا يكفي -

225
00:14:28,480 --> 00:14:32,440
(صنع لك (تيم
هذه البذلة الرائعة ارتدِها

226
00:14:36,000 --> 00:14:38,440
ينتابني شعور غريب -
لأنها جديدة -

227
00:14:38,720 --> 00:14:42,520
إنها بذلة لم ترتدها من قبل
بذلة لم تحلم بارتدائها

228
00:14:42,880 --> 00:14:45,960
وما زالت ذكريات هذه البذلة
غير مصنوعة

229
00:14:46,560 --> 00:14:49,360
اسمع، تخيّلها
...في الحفل

230
00:14:49,480 --> 00:14:52,280
عندما يقف الجميع لأجلي؟ -
يفعلون ذلك لها -

231
00:14:53,600 --> 00:14:58,200
ينبغي بهم ذلك، ستبدو مذهلة -
حري بك أن تصدق هذا -

232
00:14:59,120 --> 00:15:02,600
تسير نحو المذبح وتقول نذورك

233
00:15:03,320 --> 00:15:06,880
تذهب إلى حفل الاستقبال
وتحظيان بالرقصة الأولى

234
00:15:07,400 --> 00:15:14,080
وسرعان ما تدرك، وكأنه سحر
بأنكما ملائمان تماما لبعضكما

235
00:15:16,680 --> 00:15:20,000
(أنت محق يا (تيد
هذه هي

236
00:15:22,040 --> 00:15:23,200
شكرا

237
00:15:25,720 --> 00:15:28,440
إذا، الحزام

238
00:15:32,760 --> 00:15:36,360
مرحبا يا (ليل)، ثوب جميل -
أنتما مناسبان تماما لبعضكما -

239
00:15:36,600 --> 00:15:39,960
ألا يهتم أحد بأنني أرتدي هذا الثوب؟ -
أنا أهتم -

240
00:15:40,080 --> 00:15:41,920
حسنا، بت بخير

241
00:15:42,560 --> 00:15:48,000
اسمعا، أعلم أنّ هذا زفافكما
ولكن هذه لحظة مؤثرة لنا جميعا

242
00:15:48,120 --> 00:15:52,280
قد تكون هذه آخر مرة
نمضي الوقت معا لفترة غير محددة

243
00:15:52,400 --> 00:15:55,840
(وصباح الغد، سيغادر (تيد
!إلى (شيكاغو)... بئسا

244
00:15:55,960 --> 00:16:00,720
ليلي)! مهلا)
أنت تعرف مسبقا

245
00:16:00,880 --> 00:16:02,280
وأنت تعرفين مسبقا

246
00:16:02,400 --> 00:16:06,240
...وأنت متزوج بـ(ليلي) ما يعني -
أرسلت لي الخبر أثناء إخبارها بذلك -

247
00:16:06,680 --> 00:16:10,640
إذا الجميع يعرف أنني
راحل إلى (شيكاغو) غدا

248
00:16:11,760 --> 00:16:16,000
ليلي) محقة، لا نعرف)
متى سنجتمع معا مجددا

249
00:16:16,320 --> 00:16:20,680
وحينها أظن أننا أدركنا هذا جميعا"
"لم نعرف متى كنا سنجتمع مجددا

250
00:16:21,120 --> 00:16:22,640
"حان وقت الفراق"

251
00:16:23,440 --> 00:16:24,560
كان هذا غريبا

252
00:16:25,040 --> 00:16:28,480
في لحظة كهذه، عندما يكون ما يحدث
مؤثرا أكثر من أن نتعامل معه

253
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
...أحيانا من الأفضل أن

254
00:16:33,000 --> 00:16:34,480
نترك الأمر بلا تعليق

255
00:16:35,280 --> 00:16:37,840
ونستمتع برفقة بعضنا
عوضا عن ذلك

256
00:16:40,040 --> 00:16:43,760
كنت أريد أن أشاهد هذا الفيلم -
نعم، وقت الفيلم -

257
00:16:44,800 --> 00:16:48,040
إذا ليس من سوء الحظ
أن ترى العروس العريس في بذلة الزفاف؟

258
00:16:48,280 --> 00:16:50,480
لا، أظنها جميلة
ربطة عنق جميلة

259
00:16:50,800 --> 00:16:54,120
شكرا، كدت أختار وردة القنطريون
العنبري الزرقاء

260
00:16:54,840 --> 00:16:56,640
كانت لأبرزت لون عينيك

261
00:16:58,240 --> 00:16:59,600
أحضرت أكثر من ربطة
عنق واحدة، صحيح؟

262
00:16:59,760 --> 00:17:01,320
كنت أحاول التخفيف من أمتعتي

263
00:17:01,440 --> 00:17:03,640
ربما علينا نحن رفاق العريس
أن نحضر الطعام

264
00:17:03,760 --> 00:17:05,760
لا أريد أن يجلس (تيد) هنا
أثناء عرض الفيلم

265
00:17:05,880 --> 00:17:07,200
(أقدّر لك هذا يا (نارشال

266
00:17:07,320 --> 00:17:10,800
!حقا؟ تبا -
آسف، شاهدته على طائرة -

267
00:17:10,920 --> 00:17:14,680
هل سيكون هذا لقبا رائجا الآن؟ -
(نعم، سيكون كذلك يا (نارشال -

268
00:17:14,800 --> 00:17:16,360
أليس كذلك يا (نارشال)؟

269
00:17:16,480 --> 00:17:22,680
(يا صاح، اهدأ يا (سوارلي -
(نعم، اهدأ يا (سوارلي ثيرون -

270
00:17:22,800 --> 00:17:26,080
يُفترض بهذا اليوم
أن يكون يومي المميز

271
00:17:29,920 --> 00:17:31,600
نجونا من العاصفة

272
00:17:33,560 --> 00:17:37,360
نارشال)، هل فعلت هذا؟) -
لا، لم أكن الفاعل -

273
00:17:37,960 --> 00:17:41,080
مَن هو إذا؟

274
00:17:45,240 --> 00:17:49,400
هل حدث هذا مع (تيد) حقا؟ -
هذا بالضبط ما حدث -

275
00:17:49,520 --> 00:17:52,200
بكل فاصلة وحرف

276
00:17:52,320 --> 00:17:53,760
نفد الثلج -
سأحضره -

277
00:17:53,880 --> 00:17:57,160
لا، سأتولى الأمر، اجلسي
وبالإضافة، ثمة لفافة مرتخية في آلة البيع

278
00:17:57,280 --> 00:18:01,080
سأحاول صدمها بالورك لجلب سكاكر
سكيتلز) مجانية بالنكهة الاستوائية)

279
00:18:03,360 --> 00:18:05,840
شقيقتك ليست مثل باقي العرائس
أليس كذلك؟

280
00:18:06,080 --> 00:18:10,880
(إنها من آل (شيرباتسكي
لن تفقد صوابها لمجرد أنها ستتزوج

281
00:18:12,480 --> 00:18:17,880
أظن أنّ بعض الناس لا يشعرون بلحظة
"!يا للهول، هذا زفافي"

282
00:18:26,320 --> 00:18:27,920
أمي؟

283
00:18:35,280 --> 00:18:39,480
وهذه هي القصة
وصولا إلى النهاية المفاجئة

284
00:18:39,880 --> 00:18:42,960
هل هذا مفاجئ فعلا؟
!بحقك

285
00:18:43,320 --> 00:18:46,200
حتما أتت
لن تفوّت الأم زفاف ابنتها

286
00:18:53,840 --> 00:18:57,920
حسنا، هيا

287
00:18:58,960 --> 00:19:01,240
لا عليك، أنا بخير

288
00:19:05,680 --> 00:19:09,040
(هل ارتدى (بارني
بذلة غوص إلى الحانة؟

289
00:19:09,480 --> 00:19:13,200
أخبرتك بتلك القصة مليون مرة -
نعم، ولكن من أين أحضر بذلة الغوص؟ -

290
00:19:14,800 --> 00:19:16,360
سرقها -
ماذا؟ -

291
00:19:16,480 --> 00:19:19,360
نعم، لا أصدق أنني نسيت هذا

292
00:19:19,800 --> 00:19:23,600
دخل متجر ملابس رياضية
وجرّب بذلة غوص وخرج فيها

293
00:19:24,040 --> 00:19:26,640
سار فيها وصولا إلى المنزل
على بُعد 20 حيا

294
00:19:28,240 --> 00:19:30,840
رجل في بذلة غوص
(يسير في شارع (برودواي

295
00:19:31,240 --> 00:19:34,680
يجب أن يكون في السجن -
نعم، لأسباب عديدة -

296
00:19:35,400 --> 00:19:37,480
ليلي) هي السارقة في المجموعة) -
...لا -

297
00:19:37,600 --> 00:19:40,800
...(بلى، يا للهول، (ليلي -
لا، لقد سرقت قلبي -

298
00:19:40,920 --> 00:19:44,560
لا، أخبرك بالحقيقة
...ليلي)، منذ حوالى)

299
00:19:44,680 --> 00:19:48,840
"غادرت في بداية الربيع الماضي"

300
00:19:48,960 --> 00:19:56,440
"وسمعت أنها تعيش هناك"

301
00:19:56,560 --> 00:20:04,480
قولوا لي إنني بخير"
"رغم أنّ الأحداث بطيئة

302
00:20:04,760 --> 00:20:09,960
"قد تظن أنني نسيتها"

303
00:20:10,080 --> 00:20:15,480
"لا تخبروها بأنّ هذا غير صحيح"

