﻿1
00:00:15,292 --> 00:00:19,459
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

2
00:00:20,083 --> 00:00:24,501
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

3
00:00:24,918 --> 00:00:28,834
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

4
00:00:28,959 --> 00:00:34,250
إذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

5
00:00:35,292 --> 00:00:39,709
"لا أعلم إذا كنت أسير في خطّ آمن"

6
00:00:39,876 --> 00:00:45,918
"!جل ما أريده هو أن يساعدني أحدهم"

7
00:00:46,709 --> 00:00:50,584
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

8
00:00:50,709 --> 00:00:55,959
إذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

9
00:01:50,584 --> 00:01:52,375
توقّف أيّها السافل

10
00:02:11,542 --> 00:02:13,417
مرحباً

11
00:02:13,584 --> 00:02:16,083
ما كانت طبيعة رحلتك؟ -
عطلة -

12
00:02:17,375 --> 00:02:18,999
كيف حالك؟ -
مرحباً، سيّدي -

13
00:02:24,334 --> 00:02:29,167
هل لديك ما تريد التصريح عنه؟ -
(لا، فقط حبي الأبدي لـ(نيويورك -

14
00:02:30,209 --> 00:02:32,167
آسف، عذراً

15
00:02:33,626 --> 00:02:35,959
مرحباً، كيف حالك؟ -
مرحباً، بخير -

16
00:02:36,667 --> 00:02:38,375
يا صديقاي

17
00:02:38,584 --> 00:02:41,292
من الجيّد أن نعود إلى هذا المكان -
أجل -

18
00:02:41,751 --> 00:02:44,999
ترحيب رسمي بعودة صديقَي

19
00:02:45,375 --> 00:02:49,000
رغم أنكما احتجتما إلى أسبوعين تقريباً
للاتصال بصديقٍ قديم، لا بأس

20
00:02:49,167 --> 00:02:51,959
هيا يا رجل، كنا نعمل بجهد
حتى أنني جعلت (كام) يطبع على الحرير

21
00:02:52,042 --> 00:02:54,209
هذا صحيح، أنا مصمّم الآن -
حسناً -

22
00:02:54,334 --> 00:02:56,751
ما كنت لأقول مصمّماً -
أنا كذلك، لقد نلت منه -

23
00:02:57,042 --> 00:02:58,999
أجل -
كيف الحال يا أصدقائي الثلاثة؟ -

24
00:02:59,083 --> 00:03:01,501
يا صديقي، كيف الحال؟ -
(أريد أن أعرّفكم إلى صديقتي (لي -

25
00:03:01,626 --> 00:03:05,792
كانت تعبّر عن إعجابها بقميصي
وفكّرت أنّ عليها مقابلة العقل خلف العملية

26
00:03:05,918 --> 00:03:08,125
مرحباً يا أصدقاء -
(كيف حالك؟ أنا (دايفد كابلن -

27
00:03:08,250 --> 00:03:10,209
مليونير عصامي، مهما يكن -
سررت لمقابلتك -

28
00:03:10,417 --> 00:03:12,584
أين يمكنني الحصول
على قميص ذي قلنسوة كهذا؟

29
00:03:13,083 --> 00:03:15,125
جاي.أف.بي.كاي)، (أتموست)، أجل)

30
00:03:15,250 --> 00:03:17,542
وإن أردت رؤية ما سنقدّمه تالياً
(اقصدي متجر (لولو دي

31
00:03:17,667 --> 00:03:19,501
فهي ستعرض قمصاننا ذات القلنسوات
الجديدة في الواجهة غداً

32
00:03:19,709 --> 00:03:21,876
لمَ لا تعطيني عنوان بريدك الإلكتروني؟
سأرسل لك واحداً مجاناً

33
00:03:21,999 --> 00:03:23,292
حقاً؟ -
أجل -

34
00:03:23,667 --> 00:03:25,709
هذا لطف بالغ من قبلك

35
00:03:26,125 --> 00:03:27,459
أرجوكم يا أصدقاء

36
00:03:27,584 --> 00:03:30,999
حسناً، إنه مرتبط للأسف
لكن ماذا عن صديقي (دايفيد) هنا؟

37
00:03:31,083 --> 00:03:33,042
أجل، ماذا عني؟ -
ماذا عن هذا اللطيف هناك؟ -

38
00:03:33,167 --> 00:03:35,042
أنا مرتبطة أيضاً
هذا القميص ذي القلنسوة هو لحبيبي

39
00:03:40,542 --> 00:03:42,083
!هيا

40
00:03:43,167 --> 00:03:45,584
أجل -
هذا ما أتكلّم عنه -

41
00:03:46,292 --> 00:03:50,083
أتعرف؟ ربما عليك التخفيف من المغازلة
هذه المرة، حسناً؟ فقد منحتنا الواجهة

42
00:03:50,209 --> 00:03:53,125
أتظن أنه يمكنني إيقاف ذلك؟ لا يمكنني
(السيطرة على نفسي عندما أكون قرب (لولو

43
00:03:57,167 --> 00:03:58,999
مرحباً -
مرحباً يا صديقاي -

44
00:03:59,125 --> 00:04:01,918
لولو دي)، تبدين مذهلةً اليوم) -
شكراً -

45
00:04:02,042 --> 00:04:03,375
مرحباً -
مرحباً -

46
00:04:03,709 --> 00:04:05,209
هل أنت مستعدّة
لبعض الكمال ذي القلنسوة؟

47
00:04:05,334 --> 00:04:06,876
أجل، أرِني إيّاه

48
00:04:06,999 --> 00:04:09,167
لا أعتقد أنها مستعدّة -
لا أشعر بالحماسة حقاً -

49
00:04:10,209 --> 00:04:11,584
أنا متحمّسة

50
00:04:16,250 --> 00:04:20,626
إنه ناعم، أعجبتني الصورة -
شكراً -

51
00:04:22,209 --> 00:04:25,501
متى ستجهّزين الواجهة إذاً؟
الليلة أم غداً صباحاً؟

52
00:04:25,626 --> 00:04:27,209
لأنه يمكننا مساعدتك في هذا؟ -
أجل -

53
00:04:27,876 --> 00:04:30,167
أنا آسفة حقاً يا صديقاي
أعرف أنني وعدتكما

54
00:04:30,292 --> 00:04:33,292
لكنني تلقّيت ملابس (نياندرتال) الجديدة
واضطررت إلى عرضها في الواجهة

55
00:04:33,417 --> 00:04:35,626
وإلّا فلن أتمكّن من بيع
مجموعتهم كما قالوا

56
00:04:36,083 --> 00:04:37,417
لا تكرهاني

57
00:04:37,542 --> 00:04:40,167
نياندرتال)؟) -
مجموعة (تيم) و(أيفان)؟ -

58
00:04:40,876 --> 00:04:43,292
نيويورك نياندرتال)، حسناً)

59
00:04:45,542 --> 00:04:48,209
تفضلا -
مهلًا، (تيم) المصوّر المدمن؟ -

60
00:04:48,334 --> 00:04:51,626
و(أيفان) سائق الحافلة الذي قاد حافلة
الـ(إم 96)  واصطدم بمتجر (غريستيديز)؟

61
00:04:51,751 --> 00:04:54,876
أجل، إنهما مشهوران كثيراً حالياً -
حقاً؟ -

62
00:04:54,999 --> 00:04:57,542
حسناً، أعني أنّ الأمر
يتعلّق بالرجلين أكثر من ملابسهما

63
00:04:57,667 --> 00:05:00,709
،إذ لديهما قصة
مدمنان تحوّلا إلى تصميم الأزياء

64
00:05:00,834 --> 00:05:04,250
يُعجب الناس بأمور الرجال السيئين -
أرى مجموعةً من الأعضاء الحميمة فقط -

65
00:05:04,501 --> 00:05:06,501
لا تقولي لي إنّ أسلوبنا المختلط
قد أصبح غير مرغوب

66
00:05:06,626 --> 00:05:11,709
على الإطلاق، أنتما لطيفان -
بن) لطيف، أنا شائن) -

67
00:05:12,083 --> 00:05:14,584
إذاً، كنا نقول -
أجل -

68
00:05:14,709 --> 00:05:19,042
كم تحتاجين؟ -
لمَ لا نبدأ باثنين؟ -

69
00:05:19,292 --> 00:05:24,125
حسناً، دزّينتان إذاً -
لا، اثنان فقط للآن -

70
00:05:28,751 --> 00:05:31,501
"(نياندرتال)"

71
00:05:33,000 --> 00:05:34,334
ليس هذا سيئاً، صحيح؟

72
00:05:34,584 --> 00:05:37,999
لقد فعلتها كما قلت لنا تماماً -
أجل -

73
00:05:38,375 --> 00:05:39,792
اللوحة الإعلانية تبدو مذهلة يا رئيس

74
00:05:39,999 --> 00:05:42,459
"(روستا مونستا)" -
أجل -

75
00:05:44,375 --> 00:05:47,834
أصبحت رسمياً شخصيةً مهمّةً في الحيّ -
(ليس مهمّاً بقدر مؤخّرة (ديبي -

76
00:05:49,459 --> 00:05:51,417
ما قلت؟ -
أنا أمزح يا رئيس -

77
00:05:51,918 --> 00:05:54,167
ظننت أنها ستقابلك هنا
لرؤية اللوحة أثناء تعليقها؟

78
00:05:54,626 --> 00:05:56,083
أجل، أنا أيضاً

79
00:06:07,417 --> 00:06:08,918
هل أنت من (السنغال)؟

80
00:06:09,000 --> 00:06:10,834
لأنني كنت هناك للتوّ -
(هايتي) -

81
00:06:20,542 --> 00:06:24,834
تيم) اللعين يا رجل، كان مصوّراً فاشلًا)
وهو الآن مصمّم فاشل

82
00:06:24,959 --> 00:06:26,918
لكن لسببٍ ما، يعتقد الجميع أنه مذهل

83
00:06:27,000 --> 00:06:29,751
حسناً، الناس معجبون بذلك الحقير القذر
من وسط المدينة لأنّ قصته جيّدة

84
00:06:29,918 --> 00:06:32,417
أجل، حقاً؟ ما هي قصتنا؟
ولا تقل أسلوبنا المختلط رجاءً

85
00:06:32,584 --> 00:06:35,959
(بن أبستين)
إنه فتى لطيف، الأمهات يحببنه

86
00:06:36,083 --> 00:06:38,209
لا يمكن أن تكون أمي
زبونتنا الوحيدة يا صديقاي

87
00:06:38,334 --> 00:06:40,751
علينا أن نفعل شيئاً
(لجعل الناس يتكلّمون عن (كريسب

88
00:06:41,292 --> 00:06:43,459
بيع 6 قمصان في الشهر لن يفي بالغرض

89
00:06:44,501 --> 00:06:47,751
ماذا إن أنشأنا المتجر ليومٍ واحد
الذي تكلّمنا عنه؟

90
00:06:47,876 --> 00:06:49,876
أجل، حسناً، يروق لي هذا

91
00:06:50,083 --> 00:06:51,584
نبيع بعض القمصان ذوات القلنسوات
وننشر الرسالة علناً

92
00:06:51,709 --> 00:06:55,209
أجل، يجب أن نجعله رائعاً للغاية
لجعل الناس يتكلّمون عنا

93
00:06:55,375 --> 00:06:57,167
يجب أن يتعرّض أحدكما لإطلاق النار

94
00:06:58,876 --> 00:07:02,999
حسناً، يمكنكما القيام بالأمر التقليدي
فتيات الهوى والمخدّرات

95
00:07:03,834 --> 00:07:07,459
أتعرف؟ قد ينجح هذا، ليس المخدّرات

96
00:07:07,584 --> 00:07:12,792
لكن ماذا إن أحضرنا بعض الفتيات لتقديم
عرضٍ غريب كالذي رأيناه في (شينجوكو)؟

97
00:07:12,918 --> 00:07:14,334
أجل، أجل، أجل -
أجل؟ -

98
00:07:14,501 --> 00:07:16,334
(إحضار (طوكيو) إلى (أل.إي.أس
يروق لي هذا

99
00:07:16,459 --> 00:07:21,209
أجل، أجل وهل تعرفان ما الذي سيجعله
مذهلًا للغاية؟ إن كان (جاي زي) موجوداً

100
00:07:23,792 --> 00:07:25,167
لا، لا، لا، لا

101
00:07:25,334 --> 00:07:29,083
(صديقي (ريتش) من (تامبل إيزرايل
يدير (روك نايشن) عملياً الآن

102
00:07:29,209 --> 00:07:30,542
ماذا؟ -
سأتصل به الآن -

103
00:07:30,667 --> 00:07:33,167
(بالطبع، أنت أحضر (جايغا
(وأنت أحضر لنا فتيات (الغايشا

104
00:07:33,292 --> 00:07:36,209
(وأنا سأتصل بـ(أوباما
لأرى إن بوسع صديقنا المجيء؟

105
00:07:40,876 --> 00:07:42,209
حسناً

106
00:07:43,292 --> 00:07:45,042
...(اسمعوا، أفضل أغنيةٍ لـ(لوكا -
!ها نحن -

107
00:07:45,167 --> 00:07:51,459
"كانت "ألف قبلةٍ منك لا تكفي -
(مايكي)، (مايكي) -

108
00:07:54,167 --> 00:07:57,667
أردت أن أعيد هذا إليك، لا يمكنك
أن تدفع لي ما يكفي لأرتديه من جديد

109
00:07:59,417 --> 00:08:01,375
ديبي)، (ديبي)، مهلًا)

110
00:08:02,542 --> 00:08:05,501
عزيزتي، عزيزتي، إلى أين تذهبين؟
إلى أين تذهبين بهذه السرعة؟

111
00:08:05,626 --> 00:08:06,999
بعيداً عنك

112
00:08:07,125 --> 00:08:11,000
لمَ أنت غاضبة كثيراً؟ -
(ذاك الجدار القذر في (ستاتن -

113
00:08:11,125 --> 00:08:12,792
تبدين جميلةً هناك يا عزيزتي -
حقاً؟ -

114
00:08:12,918 --> 00:08:14,375
أجل -
أيمكنك أن تعرف أنّ هذه أنا؟ -

115
00:08:14,501 --> 00:08:17,292
بالكاد يمكنك أن ترى وجهي
وهذه ليست مؤخّرتي

116
00:08:17,959 --> 00:08:19,876
،حسناً، اسمعي
قام (جبار) بتعديلها

117
00:08:19,999 --> 00:08:23,209
يفعلون هذا بكل اللوحات الإعلانية
(حتى أنهم يعدّلون صور (إيف منينديز

118
00:08:23,334 --> 00:08:28,334
(قلت لي إنني سأكون وجه (روستا مونستا
ولسببٍ غبي ما، قرّرت أن أصدّقك

119
00:08:28,501 --> 00:08:33,083
اسمعي، اسمعي، أجرينا تصويتاً على كل الصور
واتفقنا جميعنا أنها الأفضل، كوني فخورة

120
00:08:33,542 --> 00:08:38,459
استمتع بلوحتك الإعلانية المنحرفة
لأنك لن تقترب من مؤخّرتي مجدداً أبداً

121
00:08:39,167 --> 00:08:41,584
!(ديبي)! (ديبي)

122
00:08:49,167 --> 00:08:51,501
هل تعتقد أنّ هذه الفتاة
ستوافق على تقديم العرض الغريب؟

123
00:08:51,626 --> 00:08:53,417
ثقا بي

124
00:09:13,999 --> 00:09:16,125
بالطبع لا، هذا مقرف

125
00:09:16,250 --> 00:09:19,751
بن)، ظننت أنّ ثعابين الماء دعابة) -
حسناً، حسناً، انسي ثعابين الماء -

126
00:09:20,083 --> 00:09:24,999
اسمعي، نريد شيئاً قوياً وصادماً مثل العرض
(الغريب تماماً الذي رأيناه في (شينجوكو

127
00:09:25,626 --> 00:09:32,584
حسناً، هذا مسلٍ نوعاً ما، ربما يمكننا تقديم
شيءٍ ذي موضوع غريب لكن أنثوي أيضاً

128
00:09:32,792 --> 00:09:39,918
أجل، ذو موضوع غريب إن ارتديتن الملابس
وقمتن بتعذيب بعضكن البعض

129
00:09:40,667 --> 00:09:42,334
لطيف، تعذيب لطيف

130
00:09:42,667 --> 00:09:45,334
تريدني أن أعذّب (جين سوك) بلطف؟

131
00:09:47,417 --> 00:09:52,792
آنسة (تاماكو)، احتملينا هنا
هل سيرتاح ضميرك الأنثوي

132
00:09:52,918 --> 00:09:56,334
إن وهبنا بعض الـ(كالي كوش) الذي
تحبينه كثيراً؟ أعرف أنه المفضّل لديك

133
00:10:07,459 --> 00:10:10,751
هل وصلتك رسالتي الإلكترونية
بشأن أخذ إجازة يوم الجمعة؟

134
00:10:11,584 --> 00:10:16,709
لا، ربما علقت في ملف
هذا مستحيل" البريدي، حسناً"

135
00:10:16,834 --> 00:10:18,834
،رينيه)، هيا)
سأنشىء متجراً ليومٍ واحد

136
00:10:18,999 --> 00:10:21,751
ستنشىء ماذا؟ -
متجراً ليومٍ واحد -

137
00:10:21,918 --> 00:10:24,459
أنا و(بن) سنستولي على واجهة
متجر فارغة لبضع ساعات

138
00:10:24,584 --> 00:10:26,959
لنبيع قمصاننا ذات القلنسوات الجديدة
ولنظهر للناس ما يعنيه (كريسب) حقاً

139
00:10:27,042 --> 00:10:28,918
أحتاج إلى العطلة لأجهّزه

140
00:10:29,292 --> 00:10:33,876
تحتاج إلى عطلة لتسوية حساباتك
(المدفوعة ببقالتي الكورية في (فلاشينغ

141
00:10:34,000 --> 00:10:35,334
دَع صديقك (بن) يتولّى الأمر

142
00:10:35,459 --> 00:10:37,667
هناك الكثير من العمل
ليقوم به (بن) بمفرده

143
00:10:38,459 --> 00:10:40,209
سيكون حدثاً كبيراً خاصاً بالأزياء

144
00:10:41,542 --> 00:10:43,209
حدث خاص بالأزياء؟

145
00:10:45,000 --> 00:10:47,042
(في شارع (أورتشارد

146
00:10:47,834 --> 00:10:51,501
حسناً، ربما يمكنني منحك اليوم عطلة
إن روّجت لـ(روستا مونستا) في حفلتك

147
00:10:51,626 --> 00:10:54,334
أتكلّم عن لافتات وإعلانات
وعرضه على منضدة الشراب

148
00:10:54,459 --> 00:10:57,667
هل ستجعلني أفعل هذا حقاً؟ -
إن كنت تريد اليوم عطلة، فأجل -

149
00:10:57,918 --> 00:11:02,709
وسأذهب للتحقّق من الأمر، شخصياً
لذا ضعني على لائحة ضيوفك

150
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
أنا و4 أشخاص، حسناً؟
القهوة يا أمي

151
00:11:09,501 --> 00:11:11,751
يا صديقتي، هذا يفعل حتماً
شيئاً غريباً بثديي

152
00:11:11,959 --> 00:11:14,000
أجل، يجعلهما يبدوان كبيرين ومثاليين

153
00:11:14,125 --> 00:11:15,584
أجل

154
00:11:16,250 --> 00:11:19,584
تعرفين أنني لم أتصل بأحد
لذا لا أحد يعرف بأنني عدت

155
00:11:19,876 --> 00:11:21,626
الأمر أفضل على هذا النحو
بصفةٍ غير رسمية

156
00:11:21,751 --> 00:11:23,417
(لا أعرف يا (لولو

157
00:11:23,584 --> 00:11:26,459
هل تعرف ما المقرف بشأن السفر؟ -
لا -

158
00:11:26,584 --> 00:11:32,042
العودة إلى الوطن، أشعر أنني عندما
كنت هناك، كنت أعرف ماذا سأفعل

159
00:11:32,167 --> 00:11:38,167
والآن، بعد أن عدت، أتساءل إن بوسعي
إيجاد عمل أو إن كان عليّ حضور تلك الحفلة

160
00:11:38,292 --> 00:11:42,334
أيمكنني دفع تكاليف التلفزيون المباشر
كأنني لم أغادر قط

161
00:11:42,751 --> 00:11:44,918
حسناً، أعتقد أنّ ثدييك أصبحا أكبر

162
00:11:45,459 --> 00:11:49,667
لا، إنه هذا الفستان، فهو ضيّق جداً -
جرّبي فستان (فيليب ليم)، إنه رائع -

163
00:11:50,626 --> 00:11:52,584
لا أصدّق أنّ (بن) لديه
مجموعة ملابس خاصة به الآن

164
00:11:52,751 --> 00:11:58,584
صديقك موهوب -
...هل يعرف بأنني سأحضر الـ -

165
00:11:59,000 --> 00:12:01,542
لا أعرف -
ألم تحجزي مكانين؟ -

166
00:12:01,667 --> 00:12:04,959
(إنه متجر ليومٍ واحد في (أورتشارد
وأنا واثقة من أنه مفتوح أمام العامة

167
00:12:05,042 --> 00:12:07,167
أجل، لكنني لست من العامة تماماً -
!أرجوك -

168
00:12:07,501 --> 00:12:10,209
أجل، كيف الحال جميعكم؟ راديو
(فورتي دوش) على (إي.في.آر دوت كوم)

169
00:12:10,334 --> 00:12:12,999
...(معنا منسّقة الأغاني (سكارلزي -
سكارليزي) بالتحديد) -

170
00:12:13,083 --> 00:12:16,250
منسّقة الأغاني (سكارليزي)، أنا آسفة
تتمتّعين بأسلوب أفراد العصابات

171
00:12:16,375 --> 00:12:17,792
عليك الاستمرار به -
أجل -

172
00:12:17,918 --> 00:12:20,751
وسأسألك، أيّ أسطوانة ألهمتك
لتصبحي منسّقة أغانٍ؟

173
00:12:20,918 --> 00:12:24,918
حسناً، أعتقد أنّ الأسطوانة التي جعلتني
أرغب في أن أصبح منسّقة أغانٍ حقاً

174
00:12:25,042 --> 00:12:28,501
(كانت (ستريت أوتا كومبتون
ربما هذا لأنني من (كاليفورنيا) أيضاً

175
00:12:28,667 --> 00:12:31,167
ما رأيك بشوارع (نيويورك)؟ -
أنا أحبها، أنا أحبها -

176
00:12:31,292 --> 00:12:33,751
أيمكنك أن تلقّي سيجارة حشيشة؟ -
بيدٍ واحدة أيّها السافل، بيدٍ واحدة -

177
00:12:33,876 --> 00:12:35,334
حسناً، يمكنك التسكّع معنا
بعد البرنامج مباشرةً

178
00:12:35,501 --> 00:12:37,918
(هذا راديو (فورتي دوش
(وأنتم تستمعون إلى (إي.في.آر دوت كوم

179
00:12:39,125 --> 00:12:41,834
إنها أجمل قمصان ذات قلنسوات
شهدها العالم

180
00:12:41,959 --> 00:12:43,792
(وهي مستورة من (اليابان
لقد عدنا للتوّ في الواقع

181
00:12:43,918 --> 00:12:45,209
حقاً؟ -
أجل، أجل -

182
00:12:45,417 --> 00:12:49,167
ولدينا بعض الفتيات اللواتي أحضرناهن معنا
وسيكنّ في المتجر ليومٍ واحد غداً مساءً

183
00:12:49,292 --> 00:12:51,999
لتقديم العرض الغريب الجنوني
(لم تشهدوا مثيلًا له في (أمريكا

184
00:12:52,125 --> 00:12:53,542
عليكم المجيء للتحقّق منه

185
00:12:55,542 --> 00:12:57,042
كيف يسير الأمر إذاً يا صديقاي؟

186
00:12:57,667 --> 00:12:59,751
يمكنني أن أقصد متجركما لشراء
قميصٍ ذي قلنسوة عند الواجهة

187
00:12:59,918 --> 00:13:01,334
والتبوّل على فتاة مدرسة في الخلف

188
00:13:01,792 --> 00:13:07,959
أجل، لا، لا يمكنني قول هذا على الهواء
لكن ما يحصل في الخلف، يبقى في الخلف

189
00:13:09,667 --> 00:13:12,459
حسناً يا صديقاي، هل ثمة شيء آخر
نحتاج إلى معرفته بشأن ليلة غد؟

190
00:13:13,167 --> 00:13:14,792
أجل، (جاي زي) سيكون موجوداً

191
00:13:16,999 --> 00:13:20,125
قد... قد يكون موجوداً
لأننا نحاول الاتصال به

192
00:13:21,667 --> 00:13:24,999
لماذا تنهار الآن؟ -
لست أنهار، أنا أنشر إشاعة -

193
00:13:25,125 --> 00:13:26,459
هذا ما كان الأمر عليه؟ -
اسمع -

194
00:13:26,584 --> 00:13:29,626
إن لم نبع بعض القمصان ذات القلنسوات غداً
فسيُقضى علينا، حسناً؟ سنفلس بالكامل

195
00:13:29,751 --> 00:13:32,792
سنكون بخير غداً، لكن لا يمكننا
أن ندّعي اليأس هكذا على الراديو

196
00:13:32,918 --> 00:13:35,501
من يدّعي؟ الحساب فارغ
وقد استحقّت الفواتير

197
00:13:35,626 --> 00:13:36,999
(لا أحد في (نيويورك
يعرف من نكون بحق السماء

198
00:13:37,083 --> 00:13:39,999
سيعرفوننا، لقد تولّينا هذا -
أجل، حسناً، فرصتنا ضئيلة -

199
00:13:40,459 --> 00:13:42,000
لا تيأس كثيراً

200
00:13:57,792 --> 00:13:59,417
هل كانت هذه قويةً جداً؟ -
ماذا؟ -

201
00:13:59,542 --> 00:14:01,834
هل كانت هذه قويةً جداً؟ -
لا -

202
00:14:04,626 --> 00:14:06,334
حسناً

203
00:14:07,000 --> 00:14:09,417
لم أكن أعرف أنك تحب الصفع

204
00:14:15,667 --> 00:14:19,083
هل تعتقدين أنني لطيف جداً
لأنجح كمصمّم أزياء؟

205
00:14:20,083 --> 00:14:23,751
يا للهول! هل كنت تتمرّن
لتكون انفعالياً على مؤخّرتي؟

206
00:14:25,125 --> 00:14:27,042
آسف

207
00:14:28,959 --> 00:14:32,667
لا تأسف، لقد أعجبني هذا في الواقع

208
00:14:34,959 --> 00:14:36,417
يروق لي أنك لطيف

209
00:14:57,375 --> 00:15:01,042
ماذا تريد؟ -
كنت في المنطقة وأردت أن أعطيك هذه -

210
00:15:03,459 --> 00:15:04,918
شكراً

211
00:15:05,459 --> 00:15:06,792
لمَ أنت مستاءة؟

212
00:15:06,959 --> 00:15:11,042
لأنني ظننت أنك أنت من بين كل الناس
ستختار الصورة التي تظهر ابتسامتي فيها

213
00:15:11,167 --> 00:15:13,834
ظننت أنك تدعمني
أنا أيضاً أحاول أن أطلق حياتي المهنية

214
00:15:13,959 --> 00:15:16,459
أنا أدعمك، كانت هذه
مجرّد لوحةٍ إعلانيةٍ واحدة

215
00:15:16,584 --> 00:15:18,542
اسمعي، سنضع إعلاناً
داخل المتجر في الشهر المقبل

216
00:15:18,667 --> 00:15:21,334
قلت لنفسي "إن اختار صورةً جميلة
"فهو رجل صالح

217
00:15:21,459 --> 00:15:25,000
وإن استعمل صورة مؤخّرة"
"فهو مثل بقية الفاشلين الذين واعدتهم

218
00:15:25,125 --> 00:15:28,709
(أنا رجل صالح يا (ديبي
لهذا أتيت للاعتذار والتعويض عليك

219
00:15:28,834 --> 00:15:32,000
كيف ستفعل هذا؟ -
سأصطحبك إلى عرض أزياء الليلة -

220
00:15:32,501 --> 00:15:35,000
وأعرّفك إلى بعض المصمّمين الصاعدين

221
00:15:38,667 --> 00:15:40,709
حقاً؟ -
أجل -

222
00:15:46,834 --> 00:15:49,999
يستحسن أن تكون فتيات العرض الغريب
مثيرات، فهذه الأصفاد ليست بخسة الثمن

223
00:15:50,125 --> 00:15:53,209
ثِق بي، سيمنحنا هذا التقدّم
الذي نريده وهي تستحق كل قرش

224
00:15:53,834 --> 00:15:56,042
هل أخبرتك أنّ (رينيه) قد يأتي الليلة؟

225
00:15:56,584 --> 00:15:58,918
(قُل لي إننا لن نقدّم شراب (روستا مونستا

226
00:15:59,042 --> 00:16:02,250
إنه شراب إضافي جيّد -
كام)، أنت تقضي علينا) -

227
00:16:02,375 --> 00:16:05,167
كان من المفترض أن تتعلّق الليلة
(بـ(كريسب)، انطلاقتنا في (نيويورك

228
00:16:05,334 --> 00:16:07,876
أعدك بأنك لن تعرف بوجوده حتى

229
00:16:08,584 --> 00:16:11,292
(اللعنة، انظر، الـ(نياندرتال

230
00:16:14,083 --> 00:16:17,250
أرأيت؟ في الواقع، سيكون من الجيّد
بالنسبة إلينا إن حضرا الليلة

231
00:16:17,375 --> 00:16:19,167
يبدوان كمشرّدين -
اصمت -

232
00:16:20,417 --> 00:16:23,626
مرحباً يا (تيم)، كيف حالك يا رجل؟

233
00:16:23,918 --> 00:16:26,417
(أنا (بن)، صديق (جنجي -
أجل، مرحباً يا رجل، كيف حالك؟ -

234
00:16:26,542 --> 00:16:29,292
أنتما تحقّقان النجاح
بقمصان (نياندرتال)، إنها رائعة

235
00:16:29,999 --> 00:16:33,125
كل القمصان التي صنعناها مقرفة
لقد تخطّينا القمصان الآن

236
00:16:33,584 --> 00:16:37,083
نحاول دخول مجال
الملابس الرجالية الرسمية

237
00:16:37,834 --> 00:16:39,876
أجل يا رجل، خياطة الملابس الرجالية
بناءً على الطلب

238
00:16:40,000 --> 00:16:41,876
القمصان للأولاد

239
00:16:41,999 --> 00:16:44,667
نحن نقيم حدثاً الليلة
سنطلق قمصاننا ذات القلنسوات الجديدة

240
00:16:44,792 --> 00:16:46,167
عليكم المجيء للتحقّق منه

241
00:16:46,334 --> 00:16:49,834
(186 شارع (أورتشارد
عرض غريب لفتيات يابانيات وجعة مجانية

242
00:16:50,417 --> 00:16:54,417
هل تريدان تجربة هذا؟ -
مؤكّد، شكراً يا رجل -

243
00:16:58,167 --> 00:16:59,501
أنا بخير -
أنت بخير؟ -

244
00:17:00,667 --> 00:17:01,999
"(كريسب)"

245
00:17:07,501 --> 00:17:11,501
حسناً، حسناً، حسناً
أنتن تبدين مثاليات

246
00:17:11,626 --> 00:17:13,959
ستكنّ مذهلات، مذهلات، مذهلات

247
00:17:14,042 --> 00:17:15,375
سلّمي عليّ

248
00:17:15,501 --> 00:17:19,667
بالنيابة عن (كريسب)، عليّ أن
أشكركن لمشاركتكن بمواهبكن المميّزة

249
00:17:19,792 --> 00:17:21,501
في هذه الليلة المميّزة -
شكراً -

250
00:17:21,667 --> 00:17:22,999
أجل -
هذا لطيف للغاية -

251
00:17:23,083 --> 00:17:24,417
من أنت؟ -
(أنا (دايفد كابلن -

252
00:17:24,542 --> 00:17:25,876
(كايتي) -
أنا آسف، أيمكنني اقتراضه لثانية؟ -

253
00:17:25,999 --> 00:17:27,292
أجل، لا مشكلة -
أجل -

254
00:17:27,459 --> 00:17:29,250
هل وصلتك أخبار من (بن) و(كام)؟
يحوّل اتصالي إلى البريد الصوتي باستمرار

255
00:17:29,375 --> 00:17:32,792
لا، ظننت أنهما يتفاديانني أنا -
لا، لا، لا، حسناً، اسمع -

256
00:17:33,709 --> 00:17:36,334
أريدك أن تساعدني في تحريك الأمور حتى
يقرّر (دولتشي) و(غابانا) المجيء، حسناً

257
00:17:36,667 --> 00:17:38,292
دعوت جميع أصحاب المعارض
(في مدينة (نيويورك

258
00:17:38,459 --> 00:17:40,792
أعرف ذلك، صديقاي سيحقّقان النجاح -
أجل -

259
00:17:44,292 --> 00:17:47,334
سيّداتي وسادتي، نعتذر"
"على التأخّر الذي لا مفرّ منه

260
00:17:48,125 --> 00:17:50,375
كم سنبقى عالقين هنا بعد؟

261
00:17:50,751 --> 00:17:53,292
عرفت أنه كان علينا استقلال
سيارة أجرة، سنتأخّر الآن

262
00:17:54,918 --> 00:18:00,292
أليس الرجل الصغير هناك رائعاً؟
يسترخي فحسب مع قلادته ووالدته

263
00:18:00,751 --> 00:18:04,876
أجل، يتمتّع بأسلوبٍ مميّز بالنسبة إلى
فتى صغير، كنت أتمتّع بأكثر من هذا في سنّه

264
00:18:05,876 --> 00:18:09,501
هل كان عليّ أن أدعو أمي الليلة؟
أم أنّ هذا لا يعبّر عن (كريسب)؟

265
00:18:10,626 --> 00:18:12,834
(كريسب)، (كريسب)

266
00:18:14,042 --> 00:18:16,375
ماذا تعني كلمة (كريسب) حتى؟

267
00:18:16,542 --> 00:18:19,417
طوال هذا الوقت، لم نجد جواباً حقيقياً

268
00:18:19,918 --> 00:18:23,792
والآن، لدينا فتيات العرض الغريب
لكن لا أعرف يا رجل

269
00:18:24,417 --> 00:18:28,501
هل سيرى الناس أكثر من هذا؟
هل سيأتي أحد حتى؟

270
00:18:30,792 --> 00:18:33,209
هل سيكون غريباً إن سألت
الرجل الصغير من أين اشترى حذاءه؟

271
00:18:34,042 --> 00:18:38,125
أليس هذا الحذاء رائعاً؟ -
بن)، اهدأ يا رجل) -

272
00:18:38,709 --> 00:18:40,000
هل كنت أصرخ؟

273
00:18:43,250 --> 00:18:47,125
تباً، تباً أظن أنني منتشٍ كثيراً

274
00:18:47,792 --> 00:18:49,918
لماذا دخّنت برفقة
أولئك الـ(نياندرتال) بأيّ حال؟

275
00:18:50,000 --> 00:18:51,375
من يعرف أيّ نوعٍ من المخدّرات
يضعون في سجائرهم؟

276
00:18:51,542 --> 00:18:55,042
حسناً، عاملني بلطفٍ الآن، حسناً؟
أظن أنني أصاب بنوبةٍ قلبية

277
00:18:55,876 --> 00:18:58,167
هل نحن تحت المياه الآن؟
هل أصرخ؟

278
00:18:59,792 --> 00:19:01,709
عليّ الذهاب، عليّ الذهاب

279
00:19:28,667 --> 00:19:34,083
قلت لي إنه حدث خاص بالأزياء -
يدعى متجراً ليومٍ واحد وهو آخر صيحة -

280
00:19:34,709 --> 00:19:38,834
يبدو لي هؤلاء الأشخاص قذرين
سأقتلك إن التقطت بقّ الفراش هنا

281
00:19:58,792 --> 00:20:02,334
أرأيت؟ قلبك يعمل ورئتاك تعملان
كل شيءٍ يعمل، لا داعٍ للخوف

282
00:20:02,459 --> 00:20:05,626
بجدّية يا صديقي، عليّ النزول عن هذا
القطار والذهاب إلى المستشفى الآن

283
00:20:06,167 --> 00:20:07,918
!الآن -
هل تعرف ماذا عليك أن تفعل به؟ -

284
00:20:08,000 --> 00:20:12,334
غطّس رأسه في المياه لـ5 ثوانٍ
وعندما يخرجه لتنشّق الهواء، يكون قد شُفي

285
00:20:12,501 --> 00:20:16,918
كنت أنتشي كثيراً في الماضي، أدخّن
المخدّرات المسبّبة للهلوسة وأفقد صوابي

286
00:20:17,000 --> 00:20:19,792
أنا سأساعدك يا رجل -
عليّ النزول -

287
00:20:22,083 --> 00:20:24,501
هل لديك سيجارة؟
هل لديك دولار؟

288
00:20:25,709 --> 00:20:28,999
(بن)، (بن)، (بن)

289
00:20:29,584 --> 00:20:31,292
!اللعنة

290
00:20:34,000 --> 00:20:36,417
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي

291
00:20:40,584 --> 00:20:43,542
عذراً، عذراً، إنها حالة طارئة -
!(بن) -

292
00:20:49,834 --> 00:20:51,125
!تباً

293
00:20:58,125 --> 00:21:02,667
كيف تعرفين هؤلاء الأشخاص؟ -
حبيبي يملك العلامة التجارية -

294
00:21:02,834 --> 00:21:05,167
هذا مريع، لديك حبيب -
أجل -

295
00:21:05,501 --> 00:21:07,042
من تواعدين؟ هل تواعدين (كام)؟

296
00:21:07,417 --> 00:21:09,417
(بن) -
(بن) -

297
00:21:11,167 --> 00:21:13,083
سأذهب لمعاشرة نفسي فحسب

298
00:21:16,417 --> 00:21:20,375
مرحباً، هل أنت حبيبة (بن) إذاً؟ -
أجل -

299
00:21:20,792 --> 00:21:26,792
أنا (رايتشل)، كنا... منذ فترة -
كنت... أنت (رايتشل) تلك -

300
00:21:26,999 --> 00:21:30,292
ربما، هذا يعتمد على ما أخبرك به -
مرحباً -

301
00:21:30,417 --> 00:21:34,834
...هل هو هنا؟ لأنني لم -
لا، من الغريب أنه ليس هنا -

302
00:21:35,167 --> 00:21:37,125
حسناً، حسناً

303
00:21:38,209 --> 00:21:40,167
هل ترغبين في إخافته؟

304
00:21:41,792 --> 00:21:43,083
أنا بخير -
فلنفعل هذا -

305
00:21:43,250 --> 00:21:44,834
لا أحتاج إلى... حسناً -
هيا، سيكون هذا مسلّياً -

306
00:21:49,501 --> 00:21:51,751
هل نحن متّفقان؟ -
إنه صديقي، حقاً -

307
00:21:53,501 --> 00:21:56,250
!يا إلهي! يا إلهي
أنت (رينيه)، صحيح؟

308
00:21:56,417 --> 00:21:59,959
من يسأل؟ -
(أنا (دايفد كابلن)، صديق (كام -

309
00:22:01,125 --> 00:22:05,125
أنا متعلّق بالشراب كثيراً يا رجل
أشرب حوالى 4 عبوات في اليوم

310
00:22:05,375 --> 00:22:07,876
أتبوّل مبدئياً
باللون الأصفر والأحمر والأخضر

311
00:22:08,000 --> 00:22:10,375
اشرب 5 عبوات إذاً يا صديقي -
أجل، أجل -

312
00:22:15,834 --> 00:22:19,751
أترين كم أنت جميلة؟
(هذا هو وجه (روستا مونستا

313
00:22:20,125 --> 00:22:23,584
اللوحة الإعلانية التالية
أعدك، سترينها

314
00:22:23,959 --> 00:22:26,876
انتبه، أنا واثقة من أنّ ابتسامتي
تبيع عبوات أكثر من مؤخّرتي

315
00:22:27,083 --> 00:22:29,042
ما كنت لأقول هذا

316
00:22:29,292 --> 00:22:33,125
أنا أمزح فحسب يا عزيزتي، اهدأي -
عذراً لك -

317
00:22:33,667 --> 00:22:36,876
أنا؟ كانت مؤخّرتك
تسخر مني طوال الليل

318
00:22:41,250 --> 00:22:45,209
هل... هل هذه امرأتك؟
أنا المخطىء يا صديقي، لا

319
00:22:45,375 --> 00:22:48,292
ما خطبك بحق السماء يا رجل؟ -
...لا، لم -

320
00:22:49,417 --> 00:22:51,459
!أردياه، أردياه -
سأتولّى الأمر -

321
00:23:00,083 --> 00:23:02,459
هل تعتقد أنّ هذا سينجح؟ -
أجل، أجل، افعل ذلك -

322
00:23:02,584 --> 00:23:04,292
حسناً، مهلًا، افعل ذلك معي

323
00:23:04,834 --> 00:23:07,709
لا، عليّ المراقبة لئلّا تغرق -
لا، لا، هيا أرجوك -

324
00:23:07,834 --> 00:23:10,292
افعل هذا معي
أنا مرتعب للغاية، هيا يا رجل

325
00:23:10,459 --> 00:23:12,125
أنت تقتلني يا رجل -
هيا -

326
00:23:12,250 --> 00:23:14,626
حسناً، حسناً، عندما أعدّ إلى 3 -
حسناً -

327
00:23:15,584 --> 00:23:16,918
واحد -
واحد -

328
00:23:17,125 --> 00:23:18,584
اثنان -
اثنان -

329
00:23:18,709 --> 00:23:20,000
ثلاثة -
!تباً -

330
00:23:25,000 --> 00:23:26,334
أنت بخير

331
00:23:39,626 --> 00:23:43,876
ماذا؟ -
هذا (كريسب)، هذه قصتنا هنا -

332
00:23:44,626 --> 00:23:46,834
الجنون المؤقّت؟ -
لا، الوفاء -

333
00:23:47,125 --> 00:23:49,667
(هل تعتقد أنّ الأخوين (بروكس
كانا يساندان بعضهما البعض هكذا؟

334
00:23:50,000 --> 00:23:51,542
لا -
لا -

335
00:23:55,459 --> 00:23:58,501
،(عجباً، مرحباً يا (رايتشل
هل أنت بخير؟

336
00:23:58,626 --> 00:24:00,000
(مرحباً، (دومينغو

337
00:24:00,167 --> 00:24:01,709
كيف حالك يا فتاة؟ تبدين بخير -
أنا بخير -

338
00:24:01,876 --> 00:24:05,250
كيف يسير عمل تنزيه الكلاب؟ -
بخير، بخير -

339
00:24:05,375 --> 00:24:07,417
أتعرفين أنه لديّ كلب ألماني أيضاً؟ -
!رائع -

340
00:24:07,542 --> 00:24:09,209
تعرفين أنه لديّ أعمال إضافية أيضاً
أعمال خاصة بالبيئة

341
00:24:09,334 --> 00:24:13,292
مثل القماش القابل للتدوير؟ -
لا، مطلقاً، أبيع الحشيش كعملٍ جانبي -

342
00:24:14,042 --> 00:24:16,459
فهمتك -
أجل، إن احتجت إلى أيّ شيء، حسناً؟ -

343
00:24:17,042 --> 00:24:19,626
،(حسناً، "(دومينغو دين
"الكلاب والمخدّرات

344
00:24:19,792 --> 00:24:22,042
أجل، ابتكرت هذا بنفسي، مذنب تماماً

345
00:24:22,459 --> 00:24:23,792
هذا جيّد جداً -
أجل -

346
00:24:23,918 --> 00:24:27,834
يا صديقي، أرجوك، إن أرقت الشراب
فستدفع ثمن القميص، حسناً؟

347
00:24:27,959 --> 00:24:30,125
أرجوك أن تبقي الجعة
بعيدةً عن البضاعة، شكراً

348
00:24:32,000 --> 00:24:33,334
لم أفهم -
...أعني -

349
00:24:33,501 --> 00:24:35,542
...لماذا -
لا أعرف -

350
00:24:42,667 --> 00:24:45,167
يا صديقي، ماذا تفعل بحق السماء؟ -
(ماذا؟ سمعت ما قاله (رينيه -

351
00:24:45,459 --> 00:24:47,792
كان يمزح، ما خطبك؟ -
لا أعرف إن كان يمزح -

352
00:24:47,999 --> 00:24:50,000
تحاول أن تكون راعي بقر دائماً
أبعِد هذا المسدس

353
00:25:13,083 --> 00:25:15,876
أترى هذا أم أنني ما زلت منتشياً؟ -
لا، لا، لا، أنا أراه أيضاً -

354
00:25:16,000 --> 00:25:18,417
أين كنتما؟ كنا جميعنا
قلقين للغاية عليكما

355
00:25:19,292 --> 00:25:22,250
هل أنت بخير؟
لماذا أنت مبلّل بالكامل؟

356
00:25:22,417 --> 00:25:24,042
أجل، إنها قصة جنونية نوعاً ما

357
00:25:24,167 --> 00:25:26,959
كم هذا من شيم رجال العصابات
لم تحضرا إلى حفلتكما الخاصة

358
00:25:27,542 --> 00:25:28,876
لكنّ الشرطة فعلت

359
00:25:30,501 --> 00:25:32,334
مرحباً -
لقد عدت -

360
00:25:32,459 --> 00:25:34,042
أجل، مرحباً -
مرحباً -

361
00:25:34,250 --> 00:25:37,834
يا إلهي! كان (كريسب) رائعاً يا رجل
حقاً، هذا رائع، لم أكن أعرف

362
00:25:38,542 --> 00:25:40,876
(شكراً، هذه (جولي -
لقد تقابلنا -

363
00:25:41,042 --> 00:25:42,375
لقد تقابلنا -
حقاً؟ -

364
00:25:42,501 --> 00:25:43,918
أجل -
هذا رائع -

365
00:25:44,125 --> 00:25:45,667
عذراً، مرحباً، هل أنت (بن)؟ -
أجل -

366
00:25:45,959 --> 00:25:48,999
(مرحباً، (آندي ساسمان
إنها قصة العالم الصغير

367
00:25:49,125 --> 00:25:51,375
والدي (جيري) كان صديق والدك
(في كلّية (بروكلين

368
00:25:51,584 --> 00:25:54,584
هذا رائع -
أجل -

369
00:25:54,709 --> 00:25:58,292
شكراً على دعمك لهذا الحدث -
لا، بالطبع، بالطبع -

370
00:25:58,501 --> 00:26:01,250
أجل، يروق لي ما فعلتوه هنا
مع الفتيات والقمصان

371
00:26:01,375 --> 00:26:02,709
أجل

372
00:26:02,918 --> 00:26:04,209
كان هذا جميلًا جداً -
أجل، حقاً؟ -

373
00:26:04,375 --> 00:26:06,834
لدينا صالة عرض عليكما رؤيتها
إن زرتما وسط المدينة يوماً

374
00:26:07,209 --> 00:26:09,501
أرغب في التكلّم معكما
لأصبح مندوب مبيعاتكما

375
00:26:11,125 --> 00:26:13,334
فلنتكلّم في الأسبوع المقبل -
أجل -

376
00:26:14,000 --> 00:26:15,417
أجل -
سنفعل -

377
00:26:15,542 --> 00:26:16,876
حسناً -
حسناً -

378
00:26:17,083 --> 00:26:18,626
سررت لمقابلتكم -
أنت أيضاً -

379
00:26:18,792 --> 00:26:20,083
!سلام -
!أجل -

380
00:26:20,334 --> 00:26:24,417
إذاً يا صديقاي، عليّ أن أنقل لكما
الأخبار الجيّدة والسيئة في هذه الليلة

381
00:26:24,542 --> 00:26:26,667
الخبر السيىء هو أنه حصل إطلاق نار

382
00:26:27,167 --> 00:26:31,792
لكن الخبر الجيّد هو أننا
بعنا 55 قميص (كريسب) الليلة

383
00:26:32,709 --> 00:26:34,417
55 هي بداية جيّدة -
إنها بداية رائعة -

384
00:26:34,584 --> 00:26:37,876
،أجل، هذا صحيح
لمَ لا تسترخيان الآن؟ تبدوان متوتّرين

385
00:26:38,542 --> 00:26:39,959
أنا بخير

386
00:26:40,334 --> 00:26:43,083
أنا سآخذ هذه، شكراً -
المشاركة، المشاركة -

387
00:26:45,626 --> 00:26:48,292
!كريسب) يا عزيزي) -
أتمنّى لكم ليلةً سعيدة -

388
00:26:59,999 --> 00:27:02,999
ترجمة: دنيا شعيب
سكرينز إنترناشونال - بيروت

