﻿1
00:00:15,375 --> 00:00:19,083
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

2
00:00:20,125 --> 00:00:24,876
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

3
00:00:24,999 --> 00:00:28,918
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

4
00:00:29,000 --> 00:00:33,667
وإن أخبرتك قصّتي"
"فهل ستقرضني المال؟

5
00:00:35,375 --> 00:00:38,834
أجهل إن كنت أسير"
"في الاتجاه الصحيح

6
00:00:39,999 --> 00:00:46,334
في حين لا أحتاج"
"سوى إلى المساعدة

7
00:00:46,792 --> 00:00:50,584
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

8
00:00:50,709 --> 00:00:55,292
وإن أخبرتك قصّتي"
"فهل ستقرضني المال؟

9
00:01:20,417 --> 00:01:24,083
،تعال لموافاتي عندما تنتهي
مَن دعاكَ بأيّ حال؟

10
00:01:24,209 --> 00:01:26,000
!اهدأ -
سأضاجعك حتّى تحبّ ذلك -

11
00:01:26,125 --> 00:01:28,250
!اهدأ -
بأسلوب العائلة -

12
00:01:28,375 --> 00:01:30,584
!ثمّ سأطعنكَ

13
00:01:31,751 --> 00:01:35,542
ها هي، إنّها آتية -
(هذا مضحك، (بن -

14
00:01:35,667 --> 00:01:37,876
أنتَ رجل مضحك -
هل هذه (نانسي)؟ -

15
00:01:37,999 --> 00:01:41,667
مرحباً
أدين لكما باتّصال

16
00:01:41,792 --> 00:01:43,334
تدينين لنا بلقاء في الواقع

17
00:01:43,999 --> 00:01:46,000
حقّاً؟ -
جدّدنا دفتر الأشكال -

18
00:01:46,125 --> 00:01:47,959
(لنُريه لصديقكِ في (لوس أنجلوس
(في (ساوث ويلارد

19
00:01:48,042 --> 00:01:50,459
(صحيح، (راين -
(راين) -

20
00:01:50,584 --> 00:01:53,709
تبّاً! أتعلمان؟
سأبعث له رسالة إلكترونيّة الآن

21
00:01:53,834 --> 00:01:57,834
شكراً -
النياندرتاليّون يتعاشرون -

22
00:01:57,959 --> 00:02:00,167
هذا من شيمهم -
هذا بذيء ولكن أتعلمين؟ -

23
00:02:00,292 --> 00:02:03,083
يروقني ذلك -
كلّيّاً -

24
00:02:03,209 --> 00:02:06,375
(كيرستن)، (كريستن)
(أعرّفكما بـ(كام) و(بن

25
00:02:06,501 --> 00:02:08,834
مرحباً -
كيف حالكما؟ -

26
00:02:08,959 --> 00:02:10,667
مهلاً، هل تدعى كلتاكما (كريستن)؟

27
00:02:11,667 --> 00:02:13,876
(لا، أنا (كيرستن
(وهذه (كريستن

28
00:02:13,999 --> 00:02:15,918
فهمتُ -
ما رأيكِ، (نانسي)؟ -

29
00:02:16,000 --> 00:02:18,542
جرعات مسكرة
(ثمّ نقصد أحداث (ديور

30
00:02:18,667 --> 00:02:20,584
عليكما السير بخطى موزونة

31
00:02:20,709 --> 00:02:23,792
(ليلة واحدة في (نيويورك
(تساوي شهراً بتوقيت (سانت لويس

32
00:02:23,918 --> 00:02:28,000
لنستهلّ هذا الشهر -
!بدأت الحفلة -

33
00:02:29,999 --> 00:02:31,542
...هل هو محبّب أو

34
00:02:31,667 --> 00:02:34,459
(أنتَ تعرف (بن
لا يكنّ الأحقاد

35
00:02:34,584 --> 00:02:38,667
لكنّه لن يتظاهر بأنّ كلّ شيء بخير
والعكس صحيح

36
00:02:38,792 --> 00:02:44,125
أجل
ألم يسمع التفاصيل أو ما شابه؟

37
00:02:44,250 --> 00:02:48,459
كتبَت (رايتشل) مقالة
!حول السود ضدّ اليهود، كنتَ أنتَ

38
00:02:49,584 --> 00:02:51,751
أيّها الوغد
لا يهمّ

39
00:02:52,876 --> 00:02:55,375
لقاء خدماتكَ يا صديقي -
لا تكن بخيلاً -

40
00:02:55,501 --> 00:02:58,042
أنتَ كريم -
وانظر إلى هذا -

41
00:02:58,751 --> 00:03:00,250
ما هذا؟
ماذا فعلتَ؟

42
00:03:00,667 --> 00:03:02,918
هل من شيء أفضل من رذاذ ماريجوانا
يدعى (راستا مونستا)؟

43
00:03:03,000 --> 00:03:04,584
محلول الماريجوانا في زجاجة

44
00:03:04,959 --> 00:03:06,918
لن تبيعها، صحيح؟
إنّها للّهو

45
00:03:07,292 --> 00:03:09,292
كان مشروع أبحاث وتطوير في البداية
...ولكن

46
00:03:09,417 --> 00:03:13,626
كلّما بعتُها لزبون دائم، كانت تنال
إعجابه الشديد، قد تكون مربحة

47
00:03:13,751 --> 00:03:17,626
هل فقدتَ صوابكَ؟ إن رأى (رينيه) هذا
فسيقتلني ويقتلكَ

48
00:03:18,501 --> 00:03:22,709
حسناً، رائع
لكنّني لن أهدرها

49
00:03:24,334 --> 00:03:27,876
الداخل لا يهمّ بل الخارج
جميلة

50
00:03:27,999 --> 00:03:30,459
يعجبني الخارج والأخضر -
هل تعجبكَ الألوان؟ -

51
00:03:31,584 --> 00:03:34,876
كلّ ما في الفيديو حقيقيّ؟
حتّى الرجل الجامايكيّ؟

52
00:03:34,999 --> 00:03:36,959
كان غاضباً للغاية
ظننتُه ممثّلاً

53
00:03:37,042 --> 00:03:39,542
كلّه حقيقيّ يا صديقي
شوارع (نيويورك) صادقة

54
00:03:39,667 --> 00:03:42,542
سألني أولاد طوال الأسبوع
"متى ستجلب (راستا مونستا)؟"

55
00:03:42,667 --> 00:03:44,292
راستا مونستا) للأولاد)

56
00:03:44,792 --> 00:03:47,209
رائع، يسرّني لقاؤكَ أخيراً
أتشوّق للتعامل معكَ

57
00:03:47,334 --> 00:03:48,959
شكراً لكَ

58
00:03:51,417 --> 00:03:53,584
أجل، هذا ما أتكلّم عنه

59
00:03:53,999 --> 00:03:57,375
راستا مونستا) تبلغ الضواحي)
حتّى رائحة الهواء مختلفة هنا

60
00:03:57,501 --> 00:03:58,959
رئيس، هل تشتمّها؟

61
00:03:59,042 --> 00:04:03,083
هيّا، ارفعي السمّاعة -
هذا جميل! يعجبني هذا -

62
00:04:04,167 --> 00:04:06,167
ماذا نفعل الآن؟ -
لقد خرجَت من الحانة -

63
00:04:06,292 --> 00:04:08,375
إنّها مسألة وقت
قبل ترويجها على نطاق شامل

64
00:04:09,083 --> 00:04:13,209
إنّها لحظة مهمّة الآن -
هيّا، حان وقت الاحتفال -

65
00:04:13,834 --> 00:04:16,083
لنذهب إلى الباليه -
(ميغا نورتنز) -

66
00:04:16,209 --> 00:04:18,501
صُنّفَت ثاني أفضل حانة للتعرّي
(في (نيو هايفن

67
00:04:18,626 --> 00:04:20,417
لمَ لا نقصد الأفضل؟

68
00:04:21,000 --> 00:04:22,417
اتّصلتُ مسبقاً
يُمنع الحذاء الرياضيّ

69
00:04:24,083 --> 00:04:26,167
اللعنة، لنذهب

70
00:04:26,667 --> 00:04:29,959
ولهذا السبب يسمّى بـ"الاختبار
"الميدانيّ للمقصّ الأمريكيّ العظيم

71
00:04:30,042 --> 00:04:33,209
لأنّنا سنشغّل المقصّ ونرى مفعوله

72
00:04:33,334 --> 00:04:37,501
(لمَ مقصّ (فيسكرز
موجود في كلّ مكان وزمان؟

73
00:04:37,626 --> 00:04:43,626
بشكل مشابه، هل يستعمل أحد
المقصّ الورديّ حتّى الآن؟

74
00:04:43,751 --> 00:04:46,375
وهكذا دواليك -
جيّد -

75
00:04:46,501 --> 00:04:48,000
(أحسنتِ، (مونتانا
يعجبني

76
00:04:48,375 --> 00:04:51,042
رايتشل)، ألديكِ شيء ما؟)

77
00:04:52,584 --> 00:04:59,667
أجل، لم أطبعه بعد لكنّه لا يختلف
كثيراً عمّا كانت (مونتانا) تعرضه

78
00:04:59,792 --> 00:05:01,250
...لكنّه بالأحرى

79
00:05:02,292 --> 00:05:04,167
أنبوب تمييع الزبدة

80
00:05:05,167 --> 00:05:11,083
الأشياء ذات الشفرة المطّاطيّة
التي تجدونها في... المطبخ

81
00:05:11,209 --> 00:05:13,125
حقّقوا في ذلك

82
00:05:14,083 --> 00:05:17,459
حسناً
أراكَ لاحقاً، إلى اللقاء

83
00:05:18,000 --> 00:05:19,501
يا إلهي
أنا آسفة للغاية

84
00:05:19,959 --> 00:05:22,417
لقد صعدتما إلى هنا
راين) انصرف)

85
00:05:22,542 --> 00:05:24,542
(سافر إلى (لوس أنجلوس
على متن الرحلة الباكرة

86
00:05:24,667 --> 00:05:26,918
كان يجب أن يتّصل بكما أحد
أنا آسفة، اسمعا

87
00:05:27,000 --> 00:05:31,417
إنّه موجود طوال الوقت، يخرج لاحتساء
القهوة والمشروبات وأكل السوشي

88
00:05:31,542 --> 00:05:33,876
ماذا عن اتّصال هاتفيّ جماعيّ؟
أو حديث مصوّر؟

89
00:05:34,334 --> 00:05:38,459
لا أفعل ذلك
فهذا اضطراريّ وليس أسلوبي

90
00:05:38,584 --> 00:05:40,417
(كريستن) و(كيرستن)
ستردّين عليهما؟

91
00:05:41,792 --> 00:05:43,459
تبّاً
لا، سأجيبهما

92
00:05:43,584 --> 00:05:46,834
هاتان الفتاتان من ليلة البارحة
شاريتان من (غادزوكس) وأنا أرعاهما

93
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
نتعامل معهما
أمهِلاني لحظة

94
00:05:49,334 --> 00:05:53,542
مرحباً، (سانت لويس) هنا -
"!(مرحباً، (نانسي" -

95
00:05:53,667 --> 00:05:56,125
استيريو -
"(ردّ علينا (فيليب" -

96
00:05:56,250 --> 00:05:58,667
ولم ترُقه"
"أشياء (النياندرتاليّ) بقدرنا

97
00:05:58,792 --> 00:06:01,501
لا
توقّعنا ذلك، صحيح؟

98
00:06:01,626 --> 00:06:04,626
ففي النهاية
(لا يزال (الغرب الأوسط

99
00:06:04,751 --> 00:06:09,125
أجل لكنّنا نريد إحضار شيء جديد معنا"
"باك سان) يقتلنا)

100
00:06:09,250 --> 00:06:11,999
حسناً، دعاني أفكّر في الأمر
لبضعة أيّام وسأتوصّل إلى شيء

101
00:06:12,083 --> 00:06:15,626
رائع وماذا عن (بوم بوم روم)؟"
"لأنّنا لم نستطع الدخول ليلة البارحة

102
00:06:15,751 --> 00:06:17,709
"و(كيرستن) عرضَت معاشرة البوّاب"

103
00:06:17,834 --> 00:06:19,209
"اخرسي" -
"أنا أمزح" -

104
00:06:19,334 --> 00:06:22,542
(كان علينا البقاء في (ستاندرد"
"(قُبض على كلّ الشبّان في (موندريان

105
00:06:22,667 --> 00:06:26,375
سأجري بضعة اتّصالات هاتفيّة
وأردّ عليكما، اتّفقنا؟

106
00:06:26,501 --> 00:06:28,751
"رائع" -
حسناً، إلى اللقاء -

107
00:06:29,250 --> 00:06:31,083
نانسي)، ما رأيكِ بـ(كريسب) لهما؟)

108
00:06:31,959 --> 00:06:35,209
لا يناسبهما
ليس حيث يجب أن تركّزا طاقاتكما

109
00:06:35,334 --> 00:06:36,918
لدينا طاقة كبيرة

110
00:06:37,501 --> 00:06:40,501
متاجر (غادزوكس)؟
تبيع كمّيات كبيرة

111
00:06:40,626 --> 00:06:42,417
لستُ واثقة حتّى
بأنّكما ستفيان بالتوقّعات

112
00:06:42,542 --> 00:06:43,999
هيّا، نفي بالتوقّعات دائماً

113
00:06:45,417 --> 00:06:47,292
حقّاً؟ -
أجل -

114
00:06:49,167 --> 00:06:53,792
(اسمعا، لنركّز على (ساوث ويلارد
اتّفقنا؟

115
00:06:54,209 --> 00:06:58,667
ما كان علينا أن نصنع لها
قمصان (سانت ماكسيميليان) المجّانيّة

116
00:06:58,792 --> 00:07:01,709
ستعتبرنا الآن هاويَين
وعاجزَين عن العمل الحقيقيّ

117
00:07:01,834 --> 00:07:05,584
لا أدري
أرأيتَ (غادزوكس) يوماً؟

118
00:07:05,709 --> 00:07:08,125
يشبه المتجر التنويعيّ
(لا أرى فيه (كريسب

119
00:07:08,250 --> 00:07:11,584
(ابدأ بتخيّله فحتّى يبدأ متجر (بارني
...بطلب مساعدتنا

120
00:07:11,709 --> 00:07:15,667
جمعُ تلك الطلبيّات الصغيرة من متجر
إلى آخر ليس طريقة لتوسيع تجارة

121
00:07:15,792 --> 00:07:17,918
أليس هذا كلامكَ لي؟ -
بلى -

122
00:07:18,000 --> 00:07:22,751
وهاتان الفتاتان قد تطلبان
500 كنزة دفعة واحدة

123
00:07:22,876 --> 00:07:26,334
سيسرّني ذلك -
(ولن يعرف أحد في (نيويورك -

124
00:07:26,459 --> 00:07:29,459
(كلوح الإعلانات الذي رأيناه عن (كلوني
(وهو يبيع القهوة في (طوكيو

125
00:07:29,584 --> 00:07:32,209
سنكون مجنونَين
إن لم نلبّ هذه الطلبيّة

126
00:07:32,334 --> 00:07:33,959
(بضاعتنا أفضل من (النياندرتاليّ

127
00:07:34,042 --> 00:07:36,501
لنصنعها في المقام الأوّل -
أتفهم قصدي؟ -

128
00:07:36,626 --> 00:07:39,167
أفهم قصدكَ

129
00:07:42,417 --> 00:07:44,751
هل ترى هذين فوق؟
إنّهما يعجبانني

130
00:07:44,876 --> 00:07:46,459
لا تجدها في المدينة

131
00:07:46,584 --> 00:07:48,751
المدينة مكتظّة
يجب أن تكون النهود ملتزّة أكثر

132
00:07:49,292 --> 00:07:53,292
أمّا هنا فلديها متّسع
من المجال وحليب طازج

133
00:07:53,417 --> 00:07:55,292
ماذا عنكَ، رئيس؟ -
أجل، رئيس -

134
00:07:55,417 --> 00:07:58,501
هل تعجبكَ النهود الملتزّة في المدينة
أو هذه النهود الكبيرة في الريف؟

135
00:07:58,626 --> 00:08:01,417
اللعنة، لا استقبال هنا

136
00:08:03,584 --> 00:08:06,584
آسف، لستِ السبب بل أنا

137
00:08:06,709 --> 00:08:10,542
اسمعي، لو كنتُ مكانكِ
لاستنسختُ مؤخّرتكِ تلك

138
00:08:11,626 --> 00:08:13,459
سأجري اتّصالاً هاتفيّاً

139
00:08:13,959 --> 00:08:17,125
ترفض (ديبي) أن تكلّمه
سيفقد عقله

140
00:08:17,250 --> 00:08:20,083
لم أرَ قطّ (رينيه) هكذا -
إنّه تحت سيطرة حبيبته -

141
00:08:24,918 --> 00:08:28,167
مرحباً، كيف الحال؟
أعتذر عن تأخّري

142
00:08:28,292 --> 00:08:30,209
أجل وأنا أيضاً
فعليّ الانصراف الآن

143
00:08:30,334 --> 00:08:32,959
ماذا؟ وصلتُ للتوّ -
لكنّكَ تأخّرتَ 25 دقيقة -

144
00:08:34,918 --> 00:08:39,375
تبّاً -
آسفة فعليّ حضور اجتماع -

145
00:08:39,501 --> 00:08:42,959
لم أضطرّ إلى حضوره سابقاً -
حسناً، حسناً -

146
00:08:43,042 --> 00:08:45,459
(قومي بعملكِ، آنسة (ملكة المجلّة
تبدين نضرة اليوم

147
00:08:47,209 --> 00:08:52,626
سأتناول و(لولو) العشاء مع أصدقاء الليلة
هل تريد احتساء المشروبات بعده؟

148
00:08:52,751 --> 00:08:56,083
(اللعنة! صديقي الحميم من (كليفلاند
ليون) الفاتح البشرة في المدينة)

149
00:08:56,209 --> 00:08:59,584
ووعدتُه باصطحابه إلى نادٍ
فلن ينجح ذلك

150
00:08:59,709 --> 00:09:02,000
حسناً
سنؤجّله لمرّة أخرى إذاً

151
00:09:02,125 --> 00:09:06,417
أجل، أنا موجود -
هل تحدّثتَ إلى (بن) عنّا؟ -

152
00:09:06,918 --> 00:09:09,751
أجل، تحدّثتُ إليه

153
00:09:11,250 --> 00:09:12,834
وبعد؟

154
00:09:13,834 --> 00:09:16,999
لا يمانع -
لا يمانع -

155
00:09:17,083 --> 00:09:19,584
أجل -
حسناً، سأراكَ لاحقاً -

156
00:09:19,709 --> 00:09:21,375
أجل

157
00:09:21,501 --> 00:09:23,459
عفواً -
لا بأس -

158
00:09:25,334 --> 00:09:27,709
أليس هذا غريباً؟

159
00:09:29,209 --> 00:09:32,209
بصراحة، كنتِ رائعة
لا أكفّ عن التفكير في ذلك

160
00:09:32,792 --> 00:09:34,918
كام)، تقول ذلك لكلّ الفتيات)

161
00:09:35,000 --> 00:09:38,626
لا فأنتِ تتمتّعين بمهارات -
"شكراً" -

162
00:09:38,751 --> 00:09:40,125
إنّهما آتيتان -
سأعاود الاتّصال بكِ -

163
00:09:40,667 --> 00:09:42,334
أجل، طبعاً
إلى اللقاء

164
00:09:44,083 --> 00:09:46,042
مثير للغاية -
أجل -

165
00:09:46,167 --> 00:09:48,626
أخبريني عن الثوب -
إنّه أسود بكُمّ واحد -

166
00:09:48,751 --> 00:09:50,125
!(كيرستن)! (كريستن)

167
00:09:50,667 --> 00:09:52,542
كنتما في الحفلة ليلة البارحة
(مع (نانسي

168
00:09:52,667 --> 00:09:54,834
(بن) -
(كام) -

169
00:09:54,959 --> 00:09:57,709
هل تنزلان هنا؟ -
لا، جئنا لحضور اجتماع -

170
00:09:58,459 --> 00:10:00,751
ولكن هل تشربان كأساً معنا؟ -
وتختلسان النظر -

171
00:10:00,876 --> 00:10:02,626
(قبل أن تنفد منّا مجموعة (ربيع 2012

172
00:10:03,042 --> 00:10:07,083
آسفة، نحن نوعاً ما... انتهت ساعات
العمل، نحاول الترويح عن نفسَينا

173
00:10:07,209 --> 00:10:10,501
!(إنّها ليلتنا الأخيرة في (نيويورك

174
00:10:12,209 --> 00:10:13,709
سرّتنا رؤيتكما -
ونحن أيضاً -

175
00:10:13,834 --> 00:10:15,375
هل قصدتما الـ(جاين)؟

176
00:10:16,999 --> 00:10:19,709
لا
نحاول دخول الـ(بوم بوم روم) الليلة

177
00:10:20,167 --> 00:10:23,167
الـ(بوم بوم روم)؟ انسيا أمره
لا أحد يذهب إليه

178
00:10:23,292 --> 00:10:25,209
حقّاً؟ -
قديم الطراز -

179
00:10:25,334 --> 00:10:29,667
أجل، الـ(جاين) هو المنشود الليلة
هل تعرفان منسّق الأغاني (دوريس)؟

180
00:10:29,792 --> 00:10:31,667
(أكثر الحفلات إثارة في (نيويورك

181
00:10:31,792 --> 00:10:34,584
عليكما الذهاب إلى هناك
ولكن حاذِرا لأنّ الباب قد يكون دقيقاً

182
00:10:35,459 --> 00:10:38,209
هل يمكنكما مساعدتنا؟

183
00:10:40,876 --> 00:10:43,042
"نعم؟" -
افتحي لي، حبيبتي -

184
00:10:43,167 --> 00:10:45,209
(ارحل من هنا، (رينيه"
"أيّها الحثالة المخادع

185
00:10:45,334 --> 00:10:48,584
هيّا
أمهليني 5 دقائق فقط

186
00:10:48,709 --> 00:10:52,125
5 دقائق؟ سبق وهدرتَ ساعات من حياتي
لا يمكنني استردادها

187
00:10:52,250 --> 00:10:57,792
هيّا، حبيبتي! أقف على يديّ وركبتيّ
هنا لأجلكِ! افتحي لي، أرجوكِ

188
00:10:57,918 --> 00:11:01,584
أنتَ كاذب -
لا أقف على يديّ وركبتيّ -

189
00:11:01,709 --> 00:11:06,375
أتعلمين؟ سأقف هنا حتّى تفتحي لي
وسأرنّ جرسكِ باستمرار

190
00:11:13,501 --> 00:11:15,918
اسمعي، أعرف أنّ ما فعلتُه خاطىء

191
00:11:16,292 --> 00:11:18,626
الحقيقة أنّني لا أستطيع العبث معكَ
(حتّى، (رينيه

192
00:11:18,751 --> 00:11:21,667
(أواجه مشاكل أكبر مع (نيلدا
حصلَت أمور سيّئة

193
00:11:21,792 --> 00:11:24,459
ما هي؟ -
كانت تسهر طوال الليل -

194
00:11:24,584 --> 00:11:28,542
وتختلط بالأناس الخاطئين
الذين يملأون رأسها بالأفكار

195
00:11:28,667 --> 00:11:30,918
أيّ نوع من الأفكار؟ -
أفكار مثليّي الجنس -

196
00:11:31,000 --> 00:11:32,751
لا تعود إلى المنزل
وأنا أعجز عن النوم

197
00:11:32,876 --> 00:11:34,709
حبيبتي، هل تريدينني أن أكلّمها؟

198
00:11:35,334 --> 00:11:38,876
لأيّ هدف؟
لتتعلّم كيفيّة الكذب والتلاعب بالناس؟

199
00:11:41,000 --> 00:11:43,584
...يا صديقتي... إذاً

200
00:11:43,709 --> 00:11:48,792
اليوم عند الغداء
تأخّر (دومينغو) 30 دقيقة بالوصول

201
00:11:48,918 --> 00:11:52,626
لا تعتبري ذلك شخصيّاً
يتبع توقيت تجّار الماريجوانا

202
00:11:52,751 --> 00:11:54,334
أصبتِ -
حسناً -

203
00:11:55,501 --> 00:11:59,417
بعد أن علم (بن) بالأمر
زال الغموض

204
00:12:00,042 --> 00:12:01,542
إنّها طريقة عادلة للنظر إلى الأمر

205
00:12:18,792 --> 00:12:21,334
يا إلهي! أتضوّر جوعاً -
وأنا أيضاً -

206
00:12:21,459 --> 00:12:24,083
هل هذا... سآكل واحداً -
مخلّل -

207
00:12:25,083 --> 00:12:30,125
يا إلهي! أتت (لولو دي) فعليّاً
إلى (بوشويك)، هل تمزحين معي؟

208
00:12:30,250 --> 00:12:33,584
تسرّني رؤيتكِ، انظروا! اصطحبَت معها
صديقتها العالية الحاجبَين أيضاً

209
00:12:33,709 --> 00:12:35,501
هذه (رايتشل)، حارستي الشخصيّة

210
00:12:35,626 --> 00:12:37,501
"مرحباً، "حارستي الشخصيّة -
مرحباً -

211
00:12:37,626 --> 00:12:39,918
سبق والتقينا -
أظنّ ذلك، أجل -

212
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
(أجل، هذه (هيذر -
مرحباً -

213
00:12:42,751 --> 00:12:45,709
مرحباً
لمَ تكثرون من المخلّل؟

214
00:12:46,501 --> 00:12:47,959
نصنعه هنا -
ماذا؟ -

215
00:12:48,042 --> 00:12:51,959
أجل وقطعة الأرض في الجوار
سنوسّع الحديقة ونزرع العنب

216
00:12:52,042 --> 00:12:55,083
هذا إنمائيّ جدّاً منكَ -
تبّاً للإنماء -

217
00:12:55,209 --> 00:13:00,459
سأحتكر هذا المكان و وأستخدم كلّ
هؤلاء الهِبيّين لصنع النبيذ لحسابي

218
00:13:00,584 --> 00:13:03,042
حسناً -
أجل، هل تودين رؤية الحديقة؟ -

219
00:13:04,209 --> 00:13:05,751
أجل، أريد رؤية الحديقة

220
00:13:20,459 --> 00:13:22,083
!(كارلوس) -
ها هو -

221
00:13:22,209 --> 00:13:23,834
(هذه (كريستن) و(كيرستن
(من (سانت لويس

222
00:13:23,959 --> 00:13:25,334
مرحباً -
"ولاية "أريني -

223
00:13:25,459 --> 00:13:27,292
اجعلها تثمل
وستُريكَ كلّ شيء

224
00:13:27,417 --> 00:13:28,959
أخي
ما كنيتي الجديدة؟

225
00:13:29,042 --> 00:13:31,083
لا أدري -
(هيّا! (أبو بريص الفتيّ -

226
00:13:31,209 --> 00:13:33,459
(نادِني (أبو بريص الفتيّ

227
00:13:33,584 --> 00:13:36,375
كيف الحال؟ -
مدينة (نيويورك) اللعينة -

228
00:13:36,501 --> 00:13:38,292
هذا هو المطلوب

229
00:13:41,334 --> 00:13:44,250
(عدم احترام تامّ للـ(دوم
عليّ احترام ذلك

230
00:13:44,375 --> 00:13:45,959
(شكراً على إدخالنا، (كابو

231
00:13:46,042 --> 00:13:50,667
قد ينتهي هذا كلّه غداً
لهذا السبب علينا الاستمتاع به الليلة

232
00:13:50,792 --> 00:13:53,250
(ملاحظة في محلّها، (كابو -
أجل -

233
00:13:53,375 --> 00:13:57,918
(تجيد منحنا نحن فتيات (هارتلاند
(وقتاً ممتعاً، سيّد (كابلن

234
00:13:58,000 --> 00:14:01,250
(هذا من دواعي سروري، (كيرستن

235
00:14:01,375 --> 00:14:03,167
(أنا (كريستن -
أجل -

236
00:14:03,292 --> 00:14:06,125
(قلتَ (كيرستن -
أنا أحبّكِ -

237
00:14:06,250 --> 00:14:09,375
(كيرستن) و(كريستن)
(أردنا إخباركما عن مجموعتنا (كريسب

238
00:14:09,501 --> 00:14:10,918
نصنع القمصان والسترات بقبّعة

239
00:14:11,000 --> 00:14:13,501
لن نكون كالباعة لكنّنا سمعنا
أنّ (النياندرتاليّ) يعجبكما

240
00:14:13,626 --> 00:14:16,459
وإن ألقيتما نظرة
فمجموعتنا أحدث

241
00:14:17,501 --> 00:14:19,501
العمل -
لا، إن رأيتما ما يعجبكما -

242
00:14:19,626 --> 00:14:22,292
(فسنشحنه إلى (سانت لويس -
أرى شيئاً يعجبني -

243
00:14:22,417 --> 00:14:24,000
أجهل إن كان بوسعكما شحنه

244
00:14:24,459 --> 00:14:26,792
حسناً
عليّ قضاء حاجتي، تعالي

245
00:14:41,584 --> 00:14:43,209
عمّ تبحث أيّها الشرطيّ؟

246
00:14:43,334 --> 00:14:47,876
ليس شرطيّاً، يبحث عن هذا النهد
الحقيقيّ الذي تعلوه كرزة مميّزة

247
00:14:49,000 --> 00:14:51,792
نيلدا)، هل لي بمكالمتكِ؟) -
ليس لديّ ما أقوله لكَ -

248
00:14:52,334 --> 00:14:56,125
لا بأس، أنا سأتكلّم -
هل تعرفينه؟ -

249
00:14:57,334 --> 00:14:58,876
سمعتَ الفتاة
ليس لديها ما تقوله لكَ

250
00:14:59,501 --> 00:15:01,501
هل أنتِ صداها؟ -
ربّما -

251
00:15:01,626 --> 00:15:03,209
هل تريد اكتشاف ذلك أيّها العجوز؟

252
00:15:03,334 --> 00:15:05,584
إن واصلتِ الكلام البذيء
فسأبرّحكِ ضرباً

253
00:15:05,959 --> 00:15:07,876
(لا عليكِ، (تيفاني
سأتدبّر أمري

254
00:15:08,417 --> 00:15:10,209
سأعود في الحال

255
00:15:14,167 --> 00:15:19,792
أجل، (نياندرتاليّ) حتّى الصميم
أستيقظ عند شروق الشمس وأعتني بأرضي

256
00:15:19,918 --> 00:15:22,250
لا أصدّق أنّكَ زرعتَه كلّه -
بالطبع -

257
00:15:22,375 --> 00:15:24,292
أزرعه بنفسي أو أموت

258
00:15:24,417 --> 00:15:28,584
أشعر بالغيرة -
ممّ؟ أرضي السخيّة هذه؟ -

259
00:15:28,709 --> 00:15:30,626
لا، من السعادة التي تُشعركَ بها

260
00:15:32,167 --> 00:15:35,334
أجل، أتعلمين؟
إنّها تُسعدني في الواقع

261
00:15:35,959 --> 00:15:41,000
لا أجيد التعاطي مع الناس كثيراً
لكنّني أفهم النباتات فهماً كاملاً

262
00:15:41,125 --> 00:15:45,000
لا تحتاج إلاّ إلى القليل من الحبّ
فتثمر عن هذه

263
00:15:46,000 --> 00:15:47,834
تفضّلي، تذوّقي واحدة

264
00:15:49,209 --> 00:15:51,083
إنّها لذيذة -
حسناً -

265
00:15:51,209 --> 00:15:55,626
ولكن اعذريني إن كان مذاقها
(كعادم الباص فما زلنا في (بوشويك

266
00:16:04,999 --> 00:16:09,042
تعجبني الفتيات أكثر من الفتيان
لطالما كانت طبيعة حالي

267
00:16:11,000 --> 00:16:13,250
ما أدراكِ بما تريدينه بسنّكِ هذه؟

268
00:16:13,375 --> 00:16:14,876
ألم تعرف ما يعجبكَ بسنّ الـ 16؟

269
00:16:18,918 --> 00:16:21,584
ماذا جمعكِ بـ(ألفريدو) إذاً؟

270
00:16:23,000 --> 00:16:25,751
قد أقيم علاقة مع الفتيان
لكنّني أمرّ بنزعات

271
00:16:25,876 --> 00:16:27,584
ولا أطيق الانتظار لتنتهي العلاقة

272
00:16:28,501 --> 00:16:30,709
...وعندما أقيم علاقة مع فتاة

273
00:16:31,918 --> 00:16:34,125
أكون موجودة بكلّ كياني

274
00:16:36,209 --> 00:16:39,459
حسناً، فهمتُكِ -
هل ستغضب كأمّي؟ -

275
00:16:40,542 --> 00:16:42,292
كيف يُعقل أن أغضب؟

276
00:16:42,417 --> 00:16:45,501
طبيعتكِ والأشخاص الذين
تريدين معاشرتهم من شأنكِ أنتِ

277
00:16:47,626 --> 00:16:51,209
هل هذا شعوركَ الحقيقيّ؟ -
نيلدا)، أصغي إليّ) -

278
00:16:51,334 --> 00:16:55,918
أتفهّم الشعور عندما يراكِ الناس
بطريقة مختلفة عمّا ترين نفسكِ

279
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
فمعظم حياتي، كنتُ سيّئاً
والآن أحاول أن أكون شخصاً مستقيماً

280
00:17:01,417 --> 00:17:03,542
كقرطَي الأذنَين الزائفَين
اللذين حاولتَ إهداءهما لوالدتي؟

281
00:17:06,751 --> 00:17:10,083
لديّ لحظاتي، أجل

282
00:17:13,292 --> 00:17:16,375
مهلاً! هل ستنصرفان؟
سنقوم بنزهة على الدرّاجات الهوائيّة

283
00:17:16,501 --> 00:17:19,000
غداً يوم مدرسيّ
أتّصل بسيّارة أجرة

284
00:17:19,125 --> 00:17:21,584
حقّاً؟ هل تريدين مرافقتنا؟ -
ماذا؟ -

285
00:17:21,709 --> 00:17:23,417
أجل! لا، تعالي
سنلهو كثيراً

286
00:17:23,542 --> 00:17:25,250
ماذا ستفعلين؟
ستعودين إلى المنزل

287
00:17:25,375 --> 00:17:28,542
وتعيشين دور ربّة منزل حقيقيّة
لرجل لامبالٍ؟

288
00:17:30,209 --> 00:17:31,959
هيّا، سيُسعدكِ ذلك

289
00:17:32,042 --> 00:17:34,792
ستصل السيّارة بعد 7 دقائق

290
00:17:35,792 --> 00:17:38,209
(لولو)
أظنّني سأستقلّ الدرّاجات الهوائيّة

291
00:17:38,626 --> 00:17:40,209
خيار حكيم

292
00:17:49,626 --> 00:17:51,709
ألن تلقي التحيّة؟ -
لمَ ألقي التحيّة؟ -

293
00:17:52,417 --> 00:17:55,959
هذا ما يفعله اللطفاء -
لم أعد لطيفاً -

294
00:17:57,876 --> 00:18:00,459
!(دو) -
مرحباً! كيف الحال، (كام)؟ -

295
00:18:02,250 --> 00:18:03,709
بن)، كيف الحال؟)

296
00:18:04,918 --> 00:18:06,542
كيف الحال، (دو)؟
هل أنتَ بخير؟

297
00:18:07,918 --> 00:18:11,250
أجل، أردتُ الاعتذار منكَ وجهاً لوجه

298
00:18:12,709 --> 00:18:14,584
حسناً

299
00:18:14,709 --> 00:18:17,792
لم أشأ التلاعب بأحاسيسكَ على الإطلاق
أو التصرّف خفية عنكَ

300
00:18:17,918 --> 00:18:21,584
حصلَت العلاقة بيني و(رايتشل) فجأة

301
00:18:21,709 --> 00:18:24,459
لم تتسنّ لي فرصة لسؤالكَ

302
00:18:25,417 --> 00:18:27,751
أردتُ التعبير لكَ عن أسفي
حقّاً

303
00:18:31,334 --> 00:18:33,083
فهمتُ

304
00:18:33,626 --> 00:18:36,751
لكنّكَ تتفهّم غرابة الوضع -
كلّيّاً -

305
00:18:36,876 --> 00:18:39,792
...لو ظننتُ أنّ هذا -
لا داعي لنتكلّم به -

306
00:18:39,918 --> 00:18:42,709
لنمضِ قدماً

307
00:18:44,709 --> 00:18:48,334
يسرّني أنّ (كام) دبّر هذا
وتسنّت لنا أخيراً فرصة الكلام

308
00:18:48,459 --> 00:18:51,125
لقد دبّره؟ -
!أجل -

309
00:18:51,250 --> 00:18:53,959
!(دومينغو)
هل أعجبكَ الآن؟

310
00:18:54,042 --> 00:18:56,417
(تعجبني الآن، (كابو ماك مود

311
00:18:56,542 --> 00:18:58,459
(هذه (كريستن) و(كيرستن -
مرحباً -

312
00:18:58,584 --> 00:19:00,542
(صديقتانا من (سانت لويس -
(كيف حالكما؟ أنا (دومينغو -

313
00:19:00,667 --> 00:19:02,918
يسرّني لقاؤكَ -
وأنا أيضاً -

314
00:19:03,000 --> 00:19:04,876
شكراً -
سانت لويس)؟) -

315
00:19:05,292 --> 00:19:06,876
(ناحية (الغرب الأوسط -
صحيح -

316
00:19:06,999 --> 00:19:09,918
(عليكما أن تلتقيا صديقي (ليون
(إنّه من (كليفلاند

317
00:19:10,000 --> 00:19:12,250
تعال -
كيف الحال، (جي)؟ -

318
00:19:12,375 --> 00:19:15,292
(هذه (كريستن) و(كيرستن
(و(كام) و(ماك مود كابو

319
00:19:15,417 --> 00:19:17,375
ليون)، تعجبني كنزتكَ)

320
00:19:18,042 --> 00:19:20,459
(إنّها لـ(دو
وقد استعرتُها

321
00:19:22,167 --> 00:19:24,209
إنّها ظريفة -
(أخبِرهما أنّها (كريسب -

322
00:19:24,751 --> 00:19:26,125
(كُتب عليها (كريسب -
...أتعيان -

323
00:19:26,250 --> 00:19:30,375
أنّني ارتديتُ الكنزة بالقبّعة نفسها
طوال الليلة؟

324
00:19:30,501 --> 00:19:33,375
آسفة، تبدو مختلفة عليه

325
00:19:33,751 --> 00:19:36,751
إنّها ناعمة الملمس -
أجل، هذا القطن الصينيّ -

326
00:19:38,250 --> 00:19:39,834
لنرضِهما ونقم بطلبيّة منهما

327
00:19:40,959 --> 00:19:42,751
نانسي) ممثّلتكما، صحيح؟) -
(أجل، (نانسي -

328
00:19:42,876 --> 00:19:45,459
سأتّصل بها الآن

329
00:19:46,542 --> 00:19:48,125
!نخب ذلك

330
00:19:56,542 --> 00:19:58,918
(أعددتُ الـ(موفونغو -
لستُ جائعة -

331
00:20:01,626 --> 00:20:04,083
سأتناول القليل منه
سأغتسل

332
00:20:08,751 --> 00:20:11,501
شكراً على إحضارها إلى المنزل
يمكنكَ الانصراف

333
00:20:12,459 --> 00:20:16,292
أرجوكِ، (ديبي)! امنحيني فرصة أخرى
أعتذر بشأن القرطَين

334
00:20:16,417 --> 00:20:20,292
هل تظنّني أكترث لقرطَين لعينَين؟

335
00:20:20,417 --> 00:20:22,375
هذا ما يثير غضبي الشديد
ليست تلك طبيعتي حتّى

336
00:20:22,501 --> 00:20:24,292
يجب أن تكون أدرى بذلك الآن

337
00:20:24,417 --> 00:20:27,167
أحاول توطيد معرفتي بكِ، حبيبتي
لكنّني اقترفتُ غلطة

338
00:20:28,876 --> 00:20:33,292
كان يجب أن تراني سنة 1997، كنتُ
في الـ 17 وأشارك في أشرطة موسيقيّة

339
00:20:33,417 --> 00:20:36,501
كنتُ في القمّة
وكان الجميع يشترون لي هدايا

340
00:20:36,626 --> 00:20:38,125
هدايا باهظة

341
00:20:38,250 --> 00:20:40,000
رافقتُ الكثير من رجال العصابات
في حياتي

342
00:20:40,125 --> 00:20:43,792
فاحش الثراء ذات يوم
ومفلس ومسجون في اليوم التالي

343
00:20:43,918 --> 00:20:48,292
لا أريد إلاّ شخصاً أعتمد عليه

344
00:20:48,417 --> 00:20:52,501
شخصاً ليس غشّاشاً
شخصاً مستقيماً ومستقرّاً

345
00:20:53,501 --> 00:20:55,083
هذا ما أريده بدوري

346
00:20:57,250 --> 00:20:59,459
هل سيبقى لتناول الطعام معنا؟

347
00:21:15,959 --> 00:21:19,959
!نخب مصمّمَينا الجديدَين المفضّلَين
!(أجل لـ(كريسب

348
00:21:20,042 --> 00:21:24,209
(أجل لـ(كريسب
لمَ لم أفكّر فيهما لأجلكما من قبل؟

349
00:21:26,083 --> 00:21:28,209
آسفة
لم تعمل هذه أيضاً

350
00:21:28,334 --> 00:21:33,125
تبّاً! حقّاً؟
...أجهزة الإنذار والحماية من الاحتيال

351
00:21:33,501 --> 00:21:35,167
أنا سأدفع -
(لا يا (نانسي -

352
00:21:35,292 --> 00:21:37,042
(قطعاً لا يا (نانسي -
شكراً -

353
00:21:37,167 --> 00:21:39,000
لا -
أنا أصرّ، يسرّني ذلك -

354
00:21:39,125 --> 00:21:41,459
كريسي)، بعد الحفلة في غرفتنا؟)

355
00:21:41,584 --> 00:21:43,959
يروقني ذلك -
!وأنا ايضاً -

356
00:21:50,042 --> 00:21:53,834
!(أحبّكِ، (كيرستن -
!(أحبّكِ، (كريستن -

357
00:21:54,417 --> 00:21:56,751
!أحبّكِ أكثر -
!لا، أنا أحبّكِ أكثر -

358
00:21:56,876 --> 00:21:58,542
!أحبّكِ أكثر -
!أنا أحبّكِ أكثر -

359
00:21:58,667 --> 00:22:02,751
!أنتِ ساقطة لكنّني أحبّكِ -
!أمّكِ ساقطة -

360
00:22:08,584 --> 00:22:10,876
آسف -
لا رجال ظرفاء بقدركَ -

361
00:22:10,999 --> 00:22:13,042
(في (سانت لويس -
لا، أنا فريد من نوعي -

362
00:22:13,167 --> 00:22:15,501
أجل، لا فتيات ظريفات بقدري
(في (نيويورك

363
00:22:15,626 --> 00:22:17,209
!الآن بلى

364
00:22:33,250 --> 00:22:34,959
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

365
00:22:35,042 --> 00:22:37,417
تفضّلي، اشربي القليل من الويسكي
قبل الانطلاق

366
00:22:37,542 --> 00:22:39,709
حسناً

367
00:22:39,834 --> 00:22:41,542
لا شيء يضاهي الشرب أثناء القيادة

368
00:22:41,667 --> 00:22:43,209
أظنّ ذلك

369
00:22:43,334 --> 00:22:47,334
!حسناً أيّها الأوغاد
!ماذا؟ لننطلق

370
00:23:30,999 --> 00:23:36,042
عزيزتي، لن أكمل الليلة معكم
فأنا متعبة، اعذريني

371
00:23:36,167 --> 00:23:40,834
...حسناً، عزيزتي سنتكلّم
(يا سيّدة! هيّا بنا، (بن

372
00:23:40,959 --> 00:23:44,751
أتعلمين؟ سأنصرف
فعليّ أن أستيقظ باكراً

373
00:23:44,876 --> 00:23:47,292
بن)، هيّا)
لنذهب، لنلعب

374
00:23:47,417 --> 00:23:49,042
في المرّة المقبلة
أعدكِ بذلك

375
00:23:49,459 --> 00:23:50,876
اتّفقنا؟ المرّة المقبلة -
ضعيف -

376
00:23:50,999 --> 00:23:53,125
استمتعي الليلة

377
00:23:53,250 --> 00:23:55,209
!هذان الفاشلان سينصرفان -
...(بن) -

378
00:23:55,334 --> 00:23:57,751
!هيّا بنا! هيّا بنا

379
00:23:59,459 --> 00:24:05,125
(أوّلاً، تقاطع (بانك) و(ويست 4
(وثانياً... مكان ما في (بروكلين

380
00:24:05,250 --> 00:24:07,459
غرينبوينت) من فضلكَ، شكراً)

381
00:24:09,542 --> 00:24:13,167
آمل أنّكَ سعيد
فقد سعيتما جاهدَين لذلك

382
00:24:13,292 --> 00:24:16,626
وحرصتما على أن تقوم الفتاتان
بطلبيّة منكما

383
00:24:16,751 --> 00:24:21,250
تجاهلتَ كلّ كلامي -
أنا آسف -

384
00:24:22,042 --> 00:24:24,918
أصبح عنيداً
عندما أعقد العزم على شيء

385
00:24:25,000 --> 00:24:27,209
ليس ظريفاً بقدر ما تظنّ

386
00:24:33,959 --> 00:24:36,667
بن)... لا)

387
00:24:36,792 --> 00:24:38,999
أنا آسف -
...هذا -

388
00:25:23,501 --> 00:25:31,292
ترجمة رانيا عبد النور كلور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

