﻿1
00:00:03,830 --> 00:00:05,550
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,670 --> 00:00:08,430
‫الفتى الذي دهسته
‫هو ابن (جيمي باكستر)

3
00:00:08,550 --> 00:00:12,190
‫أستطيع الحفاظ على سلامتك
‫إن لم يسمع أحد بشأن ما حصل

4
00:00:12,310 --> 00:00:14,830
‫أحتاج إلى أن تختفي سيارة (روبين)

5
00:00:14,950 --> 00:00:16,830
‫اترك المفاتيح خلف العجلة
‫اليسرى الأمامية

6
00:00:16,950 --> 00:00:18,430
‫- هل أنت لوحدك يا (مو) الصغير؟
‫- أجل

7
00:00:18,550 --> 00:00:20,510
‫جيد، اسمعني
‫لدي مهمة لك، (كوفي)

8
00:00:20,630 --> 00:00:24,270
‫في كل صباح
‫أرى سيارة هناك

9
00:00:24,790 --> 00:00:26,110
‫مثل الكدمة

10
00:00:26,230 --> 00:00:30,150
‫أتريدني أن أتناسى الأمر؟
‫لا، أعتذر، أنا الشرطي الخطأ

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,510
‫قف قبالة الحائط

12
00:00:32,630 --> 00:00:35,710
‫- وجدنا السيارة
‫- هذا خبر سار

13
00:00:36,470 --> 00:00:38,150
‫ما هذا؟

14
00:00:38,270 --> 00:00:41,750
‫أحب (فيفيان ماير)
‫أحبها فعلاً

15
00:00:46,110 --> 00:00:49,430
‫يمكنك إخباري ما أود معرفته الآن
‫أو يمكنك إخباري لاحقاً

16
00:00:51,830 --> 00:00:55,030
‫(كوفي جونز) أسقط (روكو باكستر)
‫عن دراجته النارية

17
00:00:55,150 --> 00:00:57,110
‫وتركه ينزف حتى الموت
‫في جانب الطريق

18
00:00:57,230 --> 00:00:58,380
‫أحتاج إلى خدمة

19
00:00:58,590 --> 00:00:59,790
‫- لمَ هو؟
‫- كلانا يعلم الفارق

20
00:00:59,910 --> 00:01:01,270
‫بينك وبين مدافع عام

21
00:01:01,390 --> 00:01:04,350
‫- كيف يدافع المتهم عن نفسه؟
‫- مذنب

22
00:01:06,870 --> 00:01:08,310
‫(آدم)

23
00:01:26,630 --> 00:01:31,790
‫"الحقول التي تجهش بالبكاء
‫إنه عيد اليوبيل"

24
00:01:32,870 --> 00:01:38,150
‫"بعنا أنفسنا لأجل الحب
‫والآن نحن أحرار"

25
00:01:38,270 --> 00:01:43,590
‫"أنا آسف جداً
‫على ذلك الشبح الذي جعلتك عليه"

26
00:01:44,030 --> 00:01:48,230
‫"كان واحد منا فقط حقيقياً"

27
00:01:49,390 --> 00:01:51,470
‫"وكان ذلك أنا"

28
00:01:55,670 --> 00:02:00,470
‫"سمعت أن الأفعى صعقت بخطيئتها"

29
00:02:01,390 --> 00:02:05,870
‫"طرحت حراشفها لتجد الأفعى بداخلها"

30
00:02:07,070 --> 00:02:11,590
‫"لكن الولادة الجديدة
‫هي ولادة بدون جلدة"

31
00:02:12,670 --> 00:02:17,350
‫"يدخل السمّ إلى كل شيء"

32
00:02:18,110 --> 00:02:23,150
‫"وأتمنى لو أمكننا التوقيع على معاهدة"

33
00:02:24,230 --> 00:02:29,030
‫"لا أكترث لمَن يتسلق
‫هذا التل الشاق"

34
00:02:29,830 --> 00:02:34,830
‫"أنا غاضب وأنا متعب طوال الوقت"

35
00:02:35,750 --> 00:02:42,110
‫"أتمنى لو كان هناك معاهدة
‫أتمنى لو كان هناك معاهدة"

36
00:02:42,470 --> 00:02:46,470
‫"بين حبك وحبي"

37
00:03:37,910 --> 00:03:42,750
‫"رأيتك تحوّلين المياه إلى نبيذ"

38
00:03:43,950 --> 00:03:48,990
‫"رأيتك تحوّلينه إلى مياه من جديد"

39
00:03:49,470 --> 00:03:52,710
‫"أجلس إلى طاولتك كل ليلة"

40
00:03:52,830 --> 00:03:55,190
‫تحسّن أداؤه

41
00:03:56,190 --> 00:04:00,790
‫كلما اقترب من النهاية
‫تحسّن صوته

42
00:04:00,910 --> 00:04:02,710
‫أصبت في ذلك

43
00:04:03,670 --> 00:04:07,430
‫يثور على النور الخافت

44
00:04:09,550 --> 00:04:14,510
‫- مَن قال ذلك؟
‫- أحدهم قال ذلك، صحيح؟

45
00:04:16,670 --> 00:04:19,630
‫لا أظن أنني رأيتك هنا سابقاً

46
00:04:27,910 --> 00:04:29,990
‫نهاية تعيسة؟

47
00:04:31,270 --> 00:04:33,390
‫زواجك؟

48
00:04:38,030 --> 00:04:39,830
‫أريد كأسين إضافيين

49
00:04:41,790 --> 00:04:43,590
‫(ديلن توماس)

50
00:04:44,430 --> 00:04:48,790
‫(ليلاند مونرو)
‫سررت بمقابلتك

51
00:05:49,550 --> 00:05:51,190
‫اضربه!

52
00:05:52,030 --> 00:05:56,270
‫- ماذا؟
‫- اضربه أيها البائس!

53
00:05:58,950 --> 00:06:01,710
‫بحقك، توقف! توقف!

54
00:06:01,830 --> 00:06:03,470
‫اضربه

55
00:06:15,710 --> 00:06:20,110
‫يفعل ذلك كل ليلة
‫هو في زنزانتك لذا اضربه

56
00:06:23,270 --> 00:06:26,270
‫سأصارحك يا (ليلاند)

57
00:06:26,750 --> 00:06:30,510
‫لم آت إلى هنا الليلة
‫لأشرب حتى يزول الألم

58
00:06:30,830 --> 00:06:33,510
‫بل أتيت لأفعل شيئاً حيال ذلك

59
00:06:35,070 --> 00:06:37,350
‫لم أفهمك، (ديلن)

60
00:06:40,750 --> 00:06:45,630
‫- ذهبت إلى محطة وقودك الليلة
‫- مهلاً...

61
00:06:45,750 --> 00:06:48,670
‫وصلت بينما كنت تغادر

62
00:06:48,790 --> 00:06:51,510
‫وتبعتك إلى هنا

63
00:06:51,870 --> 00:06:57,390
‫- هل تبعتني؟
‫- أجل

64
00:06:58,790 --> 00:07:01,910
‫تخونني زوجتي

65
00:07:03,110 --> 00:07:07,350
‫- بئساً
‫- وشككت بذلك لفترة

66
00:07:07,470 --> 00:07:12,870
‫- المسائل الطفيفة التي...
‫- أذكر، أذكر

67
00:07:14,430 --> 00:07:17,750
‫نحن متزوجان منذ 20 سنة

68
00:07:18,510 --> 00:07:22,470
‫وانتهى بي المطاف
‫في البحث في حقيبتها

69
00:07:22,590 --> 00:07:24,390
‫ماذا وجدت؟

70
00:07:26,710 --> 00:07:30,910
‫بطاقة ائتمانية مسبقة الدفع
‫لذا تعقّبت التكاليف

71
00:07:31,030 --> 00:07:34,870
‫وجدت كلفة بقيمة 32 دولاراً
‫في محطة وقودك

72
00:07:35,150 --> 00:07:38,630
‫9 أكتوبر، الـ9 والنصف صباحاً

73
00:07:38,750 --> 00:07:43,470
‫أتت إلى محطة وقودي
‫اشترت الوقود لملء الخزان

74
00:07:43,950 --> 00:07:48,550
‫لم تكن سيارتها معها ذلك الصباح
‫(ليلاند)، بل كانت معي

75
00:07:51,030 --> 00:07:52,990
‫اللعنة

76
00:07:54,950 --> 00:07:58,870
‫هل تعرف ما كانت الكلفة التالية
‫على بطاقة الائتمان؟

77
00:08:00,510 --> 00:08:06,790
‫- نزل (دستيني إن)
‫- تباً لي، بئساً!

78
00:08:06,910 --> 00:08:11,230
‫- هذا ليس مكاناً راقياً
‫- يتقاضى وفقاً للساعة

79
00:08:11,470 --> 00:08:18,350
‫لذا، دفعت تكلفة النزل
‫دفعت تكلفة وقود النذل في محطتي

80
00:08:18,470 --> 00:08:21,870
‫هل تعرف مَن هو؟

81
00:08:22,190 --> 00:08:24,470
‫هنا يأتي دورك

82
00:08:26,550 --> 00:08:29,470
‫لا يمكنك الاختباء منا أيها المعتوه

83
00:08:29,590 --> 00:08:32,110
‫في أي لحظة الآن... الـ8 والنصف

84
00:08:32,230 --> 00:08:34,470
‫- الـ8 و50 دقيقة
‫- لا، توقف، توقف

85
00:08:34,590 --> 00:08:37,910
‫- هل هذا هو؟
‫- لا

86
00:08:43,670 --> 00:08:45,670
‫هل أنت بخير، (ديلن)؟

87
00:08:49,190 --> 00:08:54,550
‫أنت تعرف الوضع...
‫هل تعرف ما الذي لا أتحمّله؟

88
00:08:55,310 --> 00:08:57,350
‫ماذا؟

89
00:08:59,070 --> 00:09:01,190
‫أنت

90
00:09:02,550 --> 00:09:05,670
‫لطف الغرباء...

91
00:09:06,230 --> 00:09:12,030
‫لا بأس
‫أنت رجل صالح

92
00:09:12,230 --> 00:09:15,590
‫أنت رجل شريف

93
00:09:17,550 --> 00:09:21,110
‫(ليلاند)، هلّا تتركني لبعض الوقت؟

94
00:09:24,990 --> 00:09:27,830
‫أريد الانتهاء من هذا الأمر

95
00:09:29,310 --> 00:09:34,870
‫أجل، طبعاً، طبعاً، أجل

96
00:10:39,310 --> 00:10:41,590
‫"حذف الشريط؟"

97
00:10:44,990 --> 00:10:51,510
‫(ليلاند)، هل هذا محفوظ في أي مكان آخر
‫إلى جانب القرص الصلب؟

98
00:10:51,870 --> 00:10:55,110
‫خادم ما في السماء ربما؟

99
00:10:55,230 --> 00:10:58,990
‫لا يوجد سوى خادم واحد
‫في سمائي يا (ديلن)

100
00:10:59,110 --> 00:11:04,710
‫وهو القدير
‫لا، لا، ما تراه هو كل ما لدي

101
00:11:29,270 --> 00:11:33,710
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا...

102
00:11:35,430 --> 00:11:36,790
‫لا أدري

103
00:11:36,910 --> 00:11:42,750
‫- ما اسمك يا بني؟
‫- (آدم)

104
00:11:44,630 --> 00:11:46,750
‫(ديزياتو)

105
00:11:48,150 --> 00:11:50,590
‫هل تربطك صلة قرابة به؟

106
00:11:52,830 --> 00:11:55,750
‫هل يعقل أن يكون هذا السؤال صعباً؟

107
00:11:56,270 --> 00:11:57,630
‫هو أبي

108
00:11:57,750 --> 00:12:01,630
‫أنت تعلم أنه لا يسمح
‫بالتقاط صور لمنشأة محروسة، صحيح؟

109
00:12:03,630 --> 00:12:06,190
‫صحيح، أعتذر

110
00:12:21,750 --> 00:12:26,630
‫ربما آخر ما تريده
‫هو محام ذكي يعبث بك

111
00:12:26,750 --> 00:12:31,030
‫اتخذت قراراً لتعترف بذنبك
‫أحترم ذلك

112
00:12:31,150 --> 00:12:35,190
‫أنا هنا وراء سبب واحد فقط
‫وهو تخفيف عدد سنوات حبسك

113
00:12:35,790 --> 00:12:40,670
‫تتراوح العقوبة بين 5 و30 سنة
‫ثمة هامش كبير في ذلك

114
00:12:40,790 --> 00:12:45,430
‫لذا ما قيل نيابة عنك مهم جداً
‫اعترافك المبكر بالذنب مفيد

115
00:12:45,550 --> 00:12:48,310
‫السجل النظيف مفيد جداً

116
00:12:49,270 --> 00:12:52,710
‫ترك فتى في عمرك
‫ينزف حتى الموت في جانب الطريق...

117
00:12:52,830 --> 00:12:56,350
‫ثم سرقة الهاتف الخلوي
‫الذي كان يحاول الاتصال بالطوارئ من خلاله

118
00:12:56,470 --> 00:12:58,150
‫هذا ليس مفيداً جداً

119
00:12:58,550 --> 00:13:01,110
‫المظاهر مهمة
‫لا يجب أن تهم لكنها مهمة

120
00:13:01,230 --> 00:13:04,910
‫تصفيفة شعر جيدة
‫وحلق اللحية

121
00:13:05,750 --> 00:13:07,990
‫وكيف سيحصل ذلك؟

122
00:13:08,110 --> 00:13:10,590
‫لديك أصدقاء هنا

123
00:13:14,230 --> 00:13:19,550
‫- هل يدفع لك (مو) الصغير؟
‫- أنا أعمل مجاناً

124
00:13:21,070 --> 00:13:25,470
‫لا يوجد غداء مجاني
‫ليس حتى في اللغة اللاتينية

125
00:13:25,590 --> 00:13:29,670
‫- مهلاً، هل تجيد اللاتينية؟
‫- اللاتينية الخاصة بالمحامين

126
00:13:30,150 --> 00:13:34,190
‫منذ أن نعتني ذلك القاضي اللئيم
‫بأنني "غير قادر" في سن الـ10

127
00:13:34,310 --> 00:13:36,070
‫أنت يافع جداً
‫لتميّز بين الخطأ والصواب

128
00:13:36,190 --> 00:13:38,350
‫- ما كانت تهمتك؟
‫- التفاهات المعتادة

129
00:13:38,470 --> 00:13:41,110
‫التزلج على اللوح
‫وكون بشرتي سوداء أو أياً كان

130
00:13:41,670 --> 00:13:44,310
‫ضحك عليّ جميع الحاضرين في المحكمة

131
00:13:44,430 --> 00:13:47,390
‫لا يزال ينعتني الناس بـ(دولي) أحياناً

132
00:13:50,110 --> 00:13:52,950
‫هل تحسن شرطة (نيو أورلينز) معاملتك؟

133
00:14:02,510 --> 00:14:05,670
‫- ماذا أواجه؟
‫- إذا أحسنّا التصرف، 10 سنوات

134
00:14:05,790 --> 00:14:07,990
‫- وإن لم نفعل ذلك؟
‫- أذهب إلى محامي الدفاع

135
00:14:08,110 --> 00:14:09,950
‫حاملة ماذا؟

136
00:14:12,990 --> 00:14:14,550
‫ثمة خرافة

137
00:14:14,670 --> 00:14:18,030
‫يستخدم شرطيو (شريفبورت) سيارة رديئة
‫لوضع مشتبه بهم فيها

138
00:14:18,150 --> 00:14:19,150
‫هل سمعت بها؟

139
00:14:19,270 --> 00:14:21,870
‫يقفلون الأبواب
‫يربطون أطراف الأنذال السافلين

140
00:14:21,990 --> 00:14:23,310
‫ثم يسرّبون الغاز فيها

141
00:14:23,430 --> 00:14:25,310
‫- توقفي
‫- بدون أن يتركوا أي أثر لهم

142
00:14:25,430 --> 00:14:31,350
‫الأمر الوحيد الذي يظهر؟ العينان
‫حمراوان، يثيران رغبة بالحكّ

143
00:14:31,470 --> 00:14:32,950
‫لا يمكن البعث مع محام ذكي
‫في ذلك الشأن

144
00:14:33,030 --> 00:14:34,950
‫- توقفي!
‫- طبعاً

145
00:14:36,390 --> 00:14:39,150
‫هذه مجرد خرافة، صحيح؟

146
00:14:43,030 --> 00:14:45,110
‫لن أغيّر اعترافي

147
00:14:46,230 --> 00:14:49,910
‫افعلي ما تريدينه
‫لكنني لن أتراجع عن اعترافي

148
00:14:50,030 --> 00:14:52,310
‫لن نصل إلى تلك المرحلة يوماً

149
00:15:33,870 --> 00:15:36,470
‫"على الزوار ركن سياراتهم
‫في موقف سيارات الزوار"

150
00:16:10,270 --> 00:16:13,910
‫أنا ربة عملك يا (مايكل)
‫وظيفتي أن أقول لك إنك تبدو مزرياً

151
00:16:14,030 --> 00:16:15,310
‫هل تعرف لما تبدو مزرياً؟

152
00:16:15,430 --> 00:16:18,950
‫رحلات ميدانية إلى (ذا لوير ناينث)
‫محاكمات لا يجب أن تجري

153
00:16:19,070 --> 00:16:21,910
‫تقارير عن إطلاق سراح مشروط
‫بدون الحاجة إليها

154
00:16:22,030 --> 00:16:25,190
‫- عدالة مفرطة؟
‫- لا تحدّثني عن الأخلاق، (مايكل)

155
00:16:25,310 --> 00:16:29,510
‫لا أحد منا يمتلك القدرة
‫على تحمّل تلك الترهات التي تعيشها

156
00:16:29,630 --> 00:16:32,470
‫إنها مسألة حسابية بسيطة
‫نواجه قضايا كثيرة

157
00:16:32,590 --> 00:16:35,710
‫وأنت تحتاج إلى وقت طويل
‫لتنجز عملك

158
00:16:36,110 --> 00:16:38,070
‫أخبرك هذا لأنني أحبك

159
00:16:38,190 --> 00:16:40,350
‫توقفي عن التردد، (سارة) وقوليها

160
00:16:40,470 --> 00:16:43,830
‫مراسل من (ذا واشنطن بوست)
‫اتصل بي البارحة للتعليق على قصته

161
00:16:43,950 --> 00:16:45,270
‫- هل تعرف عما تدور تلك القصة؟
‫- لا

162
00:16:45,390 --> 00:16:50,430
‫قتلة ومغتصبون يتفادون المحاكمة المسبقة
‫لأن قضاة (نيو أورلينز) منهمكون

163
00:16:50,550 --> 00:16:53,510
‫كل قاض في هذا المبنى
‫على وشك أن يتلقى ضربة هائلة

164
00:16:53,630 --> 00:16:56,070
‫كي ينام (مايكل ديزياتو) في الليل

165
00:16:56,270 --> 00:16:58,110
‫يمكننا البدء، حضرة القاضي

166
00:17:00,510 --> 00:17:02,070
‫سأراك لاحقاً، (مايكل)

167
00:17:02,190 --> 00:17:03,710
‫شكراً على الانضمام إلينا
‫يا حضرة القاضي

168
00:17:03,830 --> 00:17:05,590
‫لا تفعل ذلك، (واردن)

169
00:17:05,710 --> 00:17:07,310
‫ظننت أن على القضاة
‫أن يكونوا حياديين

170
00:17:07,430 --> 00:17:10,710
‫أنت تخلط بين الحيادية وشيء آخر

171
00:17:10,830 --> 00:17:14,270
‫(كارلو باكستر) هو عنصري شرس وخطير

172
00:17:14,390 --> 00:17:17,670
‫أنت تتفوهين بصفات عشوائية جداً
‫حضرة القاضي

173
00:17:18,270 --> 00:17:23,470
‫مع احترامي لك
‫هذه صفات تمثّل وصفاً حيادياً للحقيقة

174
00:17:23,590 --> 00:17:28,070
‫نطالب بأن يحضر السيد (باكستر)
‫مراسم دفن شقيقه

175
00:17:28,670 --> 00:17:33,590
‫لا نطلب معروفاً هنا
‫بل تعاطف إنساني بسيط

176
00:17:33,870 --> 00:17:36,270
‫حضرة القاضي، هل لديك ملاحظات
‫مراسل المحكمة من المحاكمة؟

177
00:17:36,390 --> 00:17:37,990
‫لا أحتاج إليها

178
00:17:38,830 --> 00:17:41,510
‫دافع (باكستر) عن نفسه
‫قائلاً إنه لم يكن حاضراً

179
00:17:41,630 --> 00:17:45,710
‫شخص آخر كسر العمود الفقري
‫لـ(جاستن جيمس)، جعله مقعداً

180
00:17:45,830 --> 00:17:51,710
‫ثم زرع الحمض النووي لـ(كارلو) بطريقة ما
‫على الضحية وفي مسرح الجريمة

181
00:17:51,830 --> 00:17:53,590
‫- هل هي حاضرة؟
‫- مَن؟

182
00:17:53,710 --> 00:17:56,750
‫- الأم
‫- السيدة (باكستر) حاضرة، أجل، لماذا؟

183
00:17:56,870 --> 00:18:00,710
‫قالت (جينا باكستر) إن ابنها
‫كان برفقتها طوال اليوم

184
00:18:00,830 --> 00:18:03,750
‫ما يجعله هو وأمه كاذبين مثبتين

185
00:18:03,870 --> 00:18:08,030
‫نعترض على نبرة كلامك
‫وبصراحة، على دقة توصيفها

186
00:18:08,150 --> 00:18:11,190
‫- هل تعترض على الكاذبين المثبتين؟
‫- لمَ لا نعود إلى بعض الوقائع

187
00:18:11,310 --> 00:18:12,910
‫بدلاً من تبادل الاتهامات؟

188
00:18:13,030 --> 00:18:18,510
‫السيد (باكستر) هو سجين يحتذى بها
‫بدون شك

189
00:18:18,630 --> 00:18:23,350
‫سنكون ظالمين إذا منعناه
‫من التواجد مع عائلته عند دفن شقيقه

190
00:18:23,630 --> 00:18:27,710
‫وإليك الأمر
‫بقي أسبوعان فقط من عقوبته

191
00:18:27,830 --> 00:18:30,110
‫أي غبي سيكون
‫إذا أخفق الأمور الآن؟

192
00:18:30,230 --> 00:18:35,110
‫الغبي الذي يوشك على قتل
‫فتى في سن الـ15 بدون سبب

193
00:18:35,230 --> 00:18:36,870
‫سوى عدم إعجابه بلون بشرته

194
00:18:36,990 --> 00:18:43,230
‫لا تمانع عائلة (باكستر)
‫تحمّل كامل تكاليف نقل (كارلو) وحراسته

195
00:18:43,350 --> 00:18:44,710
‫ليحضر مراسم دفن شقيقه

196
00:18:44,830 --> 00:18:48,030
‫إذا منحت إذنك، بمشيئة الرب

197
00:18:48,150 --> 00:18:50,030
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫سيد (زاندر)؟

198
00:18:50,150 --> 00:18:54,030
‫الكلام التقليدي الحاسم عن المال والرب؟

199
00:18:57,790 --> 00:18:59,990
‫سأنسحب لأتخذ قراري

200
00:19:10,950 --> 00:19:15,630
‫- ما هي تهمتك؟
‫- حيازة مخدرات، مسكّن (ديزل) الأفيوني

201
00:19:15,990 --> 00:19:20,430
‫- أنت؟
‫- تهمة النشل

202
00:19:28,750 --> 00:19:30,430
‫القتل

203
00:19:34,270 --> 00:19:36,430
‫حسناً أيها القاتل

204
00:19:42,430 --> 00:19:47,310
‫- أعتقد أنني سأختار (نيويورك تايمز) لهذا
‫- لأجل ماذا؟

205
00:19:47,510 --> 00:19:50,910
‫أعمل في مكتب مالي عريق
‫أعالج جرائم مالية

206
00:19:51,030 --> 00:19:52,510
‫- سمعت بذلك
‫- قبل 15 سنة

207
00:19:52,630 --> 00:19:57,470
‫عندما غادرت مكتب محامي الدفاع
‫كانت الشرطة تضرب الناس

208
00:19:57,590 --> 00:20:00,710
‫حصلوا على مرادهم
‫لم يكن أحد ينظر أو يكترث

209
00:20:00,830 --> 00:20:05,150
‫- الآن؟ هذا ليس موجوداً، صحيح؟
‫- اعترف بذنبه

210
00:20:05,270 --> 00:20:07,870
‫- بعد تعرّضه للغاز
‫- وتلقى نصيحة قانونية

211
00:20:07,990 --> 00:20:09,990
‫45 ثانية من محامي دفاع منهك

212
00:20:10,110 --> 00:20:12,790
‫النصيحة لا تتغير
‫حصل الأمر

213
00:20:14,590 --> 00:20:18,470
‫فتى في سن الـ17
‫قتل ابن زعيم مافيا

214
00:20:18,590 --> 00:20:23,470
‫واجه إعداماً بأسلوب المافيا
‫في مخفر سرّي تابع لشرطة (نيو أورلينز)

215
00:20:23,590 --> 00:20:25,150
‫ستظهر عناوين الصحف ذلك

216
00:20:25,270 --> 00:20:29,550
‫هل تخبرينني أن الفتى (كوفي جونز)
‫يريد تغيير اعترافه ليقول إنه بريء

217
00:20:29,670 --> 00:20:32,230
‫ويدعو بقية العالم
‫ليشاهد ما سيحصل لاحقاً؟

218
00:20:32,350 --> 00:20:34,550
‫هذا ما كنت سأقوله تماماً

219
00:20:34,670 --> 00:20:39,590
‫تغيير اعترافه، مواجهة شرطة
‫(نيو أورلينز) وعائلة (باكستر)؟

220
00:20:39,830 --> 00:20:42,550
‫لا بد من أن يصدر ذلك عنه، صحيح؟

221
00:20:44,630 --> 00:20:50,110
‫(واردن)، أردت أن أشكرك
‫على التعليمات الدينية التي تلقاها ابني

222
00:20:50,230 --> 00:20:52,510
‫أعرف أنه سيغادر المكان
‫وحياته مبنية على ركيزة

223
00:20:52,630 --> 00:20:57,790
‫مبنية على (يسوع المسيح) وتعاليمه
‫باركك الرب

224
00:21:02,030 --> 00:21:04,350
‫إنها هدية غير مشروطة

225
00:21:04,470 --> 00:21:10,470
‫إذا منحت ابني الإذن...
‫إذا سمحت له بالذهاب إلى المنزل

226
00:21:10,590 --> 00:21:15,190
‫ليكون معنا عندما ندفن (روكو)
‫فاحسم التكاليف من هذه الهدية

227
00:21:15,310 --> 00:21:18,350
‫البقية هي لإعادة ترميم كنيستك الجميلة

228
00:21:18,470 --> 00:21:23,430
‫وإذا لم تسمح له بالذهاب إلى المنزل
‫فالمبلغ كله هو للكنيسة

229
00:22:17,430 --> 00:22:22,230
‫(كوفي جونز)
‫قلت إنه سيسقط بسهولة

230
00:22:22,350 --> 00:22:24,030
‫هذا صحيح

231
00:22:25,590 --> 00:22:27,870
‫لديه محام الآن

232
00:22:27,990 --> 00:22:31,110
‫فتاة قوية، مكتب محاماة شهير

233
00:22:33,150 --> 00:22:36,390
‫هذا مجرد عمل مجاني

234
00:22:36,550 --> 00:22:39,390
‫جميع مكاتب المحاماة الكبرى تفعل ذلك

235
00:22:39,510 --> 00:22:40,550
‫هذا لا يعني شيئاً

236
00:22:40,670 --> 00:22:44,910
‫إنها تواجه محامي الدفاع
‫تهدد بإجراء محاكمة

237
00:22:45,030 --> 00:22:47,270
‫تقول له إن فتاك جاهز لتغيير اعترافه

238
00:22:47,390 --> 00:22:52,990
‫هذا ليس صحيحاً
‫أنا أراقبه في سجن (أورلينز باريش)

239
00:22:53,110 --> 00:22:55,710
‫وقائعك معكوسة

240
00:22:56,430 --> 00:23:02,110
‫- لن يتراجع صديقي عن كلامه
‫- حسناً

241
00:23:03,190 --> 00:23:04,950
‫آمل ذلك

242
00:23:10,030 --> 00:23:13,870
‫هذه هي أروع بقعة
‫في أروع بقعة في (نيو أورلينز)

243
00:23:14,350 --> 00:23:20,830
‫أفترض أنكم تظنون أن ما أنجزه
‫صديقي (دياندري) هنا يدعو للدهشة

244
00:23:20,950 --> 00:23:22,590
‫- هذا صحيح
‫- أجل!

245
00:23:22,710 --> 00:23:25,870
‫شركة مملوكة من رجال سود
‫تساعد المجتمع

246
00:23:26,550 --> 00:23:30,070
‫لا!
‫هذه مجرد مقبلات

247
00:23:30,190 --> 00:23:34,430
‫أتحدث عن (جانتيلي)
‫مملوكة من السود

248
00:23:34,590 --> 00:23:37,390
‫- (سانت روك)
‫- (سانت روك) أيضاً

249
00:23:37,510 --> 00:23:40,630
‫- (مارينييه)!
‫- لا يا صاح

250
00:23:40,750 --> 00:23:43,430
‫انتهى أمرها منذ زمن

251
00:23:43,590 --> 00:23:45,030
‫(غاردن ديستركت)!

252
00:23:45,150 --> 00:23:46,550
‫- سيحبونني أيضاً
‫- أجل

253
00:23:46,670 --> 00:23:51,270
‫- ادخل يا صاح، لا تقلق
‫- لا بأس، لا بأس

254
00:23:51,390 --> 00:23:57,070
‫الأمر بسيط يا قوم
‫لا تتبضّعوا حيث لا يمكنكم العمل

255
00:23:57,190 --> 00:23:59,230
‫صحيح!

256
00:23:59,350 --> 00:24:01,590
‫مهلاً، مهلاً

257
00:24:01,710 --> 00:24:04,950
‫هل عليّ توزيع عيدان قطنية؟
‫ماذا قلت للتو؟

258
00:24:05,310 --> 00:24:07,830
‫لا تتبضّعوا حيث لا يمكنكم العمل

259
00:24:07,950 --> 00:24:10,710
‫- أجل!
‫- سمعت ذلك

260
00:24:11,190 --> 00:24:16,750
‫أنا أناضل لوحدي كعضو في الكونغرس
‫اجعلوني عمدة وشاهدوا ما سيحصل

261
00:24:23,270 --> 00:24:25,670
‫(لي ديليمير)؟

262
00:24:28,510 --> 00:24:31,550
‫(لي ديليمير)؟

263
00:24:31,710 --> 00:24:33,910
‫فيمَ تفكر يا (مايكل)؟

264
00:24:34,030 --> 00:24:37,230
‫ستبعد القضية وستزول المسألة، (تشارلي)

265
00:24:37,350 --> 00:24:39,150
‫هل أنت متأكد؟

266
00:24:39,350 --> 00:24:41,550
‫يا إلهي

267
00:24:42,710 --> 00:24:46,390
‫وإذا لم تفعل ذلك
‫هل ستظن أنها سترحل ببساطة؟

268
00:24:46,510 --> 00:24:49,950
‫إنها متدربة على يد (مايكل ديزياتو)
‫بحق السماء

269
00:24:50,070 --> 00:24:53,030
‫خطوتها التالية؟
‫تجعل الفتى يتحدث بصراحة

270
00:24:53,150 --> 00:24:57,470
‫يستكشف خياراته البائسة
‫يرغب بالثرثرة

271
00:24:57,590 --> 00:25:00,630
‫- تبدأ بالكشف عن أمور
‫- لا، إنها تواجه محامي الدفاع

272
00:25:00,750 --> 00:25:02,470
‫وأراهن على تراجع محامي الدفاع

273
00:25:02,590 --> 00:25:05,830
‫- إذا رحل (كوفي)...
‫- تراهن على ذلك؟

274
00:25:05,950 --> 00:25:10,630
‫ما هذا؟ ليلة قمار؟
‫هل تخاطر بحياتي؟

275
00:25:10,750 --> 00:25:14,310
‫- أنا أتولى الأمر، (تشارلي)
‫- لا أظن ذلك

276
00:25:14,470 --> 00:25:16,150
‫فيمَ ورطتني هنا يا (مايكل)؟

277
00:25:16,270 --> 00:25:18,390
‫- هذه جناية
‫- أنا آسف، حسناً؟ اسمعني

278
00:25:18,510 --> 00:25:22,270
‫- لا، (مايكل)، (مايكل)، لا! تباً لك!
‫- اسمعني!

279
00:25:22,670 --> 00:25:24,470
‫تباً لك!

280
00:25:33,550 --> 00:25:38,270
‫أنا آسف
‫أنا آسف جداً

281
00:25:38,550 --> 00:25:42,630
‫وأنت محق، لم يكن عليّ قط...

282
00:25:42,790 --> 00:25:46,950
‫مهما يحصل
‫أستطيع التعامل مع (لي ديليمير)

283
00:25:47,070 --> 00:25:48,830
‫هل تمارس الجنس معها؟

284
00:25:48,950 --> 00:25:50,350
‫من الأفضل لك ذلك

285
00:25:50,470 --> 00:25:52,310
‫تحتاج إلى ممارسة الجنس معها
‫لتتمكن من التعامل معها

286
00:25:52,390 --> 00:25:54,870
‫يا إلهي، مَن أنت؟
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

287
00:25:54,990 --> 00:25:57,990
‫لأنك لا تمنحني خياراً

288
00:25:58,110 --> 00:26:01,990
‫لأن مهنتي وكل شيء عملت لأجله
‫قد ينتهي لأن صديقي المقرّب

289
00:26:02,110 --> 00:26:05,070
‫أوقعني في مأزق

290
00:26:05,190 --> 00:26:10,030
‫أنا أتولى الأمر
‫أنا أتولى الأمر من كامل جوانبه، (تشارلي)

291
00:26:18,990 --> 00:26:21,230
‫تأتي إلى هنا للموت

292
00:26:23,270 --> 00:26:29,110
‫تموت قبالة الحائط مرة في الأسبوع

293
00:26:29,750 --> 00:26:32,590
‫ويوم الإثنين دوماً

294
00:26:33,390 --> 00:26:37,350
‫بينما ينظف صديقي (رازم) الباحة

295
00:26:37,670 --> 00:26:40,790
‫- خذ هذه
‫- كأنها هدية من السماء

296
00:26:50,790 --> 00:26:55,990
‫- هل تعرف عقوبتك؟
‫- لا

297
00:26:58,030 --> 00:27:06,030
‫إذاً، أياً كانت...
‫سماع الرقم سيجعلك تهدأ

298
00:27:06,670 --> 00:27:09,030
‫حتى تصل إلى هناك

299
00:27:09,150 --> 00:27:10,830
‫أين؟

300
00:27:10,950 --> 00:27:13,790
‫(بي بي رايبورن)
‫(وايد)، ربما

301
00:27:13,910 --> 00:27:16,070
‫(أنغولا) على الأرجح

302
00:27:19,270 --> 00:27:22,990
‫في هذه الأثناء، نحن ندعمك
‫هل تفهمني؟

303
00:27:23,110 --> 00:27:27,550
‫تواصل معي (مو) الصغير
‫أنا أدعمك

304
00:27:41,790 --> 00:27:43,710
‫هذه ممتازة

305
00:27:44,430 --> 00:27:49,590
‫إنه يبلي جيداً
‫إنه ذكي جداً وينتبه على التفاصيل

306
00:27:49,710 --> 00:27:52,030
‫كانت أمه لتفتخر به

307
00:27:52,390 --> 00:27:57,630
‫- هذا جميل
‫- هذا هو رأيي وهو مجتهد

308
00:27:58,990 --> 00:28:03,190
‫أجل... هو موهوب

309
00:28:43,190 --> 00:28:46,590
‫"عندما يزعجك الروتين"

310
00:28:46,790 --> 00:28:49,790
‫"وتكون طموحاتك صغيرة"

311
00:28:49,910 --> 00:28:52,990
‫"ويزداد الشعور بالامتعاض"

312
00:28:53,110 --> 00:28:56,590
‫"لكن المشاعر لا تنمو"

313
00:28:56,710 --> 00:28:59,430
‫"ونغيّر أساليبنا"

314
00:28:59,550 --> 00:29:03,190
‫"نسلك طرقات مختلفة"

315
00:29:03,310 --> 00:29:09,390
‫"ثم الحب، الحب سيفرّق بيننا مجدداً"

316
00:29:09,550 --> 00:29:15,990
‫"الحب، الحب سيفرّق بيننا مجدداً"

317
00:29:27,430 --> 00:29:31,470
‫هل يبدو... مشتت الانتباه بنظرك؟

318
00:29:32,510 --> 00:29:34,030
‫ربما قليلاً

319
00:29:34,150 --> 00:29:36,870
‫هل يمكنك إثبات شيء؟

320
00:29:47,950 --> 00:29:51,590
‫في العادة، يخبرني لكن...

321
00:29:53,230 --> 00:29:58,590
‫هل يواعد أحداً؟
‫هل لديه حبيبة؟

322
00:29:58,710 --> 00:30:01,110
‫هل أخبرك أن لديه حبيبة؟

323
00:30:08,390 --> 00:30:11,270
‫لأنه إن لم يخبرك
‫فلا يحق لي أن...

324
00:30:11,390 --> 00:30:14,310
‫أنا آسف، أنت محقة، أعتذر

325
00:30:29,390 --> 00:30:31,950
‫ماذا حصل لكتفه؟

326
00:30:33,350 --> 00:30:37,190
‫أجل، رأيته
‫هو يتحسّن

327
00:30:38,790 --> 00:30:44,190
‫كنا نتصارع، أعلم أن هذا غباء
‫لكننا نفعل ذلك لسنوات

328
00:30:44,430 --> 00:30:46,630
‫وحصل ذلك ببساطة

329
00:30:47,270 --> 00:30:50,590
‫آنسة (لاتيمر)، أردت التحدث إليك

330
00:30:53,430 --> 00:30:58,910
‫عندما توفيت أمه
‫أعرف أنك تدخلت لمساعدته

331
00:30:59,030 --> 00:31:05,110
‫أعرف أنك اعتنيت به
‫وهذا يعني لي الكثير وأقدّر لك هذا

332
00:31:05,510 --> 00:31:08,670
‫لذا... شكراً لك

333
00:31:38,310 --> 00:31:41,350
‫إذاً، كيف جرى الأمر؟

334
00:31:41,510 --> 00:31:44,990
‫يخاف الجميع من استخدام كلمة معينة

335
00:31:45,110 --> 00:31:48,550
‫- ما هي؟
‫- التعذيب

336
00:31:49,630 --> 00:31:51,670
‫يا إلهي

337
00:31:52,870 --> 00:31:54,990
‫حسناً

338
00:31:55,110 --> 00:31:58,470
‫- حسناً
‫- ظنّ أنهم سيقتلونه

339
00:32:00,230 --> 00:32:04,270
‫لا يمكنك الوقوف في المحكمة والقول
‫"حضرة القاضي، تم تعذيب موكّلي"

340
00:32:04,390 --> 00:32:06,390
‫"أرجو منك تخفيف عقوبته"

341
00:32:06,790 --> 00:32:10,150
‫(هاريس) يدافع عن الشرطة بالكامل

342
00:32:10,270 --> 00:32:13,270
‫يمضي نصف حياته التي يشرب فيها
‫وهو يشرب مع الشرطيين

343
00:32:13,390 --> 00:32:18,790
‫لذا لن يدع أحداً يؤكد شيئاً كهذا
‫في محكمته بدون دعم ذلك

344
00:32:18,910 --> 00:32:22,630
‫لذا نريد أدلة، ماذا لديك؟

345
00:32:24,790 --> 00:32:29,470
‫حسناً... أين أصبحت؟

346
00:32:29,630 --> 00:32:34,550
‫سيكرهك القاضي وسيكره موكّلك
‫لأنكما تشوّهان سمعة زملائه في الشرب

347
00:32:34,670 --> 00:32:38,630
‫في شرطة (نيو أورلينز)
‫لذا، النتيجة...

348
00:32:38,750 --> 00:32:42,830
‫ربما سنوات أكثر وليس أقل...
‫لماذا تبتسمين؟

349
00:32:43,390 --> 00:32:51,390
‫أذكر كيف كنت تختبر حججي عبر الوقوف
‫في الجانب الآخر والمجادلة بشدة

350
00:32:52,470 --> 00:32:58,030
‫من بين جميع المحامين
‫على مرّ السنين، يجب أن أقول...

351
00:32:58,150 --> 00:33:01,550
‫- لا تحرجني
‫- نحن بين أفضل 4

352
00:33:01,670 --> 00:33:03,030
‫- 5
‫- 4؟

353
00:33:03,150 --> 00:33:05,430
‫- أجل...
‫- شكراً

354
00:33:07,710 --> 00:33:12,110
‫حسناً، كيف ستفوزين إذاً؟

355
00:33:14,910 --> 00:33:19,030
‫محامي الدفاع موجود في مكتبه الآن

356
00:33:19,150 --> 00:33:26,190
‫يطرح على نفسه أحد تلك الأسئلة
‫التي تأتي مرة نسبياً في مهنة رجل مثله

357
00:33:26,350 --> 00:33:32,670
‫هل يريد فضيحة حول وحشية الشرطة
‫في المدينة أم يفضّل زوالها؟

358
00:33:32,790 --> 00:33:38,590
‫والطريقة الوحيدة ليجعلها تزول
‫هي عبر إسقاط التهم

359
00:33:54,990 --> 00:33:56,990
‫شكراً

360
00:33:57,110 --> 00:34:00,230
‫حسناً، بضع مرات أخرى

361
00:34:01,950 --> 00:34:03,790
‫هو أعسر
‫ألم تسمع ذلك من قبل؟

362
00:34:03,910 --> 00:34:05,510
‫لا

363
00:34:09,550 --> 00:34:11,470
‫مرة أخرى

364
00:34:12,230 --> 00:34:14,070
‫- مرحباً
‫- مرحباً

365
00:34:14,190 --> 00:34:15,990
‫ستحتاج إلى بصماتك أيضاً

366
00:34:16,110 --> 00:34:17,990
‫لأجل الطب الشرعي

367
00:34:18,110 --> 00:34:21,830
‫كي أستبعد بصماتك عن السيارة

368
00:34:24,630 --> 00:34:26,070
‫أجل

369
00:34:26,190 --> 00:34:31,230
‫- يمكننا أخذ إفادة الشاهد الآن أيضاً
‫- عمل شرطة شامل

370
00:34:31,390 --> 00:34:34,070
‫يحتاج العالم إلى مزيد من الشرطيين مثلك

371
00:34:34,670 --> 00:34:39,190
‫لم أتقبّل قط الإطراء، حضرة القاضي
‫يجعلني أظن أن أحداً يريد شيئاً

372
00:34:39,310 --> 00:34:42,790
‫- هذا ما يعجبني فيك
‫- ها أنت تطريني من جديد

373
00:34:42,910 --> 00:34:47,750
‫اسمعي، هل ستخرقين القوانين
‫إذا عرضت عليك الجعة؟

374
00:34:48,150 --> 00:34:50,550
‫فقط إذا قبلتها

375
00:34:51,870 --> 00:34:54,790
‫حسناً، سأخبرك ما سأفعل

376
00:34:55,590 --> 00:35:03,590
‫سأضع هذه الزجاجة على الطاولة
‫وما يحصل لها بعد ذلك ليس من اختصاصي

377
00:35:05,870 --> 00:35:08,310
‫يعجبني أسلوبك، حضرة القاضي

378
00:35:09,030 --> 00:35:12,750
‫بالمبدأ، يفترض بي أن أتحدث
‫إلى كل واحد منكما على انفراد

379
00:35:12,870 --> 00:35:15,550
‫لكن... لا بأس

380
00:35:15,670 --> 00:35:20,830
‫لذا، تاريخ سرقة السيارة

381
00:35:20,950 --> 00:35:23,110
‫9 أكتوبر

382
00:35:24,190 --> 00:35:28,430
‫وأين كانت مركونة؟
‫مَن قادها للمرة الأخيرة؟

383
00:35:30,470 --> 00:35:34,070
‫في الحقيقة، لا أذكر
‫هل تذكر؟

384
00:35:36,270 --> 00:35:41,030
‫أجل، لا يتذكر الناس مسائل
‫إلا إذا كان هناك سبب...

385
00:35:41,150 --> 00:35:45,230
‫لا أستطيع أن أقسم بأنني أقفلت المدخل
‫هذا الصباح حتى ولو صوّبت مسدساً نحوي

386
00:35:46,710 --> 00:35:48,670
‫كذبت

387
00:35:49,590 --> 00:35:51,750
‫المعذرة؟ ماذا تعني؟

388
00:35:52,310 --> 00:35:56,830
‫على الشرطي
‫الشخص الذي أحضر أبي من المخفر

389
00:35:57,230 --> 00:36:02,510
‫أخبرته أنني لم أقد سيارة أمي قط
‫لكنني أقودها

390
00:36:02,830 --> 00:36:05,790
‫أعني... قدتها

391
00:36:06,790 --> 00:36:09,150
‫لماذا كذبت عليه؟

392
00:36:12,590 --> 00:36:17,470
‫لأنني... كنت أقودها
‫عندما كنت قاصراً

393
00:36:17,590 --> 00:36:20,990
‫في سن الـ15
‫وهذا مخالف للقانون، أعرف

394
00:36:21,110 --> 00:36:23,670
‫وكون أبي قاضياً...

395
00:36:24,750 --> 00:36:30,750
‫عندما سألني الشرطي إذا قدتها
‫تذكرت ذلك... كذبت عليه

396
00:36:30,870 --> 00:36:32,790
‫جلست في المقعد الأمامي

397
00:36:32,910 --> 00:36:36,750
‫جولات ليلية في موقف سيارات
‫ملعب (سوبردوم)

398
00:36:47,310 --> 00:36:50,870
‫أعتقد أن قانون التقادم
‫يطبّق على ذلك، (آدم)

399
00:36:50,990 --> 00:36:55,190
‫لكن والدك... لست متأكدة حيال ذلك
‫كونه قاضياً

400
00:36:55,310 --> 00:36:57,310
‫"ميا كولبا"

401
00:36:57,790 --> 00:36:59,790
‫هل هذا يعني "أنا آسف" باللاتينية؟

402
00:36:59,910 --> 00:37:03,470
‫لا، هذا يعني "هذا ذنبي" باللاتينية

403
00:37:04,270 --> 00:37:05,470
‫حسناً

404
00:37:05,590 --> 00:37:07,630
‫ألق نظرة على هذه إذا أردت

405
00:37:10,390 --> 00:37:14,990
‫مهمة واحدة
‫مهمة بائسة واحدة

406
00:37:17,230 --> 00:37:19,870
‫إبقاء عائلته بأمان

407
00:37:21,110 --> 00:37:25,790
‫- حضرة الزعيم
‫- اشتريت له الدراجة، (فرانك)

408
00:37:26,190 --> 00:37:31,430
‫- لم تقتله الدراجة
‫- قل ذلك لـ(جينا)

409
00:37:31,990 --> 00:37:34,110
‫كان انتقام فرقة (ديزاير)

410
00:37:34,230 --> 00:37:36,910
‫عن قتال؟

411
00:37:37,030 --> 00:37:41,550
‫كان الفتى منتسباً إلى فرقة (ديزاير)
‫هذا جزء من حزمة المزايا

412
00:37:41,670 --> 00:37:45,390
‫تتعرّض للضرب
‫فيضمنون تلقّي الفاعل درساً أقسى

413
00:37:45,790 --> 00:37:49,350
‫لم يكن قتالاً
‫أبرحه (كارلو) ضرباً مبرّحاً

414
00:37:49,470 --> 00:37:52,630
‫لكن لماذا ينتظرون كل هذا الوقت
‫قبل أن ينتقموا منا؟

415
00:37:52,750 --> 00:37:55,790
‫لا أحد يعرف كيف يفكّرون

416
00:37:55,910 --> 00:38:02,110
‫لكنني أعرف أنه إذا لم نحرّك ساكناً...
‫سنبدو ضعفاء

417
00:38:03,070 --> 00:38:06,430
‫هاجمونا إذاً علينا الردّ

418
00:38:06,550 --> 00:38:09,190
‫هذه هي طريقة سير الأمور

419
00:38:10,350 --> 00:38:12,910
‫أين تنتهي إذاً؟

420
00:38:13,110 --> 00:38:15,070
‫نهاجم بقوة

421
00:38:18,190 --> 00:38:23,790
‫نهاجم بقوة مرة وتنتهي الأمور

422
00:38:28,230 --> 00:38:31,390
‫إنها رائعة

423
00:38:33,550 --> 00:38:35,790
‫الآنسة (لاتيمر)

424
00:38:45,870 --> 00:38:47,430
‫ألا تظن ذلك؟

425
00:38:52,790 --> 00:38:56,750
‫اسمع، كاميرا أمك

426
00:38:58,350 --> 00:38:59,750
‫ما بها؟

427
00:38:59,870 --> 00:39:05,630
‫أنا سعيد لأنك تستخدمها
‫وأتفق مع الآنسة (لاتيمر)

428
00:39:05,750 --> 00:39:10,150
‫- توقف عن مناداتها كذلك
‫- هذا اسمها

429
00:39:10,310 --> 00:39:12,870
‫تدعنا نناديها باسمها بدون شهرتها

430
00:39:12,990 --> 00:39:14,830
‫وهو؟

431
00:39:15,550 --> 00:39:18,270
‫- (فراني)
‫- (فراني)، حسناً

432
00:39:18,390 --> 00:39:23,270
‫(فراني)، أتفق مع (فراني)
‫أعتقد أن أمك كانت لتفتخر كثيراً بك

433
00:39:23,790 --> 00:39:25,670
‫لا تفعل ذلك

434
00:39:26,590 --> 00:39:30,390
‫- ماذا؟
‫- تتصرف كأن كل شيء طبيعي

435
00:39:30,670 --> 00:39:34,350
‫كأن الجامعة التي أرتادها وأدائي مهم

436
00:39:34,470 --> 00:39:36,590
‫بالطبع، هذا مهم، (آدم)
‫أرجوك...

437
00:39:36,710 --> 00:39:39,470
‫أيمكنك ألا تتحدث عن ذلك؟

438
00:39:39,590 --> 00:39:44,270
‫أنا مضطر، أنا مضطر
‫لأنك لا تصغي إليّ، أبي...

439
00:39:46,190 --> 00:39:49,790
‫- هل تعرف ما هو يوم الغد؟
‫- أجل

440
00:39:49,910 --> 00:39:51,830
‫- إنه السبت
‫- أجل، السبت

441
00:39:51,950 --> 00:39:55,310
‫والحياة ستمضي قدماً
‫وسيكون السبت يوماً عادياً

442
00:39:55,430 --> 00:39:58,270
‫باستثناء أنهم سيدفنون (روكو باكستر)، أبي

443
00:39:58,390 --> 00:39:59,670
‫هل يجب أن أدّعي
‫بأن هذا لن يحصل؟

444
00:39:59,790 --> 00:40:04,110
‫أجل! أجل!

445
00:40:04,750 --> 00:40:10,950
‫هذا ما تفعله
‫يجب أن تمضي قدماً

446
00:40:11,790 --> 00:40:13,590
‫تباً

447
00:40:39,790 --> 00:40:41,750
‫سيحضر

448
00:40:43,470 --> 00:40:47,390
‫لن أدفن ابني بدون ابني الآخر

449
00:40:49,950 --> 00:40:51,510
‫أمي

450
00:41:22,870 --> 00:41:25,110
‫أرجو منكم الصعود

451
00:41:30,830 --> 00:41:35,750
‫يا رب، براحته يستريح المؤمنون

452
00:41:35,870 --> 00:41:40,030
‫بارك هذا القبر
‫وأرسل ملاكك لترعاه

453
00:41:40,150 --> 00:41:46,070
‫بينما ندفن هنا جثة شقيقنا
‫حرر روحه من كل خطيئة

454
00:41:46,190 --> 00:41:52,670
‫وليتنعّم بخيراتك مع القديسين إلى الأبد
‫عبر (المسيح) ربنا

455
00:41:54,470 --> 00:41:58,590
‫لك يا رب، نسلّم روح خادمك (روكو)

456
00:41:58,710 --> 00:42:01,710
‫هو ميت الآن في هذا العالم

457
00:42:01,830 --> 00:42:04,870
‫لكنه سيعيش إلى الأبد في عالمك

458
00:42:04,990 --> 00:42:08,230
‫سامحه على الخطايا التي اقترفها
‫بسبب ضعفه

459
00:42:08,350 --> 00:42:13,510
‫وامنحه بخيراتك السلام الدائم
‫عبر (المسيح) ربنا

460
00:42:14,590 --> 00:42:19,230
‫يا رب، براحته يستريح المؤمنون...

461
00:42:30,550 --> 00:42:35,990
‫بينما ندفن هنا جثة شقيقنا
‫حرر روحه من كل خطيئة

462
00:42:36,150 --> 00:42:43,110
‫وليتنعّم بخيراتك مع القديسين إلى الأبد
‫عبر (المسيح) ربنا

463
00:43:10,830 --> 00:43:12,710
‫بئساً

464
00:43:15,270 --> 00:43:21,310
‫أيها الرب الحوم
‫أنت تعرف معاناة الحزانى

465
00:43:21,430 --> 00:43:28,710
‫أنت تصغي إلى صلوات المتواضعين
‫اسمع شعبك مناجياً إياك

466
00:43:29,430 --> 00:43:31,910
‫سيدتي، يجب أن تبقي
‫على بعد 23 متراً أقله

467
00:43:32,030 --> 00:43:34,230
‫أنا أمه

468
00:43:34,790 --> 00:43:37,270
‫وأم المتوفى

469
00:43:37,550 --> 00:43:40,910
‫- دعني أضمّ ابني
‫- سيدتي، أرجوك

470
00:43:41,030 --> 00:43:44,550
‫إذا لم تتراجعي
‫فسيكون علينا إبعاد السيد (باكستر)

471
00:43:45,710 --> 00:43:49,430
‫ابني، هذا ابني

472
00:43:49,550 --> 00:43:50,790
‫- سيدتي، أريدك أن...
‫- لا تلمسها

473
00:43:50,870 --> 00:43:53,550
‫إياك أن تضع يديك عليّ

474
00:43:55,950 --> 00:44:02,510
‫لديكما أمتان
‫لديكم جميعاً أمهات

475
00:44:57,710 --> 00:45:00,710
‫"(134)، مكتب محامي الدفاع"

476
00:45:04,030 --> 00:45:06,670
‫- أنا (رويس)
‫- أجل سيدي، أتصل من مكتب محامي الدفاع

477
00:45:06,790 --> 00:45:10,150
‫- جعلك تعمل في عطلة نهاية الأسبوع
‫- أجل سيدي

478
00:45:10,270 --> 00:45:14,070
‫على أي حال
‫لاحظنا أن سجيناً يتجه نحوك

479
00:45:14,190 --> 00:45:16,150
‫السافل!

480
00:45:16,270 --> 00:45:18,350
‫ثمة دفاع عدائي...

481
00:45:18,790 --> 00:45:22,750
‫- ماذا حصل؟
‫- أجل، تمهل

482
00:45:24,270 --> 00:45:26,710
‫لا، لا توجد عمليات نقل اليوم

483
00:45:26,830 --> 00:45:30,550
‫ربما حصل ذلك في الدقيقة الأخيرة
‫تم إطلاق سراحه بناءً على الشفقة

484
00:45:30,670 --> 00:45:33,070
‫على أي حال
‫هو متجه نحوك الآن

485
00:45:33,190 --> 00:45:36,750
‫ما هذا؟

486
00:45:36,870 --> 00:45:40,190
‫حسناً، يدعى (باكستر)

487
00:45:40,310 --> 00:45:42,990
‫- ماذا؟
‫- (كارلو باكستر)

488
00:45:44,510 --> 00:45:47,470
‫هلّا تسدي إلينا خدمة وتنقل...

489
00:45:47,590 --> 00:45:52,110
‫(جونز)، (كوفي جونز)
‫إلى الاحتجاز الوقائي؟

490
00:45:52,230 --> 00:45:54,110
‫أجل، هو مرتكب جريمة الدهس والهرب
‫صحيح؟

491
00:45:54,230 --> 00:46:00,230
‫أجل، يجب فصله
‫حتى عودة (باكستر) إلى (أنغولا)

492
00:46:00,350 --> 00:46:02,510
‫حاضر، سنبقيه بأمان

493
00:46:03,270 --> 00:46:06,310
‫جيد، جيد، رائع

494
00:46:06,430 --> 00:46:10,710
‫سأكرر الاسم، (كوفي جونز)
‫وشكراً حضرة الشريف

495
00:46:16,270 --> 00:46:18,510
‫اللعنة!

496
00:46:38,910 --> 00:46:40,830
‫إنه (كارلو باكستر)

497
00:47:16,670 --> 00:47:18,510
‫ماذا؟

498
00:47:20,150 --> 00:47:22,670
‫جلسة الاستماع إلى العقوبة

499
00:47:24,990 --> 00:47:27,030
‫ما بها؟

500
00:47:28,630 --> 00:47:34,150
‫سيحضر محامي الدفاع (روبنسون) شخصياً

501
00:47:36,550 --> 00:47:41,350
‫- اقتنع يا (مايكل)
‫- هل سيسقط التهم؟

502
00:47:41,470 --> 00:47:43,390
‫- يا إلهي
‫- نجحنا

503
00:47:43,510 --> 00:47:46,990
‫- لا، أنت نجحت
‫- سيطلق سراح (كوفي) في الصباح

504
00:48:05,430 --> 00:48:07,630
‫(جونز)، لنذهب

505
00:48:08,550 --> 00:48:12,270
‫- لماذا؟
‫- المستوصف، فحص جسدي

506
00:48:12,390 --> 00:48:15,670
‫سبق وفتّشوني عندما وصلت
‫فحصوني جيداً، ماذا يريدون أيضاً مني؟

507
00:48:15,790 --> 00:48:19,510
‫يذكر سجلك "فحص جسدي"
‫لذا سنفعل ذلك

508
00:50:05,790 --> 00:50:08,550
‫توقف! توقف!

509
00:50:50,350 --> 00:50:54,030
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- يحاولان قتلي

510
00:50:54,990 --> 00:51:00,270
‫الفتى فاقد لصوابه
‫نحن نقوم بعملنا هنا فحسب

511
00:51:02,550 --> 00:51:04,750
‫عودا لاحقاً

512
00:51:46,630 --> 00:51:48,670
‫إنها مذهلة

513
00:51:48,790 --> 00:51:50,870
‫- أردت صراحة
‫- أجل

514
00:51:50,990 --> 00:51:56,670
‫- هل هذه صريحة؟
‫- طبعاً

515
00:51:59,430 --> 00:52:01,710
‫لأنني كاذب ماهر

516
00:52:02,430 --> 00:52:04,310
‫(آدم)

517
00:52:06,430 --> 00:52:09,350
‫هل تعرفين لما كتفي بهذه الحال؟

518
00:52:13,230 --> 00:52:15,510
‫ضربت أحداً

519
00:52:15,630 --> 00:52:17,510
‫- هل تعاركت؟
‫- بسيارتي...

520
00:52:17,630 --> 00:52:19,390
‫- مهلاً، أنت...
‫- اصمتي، اصمتي، أرجوك

521
00:52:19,510 --> 00:52:21,510
‫- دعيني أفعل هذا
‫- (آدم)...

522
00:52:21,830 --> 00:52:23,710
‫لا يجب أن أعرف هذا

523
00:52:23,830 --> 00:52:25,630
‫لا يمكنك إخباري هذا
‫لأنه إذا فعلت ذلك...

524
00:52:25,750 --> 00:52:29,630
‫- ذلك الفتى، الذي قتل... أنا الفاعل!
‫- لا (آدم)!

525
00:52:30,230 --> 00:52:34,150
‫كنت أقود...
‫وتعرّضت لنوبة ربو غبية...

526
00:52:34,270 --> 00:52:37,790
‫وعجزت عن التنفس
‫وأسقطت جهاز الاستنشاق الغبي...

527
00:52:42,870 --> 00:52:46,590
‫وكان يصدر مضمضة...

528
00:52:46,710 --> 00:52:50,630
‫- وكان كتفي مصاباً...
‫- هل كان حياً؟

529
00:52:51,510 --> 00:52:54,310
‫كان كذلك ثم...

530
00:52:54,510 --> 00:52:57,630
‫أغمض عينيه...

531
00:52:58,950 --> 00:53:02,430
‫كنت أنظر إليه
‫ولم يستطع...

532
00:53:06,550 --> 00:53:10,750
‫لم يستطع الصمود وتركته

533
00:53:16,230 --> 00:53:18,550
‫تركته هناك

534
00:53:21,790 --> 00:53:25,790
‫ثمة أنواع مختلفة من السلطة
‫في هذا العالم

535
00:53:25,950 --> 00:53:30,630
‫ثمة سلطة هنا
‫لقاء إنجاز مهمات صغيرة

536
00:53:30,750 --> 00:53:33,750
‫ثمة سلطة تحتاج إليها في الشوارع

537
00:53:33,910 --> 00:53:37,670
‫ثم هناك سلطة (باكستر)

538
00:53:38,350 --> 00:53:42,550
‫وهي موجودة في كل مكان
‫في الداخل وفي الخارج

539
00:53:42,670 --> 00:53:44,510
‫وهي موجودة في جانبَي القانون

540
00:53:44,630 --> 00:53:46,950
‫لا يمكنك مواجهة تلك السلطة والفوز

541
00:53:47,070 --> 00:53:50,910
‫ليس أنت، ليس أنا
‫وليس فرقة (ديزاير)

542
00:53:53,390 --> 00:53:55,750
‫إذاً ماذا أفعل؟

543
00:54:07,310 --> 00:54:11,630
‫أخبريني لما لا يجب
‫أن أكون داخل زنزانة أو تابوت

544
00:54:27,750 --> 00:54:29,750
‫لا بأس

545
00:54:52,790 --> 00:54:54,430
‫لنذهب

546
00:56:01,110 --> 00:56:03,190
‫أنا (كوفي جونز)

