﻿1
00:00:15,999 --> 00:00:20,626
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

2
00:00:20,751 --> 00:00:25,417
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

3
00:00:25,542 --> 00:00:29,459
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

4
00:00:29,584 --> 00:00:35,250
إذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

5
00:00:35,876 --> 00:00:40,083
"لا أعلم إذا كنت أسير في خطّ آمن"

6
00:00:40,501 --> 00:00:46,125
"!جل ما أريده هو أن يساعدني أحدهم"

7
00:00:47,292 --> 00:00:51,209
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

8
00:00:51,334 --> 00:00:56,626
وإذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

9
00:01:12,250 --> 00:01:13,999
(ويلفريدو غوميز)"
"نموذج احترافي

10
00:01:14,083 --> 00:01:15,918
تباً

11
00:01:38,584 --> 00:01:42,834
حسناً يا (آفي)، ابق قوياً أيها اليهوديّ

12
00:01:53,626 --> 00:01:57,667
عليّ أن أقضي حاجتي -
لا أصدّق أنك استيقظت باكراً -

13
00:01:57,792 --> 00:02:01,083
استيقظت باكراً؟ لم أنم
غادرت تواً شقّة الفتاة ذات الوشم

14
00:02:01,334 --> 00:02:02,709
أليست سحاقيّة؟ -
إنها كذلك -

15
00:02:02,834 --> 00:02:06,334
لكنّها تستثني الشبان السود -
أنت أسود؟ -

16
00:02:06,459 --> 00:02:10,000
أسود بما يكفي! أكنت تدخّن؟ -
لا -

17
00:02:10,250 --> 00:02:12,209
تعلم أنك تدين لي 100 دولار
إذا كنت تدخّن

18
00:02:12,334 --> 00:02:16,709
أجل، ماذا عن لوحات التزحلق يا رجل؟
يجب أن أخرجها من شقّتي

19
00:02:16,876 --> 00:02:19,834
لا أحد يرغب بها، آسف يا أخي -
ماذا تعني بآسف؟ -

20
00:02:19,959 --> 00:02:22,459
ماذا حصل لـ"أيها السيد يمكنني
"بيع بيوت الجليد للـ(أسكيمو)؟

21
00:02:22,667 --> 00:02:24,459
لا يمكنك بيع
!ألواح التزلّج من دون المتزلّج

22
00:02:24,584 --> 00:02:27,542
أصبح (ويلفريدو) مفقوداً رسمياً الآن
لا أحد يمكن أن يجده

23
00:02:27,667 --> 00:02:29,250
تباً لـ(ويلفريدو) يا رجل

24
00:02:30,125 --> 00:02:32,042
كان يمكن للرجل إخباري
أنه لم يحب رسومي

25
00:02:32,167 --> 00:02:35,876
لا تتحمّل المسؤوليّة كلها (بين)، سمعت
أن (ويلفريدو) توقّف عن تناول دواءه، صحيح؟

26
00:02:36,292 --> 00:02:38,667
(ماذا تفعل؟ أخبرت (جينجر
أننا سنصل إلى هناك عند الـ8

27
00:02:38,792 --> 00:02:40,083
وعليّ أن أكون في العمل
!عند الـ11، هيا بنا، لنذهب

28
00:02:40,209 --> 00:02:43,209
امنحني 5 دقائق -
5 دقائق، أتمازحني؟ هيا بنا -

29
00:02:46,000 --> 00:02:49,417
!لا، لا بلا رقص، توقّف

30
00:02:51,334 --> 00:02:52,999
أرأيت؟ برأيي، يبدو هذا مرهقاً

31
00:02:53,083 --> 00:02:56,959
مرهق! جلسة المضاجعة الثلاثية
مرهقة 3 مرّات قبل شروق الشمس

32
00:02:57,042 --> 00:02:59,125
لا، أفضّل فعل ذلك
مرّة واحدة بطريقة جيّدة

33
00:02:59,250 --> 00:03:02,959
أفعلها بطريقة جيّدة، 3 مرات -
ألا يصيبك الحكاك من كل هذا؟ -

34
00:03:03,042 --> 00:03:05,626
بين)، أعتقد أنه مضى وقت طويل)
لدرجة أنك نسيت الشعور

35
00:03:05,751 --> 00:03:07,042
لم تمض فترة طويلة إلى هذا الحد

36
00:03:07,167 --> 00:03:09,751
المعذرة سيداتي وسادتي
(أدعى (أنتوني رودجرز

37
00:03:09,876 --> 00:03:11,751
أنا هنا اليوم لأبيع
الـ(أم أند أم) بالفول السوداني

38
00:03:11,876 --> 00:03:16,667
ليس لصالح كشّافة ما
أو فريق كرة سلّة، بل لصالحي

39
00:03:16,792 --> 00:03:19,876
لأجني بعض المال
وأصبح عضواً فعالاً في مجتمعي

40
00:03:19,999 --> 00:03:24,999
وأبتعد عن المخدرات والوحوش الكريهة
التي تتعاطاها، أتريد الحلوى سيدي؟

41
00:03:25,083 --> 00:03:26,417
لا شكراً يا صديقي

42
00:03:26,542 --> 00:03:30,167
تباً (بين)! من أين حصلت على الحذاء؟ -
حصلت عليه قبل ولادتك -

43
00:03:30,626 --> 00:03:33,542
كم تريد ثمنه؟ -
لن يلائم رجلك -

44
00:03:33,667 --> 00:03:36,209
ليس لي، سأبيعه في غضون ساعة

45
00:03:36,334 --> 00:03:37,709
أتعلم على كم عرض
أحصل مقابل هذا؟

46
00:03:37,834 --> 00:03:39,125
لا يتعلّق الأمر بالمال بل بالاحترام

47
00:03:39,250 --> 00:03:43,584
أجل، انظر إليكما، كل هذا الاحترام
وما زلتما تستقلان القطار إلى العمل

48
00:03:43,709 --> 00:03:46,334
عندما أصبح بعمركما
سأشتري (مرسيدس مايباخ) لنفسي

49
00:03:46,459 --> 00:03:50,250
وستكون سائقاً مغفلاً عليها -
لا يهم -

50
00:04:01,167 --> 00:04:03,459
صباح الخير يا جميل -
صباح الخير -

51
00:04:04,626 --> 00:04:05,959
صباح الخير يا صاحب الرائحة الكريهة -
كريهة؟ -

52
00:04:06,042 --> 00:04:09,000
هيا (جينجي)، أتمتع بعقليّة قديمة
أحبّ الكوكايين والكافيار

53
00:04:09,292 --> 00:04:10,792
أجل، تحبّ الـ(ريد بول) والـ(برينغلز) أكثر

54
00:04:10,918 --> 00:04:14,792
كام)، ماذا تفعل؟) -
امنحيني 5 دقائق وسأصبح جاهزاً -

55
00:04:14,918 --> 00:04:16,918
!ليس لديّ 5 دقائق
سيأتون من مجلّة (آرتفورم) عند الـ10

56
00:04:17,000 --> 00:04:19,167
وكان عليّ التماسهم لتغطية العرض

57
00:04:19,292 --> 00:04:21,417
حسناً، لنأت ببعض الطعام
سأذهب إلى (كوزمو)، ماذا تريد؟

58
00:04:21,542 --> 00:04:23,250
أجل، أحضر لي شريحة بلحم الخنزير
المقدّد والبيض والجبن

59
00:04:23,375 --> 00:04:25,751
!توقّفا واسمعا
لن نذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟

60
00:04:25,876 --> 00:04:29,250
أنفقت مالي كلّه على هذا العرض
أريدكما أن تركّزا

61
00:04:29,375 --> 00:04:33,000
لماذا تؤمنين بـ(تيم) على أي حال؟ -
لأن لديه الموهبة -

62
00:04:33,125 --> 00:04:37,584
وإذا لم أبع أي صورة الليلة من صوره
سينتهي بي الحال مفلسة وأعيش بسيارتي

63
00:04:37,709 --> 00:04:39,918
(سيارتك أجمل من شقتي يا (جينجي

64
00:04:40,000 --> 00:04:43,542
لا يمكن أن تفلسي يا (جينجي)، هيا -
لديك التمويل -

65
00:04:43,667 --> 00:04:47,667
في الواقع أيها الوغدان
لا آخذ المال من أبي، وأنتما تعلمان ذلك

66
00:04:47,792 --> 00:04:51,417
أحتاج إلى القليل من المساعدة هذا الصباح
أيمكنني الاعتماد عليكما أم ماذا؟

67
00:04:56,459 --> 00:05:01,334
سألتني صديقتي (جاين) بالتحديد
إذا كنت ستحضر الافتتاح الليلة

68
00:05:01,459 --> 00:05:02,999
أي واحدة (جاين)؟ -
إنها ظريفة -

69
00:05:03,083 --> 00:05:08,000
لديها شعر قصير وتكتب لصالح
مجلّة (نايلون)، ستضاجعها بالتأكيد

70
00:05:08,125 --> 00:05:09,834
حقاً؟

71
00:05:11,125 --> 00:05:14,083
في الواقع، كنت سأكلّمك بشأن الليلة -
(لا يا (بين -

72
00:05:14,209 --> 00:05:18,417
جينجي)، آسف، لكنني تقاعدت رسمياً)
من حياة (نيويورك) الليليّة، تعلمين ذلك

73
00:05:18,542 --> 00:05:21,042
لا أصدّق أنك ما زلت خائفاً
(أن تلتقي (رايتشل

74
00:05:21,501 --> 00:05:23,125
لست كذلك

75
00:05:25,834 --> 00:05:30,792
لماذا، هل كلّمتها؟ ستحضر؟ -
هل سيكون غريباً إذا حضرت؟ -

76
00:05:31,167 --> 00:05:36,083
لا، ليس بالنسبة إليّ
قد تشعر بالغرابة حيال الأمر

77
00:05:37,375 --> 00:05:40,250
أتعلم؟ كنت سأبقي الأمر مفاجأة
لكن لا فائدة

78
00:05:40,375 --> 00:05:45,334
أريد أن أقدّم لك إحدى هذه الصور
من (تيم) كعربون شكر لكل مساعدتك

79
00:05:45,542 --> 00:05:49,834
هذا رائع، كأنها ذكرى ضمن إطار
كم أصدقائي فاشلون

80
00:05:49,959 --> 00:05:52,125
يا إلهي! أتعلم؟
طفح الكيل

81
00:05:52,250 --> 00:05:56,459
"ماذا، لم أقصد قول "فاشلون
"أردت قول "منحطون

82
00:05:56,584 --> 00:05:59,083
جينجي)، تعلمين أنني آتٍ) -
جيد -

83
00:05:59,584 --> 00:06:02,751
تباً، تأخرت على العمل
كام)، هيا يا رجل)

84
00:06:15,959 --> 00:06:17,667
(بين) -
أجل؟ -

85
00:06:17,792 --> 00:06:20,542
أين بطاقة (بارني) خاصتك؟ -
فقدتها -

86
00:06:20,709 --> 00:06:23,999
هذه المرّة الـ3 هذا الشهر، ويجب أن
أحسم 20 دولاراً من راتبك لأستبدلها

87
00:06:24,083 --> 00:06:26,042
وجدتها -
يا لك من محظوظ -

88
00:06:26,167 --> 00:06:29,000
ها هي -
!ضعها ولا تزلها -

89
00:06:34,042 --> 00:06:35,876
بين)؟)

90
00:06:35,999 --> 00:06:37,959
بين إيبستين)، صحيح؟) -
أجل -

91
00:06:38,042 --> 00:06:41,292
(أنا (دايفيد
دايفيد كابلان) من الثانويّة)

92
00:06:42,959 --> 00:06:47,876
(أجل، صحيح، (دايفيد -
ما الجديد يا فتى؟ كيف حالك؟ -

93
00:06:48,667 --> 00:06:50,542
جيد -
حقاً؟ -

94
00:06:51,209 --> 00:06:56,999
أنا بحال رائعة، أدير صندوقاً
ائتمانياً صغيراً، كانت عملية ناجحة

95
00:06:57,083 --> 00:06:59,792
لكن يدرّ عليّ بعض المال -
أجل -

96
00:06:59,918 --> 00:07:03,667
(دعني أعطيك بطاقتي، هذه (نتاليا

97
00:07:03,834 --> 00:07:05,918
مرحباً -
مرحباً -

98
00:07:06,000 --> 00:07:08,417
يجب أن نقضي الوقت معاً يا صديقي -
سأتصل بك -

99
00:07:08,542 --> 00:07:12,667
أرجوك، كان يجب
أن تري هذا الفتى في الثانويّة

100
00:07:12,792 --> 00:07:19,042
كان يصنع قمصاناً مذهلة
أما زلت تمارس الفن؟

101
00:07:19,167 --> 00:07:22,334
لأنني أجمع الفن الآن بالمناسبة
أسمعت بـ(داميان هيرست)؟

102
00:07:22,459 --> 00:07:24,250
أجل، بالطبع -
اشتريت واحدة منه -

103
00:07:24,459 --> 00:07:27,250
إنه يريد سروال جينز، أي واحد رائع؟

104
00:07:28,292 --> 00:07:32,000
دعني أريك سراويل الجينز التي وصلتنا
من اليابان، أعتقد أنك قد تحبّها

105
00:07:32,167 --> 00:07:36,417
هل ستلائم مؤخرتي السمينة؟
لأنه يصدف أن شكلها غريب

106
00:07:49,417 --> 00:07:50,751
رائحة شهيّة

107
00:07:52,459 --> 00:07:55,292
يا للهول! جدتي تطهو مأدبة لنا

108
00:07:55,417 --> 00:08:02,209
لسنا بمفردنا أنا وأنت، خمّن من عاد
!(إلى الديار من (أوسنينغ)؟ قريبك (رينيه

109
00:08:03,999 --> 00:08:08,542
خرج بسبب سلوكه الحسن
أراد أن يفاجئك

110
00:08:09,999 --> 00:08:13,375
يا للهول يا جدّتي، نسيت صلصتك
في المتجر، سأعود بالحال، اتفقنا؟

111
00:08:13,501 --> 00:08:20,751
أهذا من أعتقد أنه هو؟
قريبي الصغير، إلى أنت ذاهب يا رجل؟

112
00:08:21,999 --> 00:08:24,876
لم تأت لزيارتي
لم ترسل شيئاً إلى رجالي

113
00:08:24,999 --> 00:08:28,000
ما الأمر عزيزي؟ أنسيت أمري؟

114
00:08:28,375 --> 00:08:31,667
أبداً يا أخي -
أعطني قبلة -

115
00:08:43,375 --> 00:08:45,792
ماذا تفعل؟ -
أتحتاج إلى من يقلّك؟ -

116
00:08:45,918 --> 00:08:48,417
لمَ تقود سيارة (جينجي)؟ -
اصعد -

117
00:08:52,375 --> 00:08:56,250
حسناً، إلى أين نذهب؟ -
إلى رصيف التحميل -

118
00:08:56,626 --> 00:08:58,250
لماذا؟

119
00:08:58,501 --> 00:09:01,876
سترات (مارك بوكانان) الجلديّة الملساء
ستعقد الصفقة بعد ساعة

120
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
تعاون معي بهذا -
لا يا رجل -

121
00:09:03,999 --> 00:09:05,417
سأذهب إلى المنزل لآخذ قيلولة
(قبل افتتاح معرض (جينجر

122
00:09:05,542 --> 00:09:08,000
هيا، سنجني المال بسهولة وسنتسلّى

123
00:09:08,125 --> 00:09:13,209
لمَ أنت بأمس الحاجة لتجني المال فجأة؟
هل جعلت السحاقيّة حاملاً؟

124
00:09:14,542 --> 00:09:17,751
تباً لهذا، سأخبرك -
تخبرني بماذا؟ -

125
00:09:17,876 --> 00:09:19,918
عاد قريبي (رينيه) إلى المنزل -
بهذه السرعة؟ -

126
00:09:20,000 --> 00:09:23,083
يريدني أن أسدّد له قرضه -
أي قرض؟ -

127
00:09:24,334 --> 00:09:25,667
ما الذي تتحدّث عنه؟
أي قرض؟

128
00:09:25,792 --> 00:09:27,584
الـ5 آلاف دولار لمزلجة
ويلفريدو غوميز) للمحترفين)

129
00:09:27,709 --> 00:09:29,042
يريده يوم الاثنين كحد أقصى

130
00:09:29,167 --> 00:09:31,876
!ماذا؟ لا، لا

131
00:09:31,999 --> 00:09:35,083
قلت لي إنه استثمار من شخص
في (وال ستريت) يدين لك بخدمة

132
00:09:35,209 --> 00:09:37,042
استثمار أو قرض، ما الفارق؟

133
00:09:37,167 --> 00:09:40,709
الفارق؟ الفارق هو أن قريبك المعتوه
سيكسر ذراعي يا رجل

134
00:09:40,834 --> 00:09:45,375
لن يكسر أحد ذراعك -
كام) رماك من النافذة بسبب لعبة فيديو) -

135
00:09:46,417 --> 00:09:49,042
كنّا في الطابق الأول، كانت مزحة

136
00:09:49,167 --> 00:09:54,209
استرخ يا (بين)، حللت المسألة
سنتاجر بالجلديات

137
00:09:54,334 --> 00:09:58,626
هل هذه فكرتك لحلّ الأمور؟
سترات جلديّة غير شرعيّة

138
00:09:58,751 --> 00:10:02,834
إما الجلديات أو نبيع الكوكايين
(لقريبي في افتتاحيّة (جينجي

139
00:10:04,751 --> 00:10:09,918
إذا ذهبت معك إلى الرصيف
أنسحب من دون غرامة الـ100 دولار

140
00:10:10,417 --> 00:10:12,000
اتفقنا

141
00:10:17,709 --> 00:10:19,626
حسناً، ليس سيئاً
كم واحدة لديك من هذه؟

142
00:10:19,751 --> 00:10:23,918
كم واحدة تريد؟ -
هل هذه محبوكة؟ -

143
00:10:24,000 --> 00:10:26,792
تباً لذلك، إنه لون نيلي
مصبوغ يدوياً من حبكة عكسية

144
00:10:26,918 --> 00:10:28,584
!محال -
(أتت من مركب قادم من (أوساكا -

145
00:10:28,709 --> 00:10:31,751
(لمتجر بشارع (ويست 14
وحصلت عليها

146
00:10:31,876 --> 00:10:33,584
كم تريد؟ -
3 آلاف دولار -

147
00:10:33,709 --> 00:10:35,667
بين)، ليس لدينا 3 آلاف دولار)
ركّز على الجلد المزيّف

148
00:10:35,792 --> 00:10:38,000
يا صديقي، هذا ليس جلداً مزيفاً

149
00:10:42,792 --> 00:10:44,542
ما رأيك؟

150
00:10:45,584 --> 00:10:49,876
إنها أصليّة، كتب الاسم
بطريقة خاطئة، إنها مزيّفة

151
00:10:50,083 --> 00:10:52,876
خبر سيىء صديقي، هذه مزيّفة -
ليست كذلك -

152
00:10:53,000 --> 00:10:55,250
في آخر مرّة تحقّقت من الأمر
(بوكانان) يهجىء (مارك) بحرف الـ(كيه)

153
00:10:55,375 --> 00:10:58,334
(لا أكترث إذا كان يهجأ بـ(كيه كيه كيه
هذا جلد حقيقيّ

154
00:10:58,459 --> 00:11:00,792
كيه كيه كيه)، حقاً؟)

155
00:11:00,918 --> 00:11:04,292
سأقترح عليك هذا؟ أعطني 500 دولار
للمجموعة وسأعطيك خلاطاً

156
00:11:04,459 --> 00:11:06,042
400 دولار -
تباً لك -

157
00:11:06,167 --> 00:11:08,999
إذاً سنعطيك 500 دولار
بين)، كم تملك من المال؟)

158
00:11:17,334 --> 00:11:21,459
لا، ليس الأمر كذلك
لم أرد مهنة التصوير، بل التصوير أرادني

159
00:11:21,626 --> 00:11:24,999
كنت أعيش بمنزل لإعادة التأهيل
وسرقت الكاميرا من (ذو ويز) وبدأت أصوّر

160
00:11:25,083 --> 00:11:27,918
الفنّ الحقيقي موجود
في الطرقات وكل شيء آخر هراء

161
00:11:28,000 --> 00:11:31,709
بالمناسبة، لديّ عرض خاص جداً
على اللوحات بقياس 20 بـ20

162
00:11:31,834 --> 00:11:35,209
إنها رائعة جداً لأصدقائي
اليابانيين، شكراً

163
00:11:35,334 --> 00:11:38,083
مرحباً، كيف حالك؟ ما الجديد؟ -
مرحباً يا رجل -

164
00:11:38,959 --> 00:11:41,876
(كيف حالك؟ تباً يا (بين
ابتسم يا رجل إنها حفلة

165
00:11:41,999 --> 00:11:45,584
إني مبتسم من الداخل، أجل -
حسناً، أراك لاحقاً -

166
00:11:45,709 --> 00:11:48,834
حسناً يا رجل -
!أخيراً -

167
00:11:48,959 --> 00:11:50,250
كيف تسير الأمور؟
بدأت بالبيع أم ماذا؟

168
00:11:50,417 --> 00:11:51,751
لا بأس إلى الآن، إنها جيّدة

169
00:11:51,876 --> 00:11:54,709
لا أصدّق أن الناس يدفعون المال لهذه
الصور، يجب أن أشتري كاميرا

170
00:11:54,834 --> 00:11:56,417
أجل، افعل ذلك

171
00:11:57,042 --> 00:11:59,542
هل (رايتشيل) هنا؟ -
لا، لكن (جاين) هنا -

172
00:11:59,667 --> 00:12:01,792
يجب أن أحدّث والدك -
(دعه وشأنه يا (كام -

173
00:12:01,918 --> 00:12:05,667
عمّ تتحدّثين؟ والدك يحبّني -
...اسمعي (جينجر) لست جاهزاً -

174
00:12:05,792 --> 00:12:07,792
(مرحباً (جاين -
(مرحباً (جينجي -

175
00:12:07,918 --> 00:12:09,918
(أقدّم لك (بين -
بين)، مرحباً) -

176
00:12:10,000 --> 00:12:11,709
مرحباً

177
00:12:12,751 --> 00:12:14,250
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

178
00:12:14,375 --> 00:12:16,292
أعتقد أنني هشّمت لك نصف وجهك -
لا بأس -

179
00:12:16,417 --> 00:12:18,667
هل يريد أي منكما شيئاً ليشربه؟
هل تودّ شيئاً؟

180
00:12:18,792 --> 00:12:21,042
الثلج؟ -
لا، أنا بخير، أجل -

181
00:12:21,167 --> 00:12:22,501
حسناً

182
00:12:22,626 --> 00:12:26,459
إذاً أعتقد أننا التقينا سابقاً -
حقاً؟ -

183
00:12:26,667 --> 00:12:31,876
أجل، ألا تذكر؟ -
لا، بالطبع أذكر، أين؟ -

184
00:12:31,999 --> 00:12:34,709
لا أصدّق أنك لا تذكر -
هيا، أعطيني تلميحاً فقط -

185
00:12:34,834 --> 00:12:39,250
حسناً لا بأس، كنّا في عليّة
جميلة حقاً بالحي الصيني

186
00:12:39,375 --> 00:12:40,709
(عليّة (نيكو -
أجل -

187
00:12:40,834 --> 00:12:43,999
كان ذلك في حفلة عيد مولدي -
لا أصدّق أنني أفسدت عيد مولدك -

188
00:12:44,083 --> 00:12:46,501
لم تأتي لي بهديّة! ما الأمر؟

189
00:12:46,709 --> 00:12:52,417
اسمع، سأستقبل بعض الناس في منزلي
بعد هذا، يجب أن تأتي لزيارتي

190
00:12:52,542 --> 00:12:57,042
حقاً؟ لا أعلم إذا كنت أستطيع ذلك
لكن أشكرك رغم هذا

191
00:12:57,167 --> 00:12:58,959
هذا مؤسف جداً

192
00:13:03,918 --> 00:13:08,501
إنها (كولدستون كريمري) لكن
!(للكعك المقلي، أدعوها (بيلدانات

193
00:13:08,626 --> 00:13:11,292
(لا يا (كام -
تختار ما تريده لتكسوها -

194
00:13:11,417 --> 00:13:12,959
كساء (كامو) السكرّي للرجال

195
00:13:13,042 --> 00:13:16,083
ورشّة بطعم الفراولة عالية المذاق للسيدات

196
00:13:16,999 --> 00:13:21,334
ائتني دوماً بهذه الأفكار المجنونة
وقد يكون بعضها جيداً

197
00:13:21,709 --> 00:13:25,209
لكن الجميع لديه أفكار
لا أحد يريد تنفيذها

198
00:13:25,334 --> 00:13:31,584
لا تقل لي ماذا ستفعل، أرني ما فعلت
وربّما في النهاية سأعطيك شيكاً

199
00:13:32,125 --> 00:13:34,292
كم صفراً على ذلك الشيك؟

200
00:13:52,751 --> 00:13:56,167
(مرحباً يا (رايتشل -
مرحباً يا (بين)، كيف حالك؟ -

201
00:13:56,417 --> 00:13:58,792
(بين)، هذا (دارين)، هذا (بين) -
مرحباً يا (بين)، سررت بلقائك -

202
00:13:58,918 --> 00:14:00,250
دارين)، مرحباً)

203
00:14:00,375 --> 00:14:02,459
إذاً كيف حالك؟ -
جيد -

204
00:14:02,834 --> 00:14:04,667
جيد حقاً، توقّفت عن التدخين

205
00:14:04,792 --> 00:14:08,250
حقاً؟ هذا رائع -
أجل -

206
00:14:09,667 --> 00:14:15,083
هل هذا أنت في الصورة هناك؟ -
أجل، هذا أنا -

207
00:14:15,209 --> 00:14:17,083
أعجبتني -
أجل -

208
00:14:17,209 --> 00:14:18,542
ربّما يمكنني أن أعلّقها في الحانة

209
00:14:18,709 --> 00:14:21,834
(أجل، يفتتح (دارين
...نزلاً في (باوري) وأنا

210
00:14:21,959 --> 00:14:24,542
لديها ذوق جيد -
أجل -

211
00:14:24,667 --> 00:14:27,083
!ها هي -
مرحباً -

212
00:14:27,918 --> 00:14:30,375
آسف، لكن عليّ
أن آخذ هذا الرجل لبرهة

213
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
سعدت بلقائك -
(بالطبع، إلى اللقاء يا (بين -

214
00:14:33,584 --> 00:14:35,542
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير، أجل -

215
00:14:35,667 --> 00:14:38,459
لا تبدو جميلة حتّى
حظيت بها عندما كانت جميلة، لا إهانة

216
00:14:38,584 --> 00:14:40,667
لم أعتبرها إهانة

217
00:14:41,167 --> 00:14:43,959
بعد الحفلة في منزل (جاين)، لنذهب -
يجب أن نفعل ذلك بالتأكيد -

218
00:14:56,000 --> 00:14:59,167
مرحباً، تمكنت من الحضور -
كيف الحال يا (جاين)؟ ما الجديد؟ -

219
00:14:59,584 --> 00:15:03,209
(مرحباً (جاين -
هل جرّبت كأس (أبسينث)؟ -

220
00:15:03,834 --> 00:15:06,417
لا -
أنا مهووسة به -

221
00:15:06,709 --> 00:15:10,000
"لكن السرّ أنه يجب إضافة مركّب "ثوجون
الذي يدفعك إلى الجنون

222
00:15:10,167 --> 00:15:12,918
جنون؟ -
اسكبي لي كأساً أيضاً أيتها المثيرة -

223
00:15:14,083 --> 00:15:17,042
بين)، هذا (ماركو)، و(ماركو) رسّام)

224
00:15:17,167 --> 00:15:20,125
عاد تواً من معرضه المنفرد
(في (مكسيكو سيتي

225
00:15:20,250 --> 00:15:25,918
!وبعت كل شيء فيه، لذا مرحى لي -
!يا للهول! مرحى -

226
00:15:26,042 --> 00:15:29,584
سأعود في الحال، اتفقنا -
حسناً -

227
00:15:31,501 --> 00:15:36,999
لضاجعتها بقوّة -
قد تفعل ذلك؟ حقاً؟ -

228
00:15:37,083 --> 00:15:41,334
(بين)! (بين) -
هلّا عذرتني؟ -

229
00:15:43,209 --> 00:15:46,167
سنغادر برفقة الفتيات الهولنديات -
بهذه السرعة؟ -

230
00:15:46,417 --> 00:15:47,834
هذا ما سيحصل

231
00:15:47,959 --> 00:15:49,501
سنذهب لنتناول الطعام
(في (بلو ريبون

232
00:15:49,626 --> 00:15:52,626
(تقدمة حساب (هارولد كوند نيست
هل ستشاركنا أم لا؟

233
00:15:53,083 --> 00:15:55,083
في الواقع، أعتقد أنني بخير يا رجل -
حقاً؟ -

234
00:15:55,209 --> 00:15:58,250
هل ستتعامل مع مسألة (جاين)؟ -
قد يحصل شيء ما -

235
00:15:58,375 --> 00:16:00,626
تشرب من الزجاجة مباشرة، حقاً؟

236
00:16:00,918 --> 00:16:03,834
طريقة حياتي جنونيّة، هكذا أعيش -
حسناً، سأراك لاحقاً -

237
00:16:04,042 --> 00:16:05,918
أحبّك يا رجل -
سأفعل -

238
00:16:06,000 --> 00:16:08,209
بين)، شكراً لأنك أتيت برفقتي)
إلى الرصيف اليوم بالمناسبة

239
00:16:08,334 --> 00:16:10,751
لا داعي لذلك -
أقدّر أنك ما زلت تفعل هذا لأجلي -

240
00:16:10,918 --> 00:16:12,250
!بالطبع

241
00:16:12,375 --> 00:16:15,125
ستساعدني في بيع السترات، صح؟ -
بالطبع لا -

242
00:16:15,959 --> 00:16:19,709
(بالمناسبة، لو كنت مكانك لدفعت بـ(جاين
إلى غرفة النوم وضاجعتها بسرعة

243
00:16:19,834 --> 00:16:22,083
لا تنتظر إلى الـ4 صباحاً
لتتودّد إليها، أعرفك جيداً

244
00:16:22,250 --> 00:16:25,459
ماذا، أنا؟ لا
سأقوم بدورة المضاجعة الثلاثيّة

245
00:16:25,584 --> 00:16:28,918
!من يتردّد يستمني -
حسناً -

246
00:16:59,542 --> 00:17:02,834
أعتقد أننا سنرحل يا (جاين)؟ -
دعاني أرافقكما -

247
00:17:03,083 --> 00:17:04,918
!إلى اللقاء يا رفاق

248
00:17:07,959 --> 00:17:13,834
يا رجل، كفّ عن كونك عائقاً -
ماركو)، ألست مثلياً؟) -

249
00:17:13,959 --> 00:17:19,459
مثليّ؟ أجل، تتمنّى ذلك
لتقحم عضوك في فمي

250
00:17:19,584 --> 00:17:23,959
!يا للهول
لا أعرف كيف أرد على ذلك

251
00:17:25,709 --> 00:17:32,042
(شكراً لقدومك يا (ماركو -
ماذا تفعلين يا (جاين)؟ -

252
00:17:32,167 --> 00:17:34,250
هيا، سأرافقك إلى الباب

253
00:17:40,959 --> 00:17:43,209
(سررت بلقائك يا (ماركو

254
00:18:28,501 --> 00:18:31,501
"ماذا؟" -
رايتشل)، أريد التحدّث إليك وحسب) -

255
00:18:31,626 --> 00:18:32,959
"بين)، يجب أن تتصل بي غداً)"

256
00:18:33,042 --> 00:18:37,167
لا، أرجوك أمهليني 5 دقائق -
"(لا يا (بين" -

257
00:18:37,292 --> 00:18:39,792
لن أحاول أن أقبّلك
أو أي شيء من هذا القبيل

258
00:18:40,000 --> 00:18:43,542
إلا إذا أردتني أن أفعل ذلك -
"أرجوك اذهب إلى منزلك" -

259
00:18:54,626 --> 00:18:56,709
(رايتشل)

260
00:18:59,000 --> 00:19:03,834
رايتشل)، قلت إننا سنبقى)
دائماً صديقين، ماذا حصل؟

261
00:19:04,876 --> 00:19:08,000
لا تتصرّفين مثل صديقة
(طيبة الآن، (رايتشل

262
00:19:08,125 --> 00:19:11,501
يا إلهي، (بين)، اذهب إلى منزلك -
تبدين جميلة جداً الآن -

263
00:19:11,626 --> 00:19:13,834
اذهب إلى منزلك -
(رايتشل) -

264
00:19:13,959 --> 00:19:16,083
...أفتقدك، أفتقد

265
00:19:16,209 --> 00:19:18,876
بين)، لمَ لا تذهب)
إلى منزلك يا صديقي؟

266
00:19:18,999 --> 00:19:25,709
مرحباً، كيف حالك؟ لمَ لا تنزل
إلى هنا لألقّنك درساً؟ يا صديقي

267
00:19:25,918 --> 00:19:31,918
!"من يقول "صديق
...رايتشل) لست)

268
00:20:02,459 --> 00:20:05,876
بين) استيقظ يا رجل)"
"حان الوقت لنأتي بالنقود

269
00:20:06,000 --> 00:20:07,792
!ارحل -
"هيا يا رجل" -

270
00:20:07,918 --> 00:20:10,959
قلت إنك ستساعدني"
"في بيع السترات، انهض

271
00:20:11,083 --> 00:20:14,751
اليوم السبت! سوق السلع المستعملة
يوم الأحد أيها السافل! ارحل

272
00:20:14,876 --> 00:20:18,918
تباً لسوق السلع المستعملة، هيا"
"سنتبع الطريقة القديمة

273
00:20:19,542 --> 00:20:21,542
جلد أصليّ، 150 دولاراً للقطعة

274
00:20:21,667 --> 00:20:26,125
سترات (مارك بوكانان) الجلديّة الناعمة
احصلوا عليهما فيما الطقس بارد

275
00:20:26,250 --> 00:20:28,459
اشتري واحدة لصديقك
ها هي هناك، انظر إليها

276
00:20:28,584 --> 00:20:30,459
انظر إليها، جلد أصليّ

277
00:20:30,751 --> 00:20:33,334
حسناً أيها الشابان
دعاني أرى رخصة البيع

278
00:20:33,459 --> 00:20:36,959
أجل، إنها هنا -
لنرَها -

279
00:20:44,083 --> 00:20:49,000
هلّا اتصلت بصديقك ليعود إلى هنا -
أجل، سأفعل ذلك -

280
00:20:55,417 --> 00:20:58,959
لا أصدّق أنك خنتني هكذا -
(فقدت صوابك يا (كام -

281
00:20:59,042 --> 00:21:00,709
هل تظنّ أن ذلك السمين
كان سيقبض عليك؟

282
00:21:00,834 --> 00:21:04,375
لا تفهم الفكرة، لن أهرب من الشرطة
ليس في سنّي هذه

283
00:21:04,501 --> 00:21:07,501
ليس بسبب سترات جلدية مزيّفة
أبليت بلاءً حسناً يا رجل

284
00:21:07,626 --> 00:21:09,584
عمّ تتحدّث؟ ينقصنا 3 آلاف دولار

285
00:21:09,709 --> 00:21:12,209
(ستتعامل مع (رينيه
ستفكّر في شيء ما لما تبقّى من المال

286
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
هكذا أصبح الأمر الآن؟
كل شيء عليّ الآن؟

287
00:21:13,959 --> 00:21:17,083
اسمع، لم أرد يوماً أن أقترض المال
من قريبك الشرير من البدء

288
00:21:17,209 --> 00:21:21,459
شرير أم لا، على الأقل ما زلت أجهد
لا أعمل لصالح "النظام" مثلك

289
00:21:22,876 --> 00:21:26,584
هل أنت في الـ12 من العمر؟
إلى متى ستلعن النظام؟

290
00:21:26,709 --> 00:21:28,209
"حتّى نصبح "النظام

291
00:21:28,334 --> 00:21:32,250
آسف لأنني من يخبرك بهذا
(لكن حان الوقت لكي تنضج يا (كام

292
00:21:32,751 --> 00:21:34,542
كما فعلت أنت؟ -
أجل -

293
00:21:34,667 --> 00:21:38,792
فشل واحد وينتهي الأمر؟
(نضجت الآن وتعمل في متجر (بارني

294
00:21:44,042 --> 00:21:50,834
بين)، آسف لأنني كذبت عليك بشأن)
ذلك المال، أردت أن نؤسّس شيئاً لمرّة

295
00:21:50,959 --> 00:21:54,042
لم أرد مشاهدة أصداقائنا
ينجحون في الأعمال

296
00:21:58,876 --> 00:22:01,250
أعرف من أين يمكنك
(أن تأتي بمال (رينيه

297
00:22:04,334 --> 00:22:06,000
تباً! مخزن في وسط المدينة

298
00:22:06,125 --> 00:22:08,250
يدور الأمر كلّه حول الترف بشمال المدينة

299
00:22:08,375 --> 00:22:09,709
أعجبتني الأحجار الكلسيّة هذه

300
00:22:09,959 --> 00:22:12,709
أيها الشابان
!(أهلاً بكما في (فيلا كابو

301
00:22:13,709 --> 00:22:16,375
أعتقد أننا نعرف أي منكما
كان ينتبه في الثانويّة، صح؟

302
00:22:16,501 --> 00:22:18,125
تباً لذلك! بالكاد تخرّجت

303
00:22:18,250 --> 00:22:22,834
(لكن أي شيء محتمل في (أمريكا
يا عزيزتي، حتّى ليهودي ثرثار

304
00:22:23,125 --> 00:22:24,751
أين صديقتك؟

305
00:22:26,626 --> 00:22:27,959
الفتاة التي رأيتها في (بارني)؟ -
أجل -

306
00:22:28,042 --> 00:22:33,709
نتاليا)، لا ليست حبيبتي)
(إنها مرافقة اخترتها من دليل (إيروس

307
00:22:33,834 --> 00:22:35,125
هل تريدان الجعة؟

308
00:22:35,250 --> 00:22:36,999
لا بأس -
شكراً -

309
00:22:37,999 --> 00:22:40,334
حسناً، ماذا لديك لي؟

310
00:22:40,459 --> 00:22:44,584
(الشاب (تيم
إنه أكثر المصوّرين براعة حالياً

311
00:22:44,709 --> 00:22:47,292
حظي بأول عرض له نهاية الأسبوع
في الحي الصيني، وباع كل شيء

312
00:22:47,417 --> 00:22:48,751
تيم) هو الرجل المناسب)

313
00:22:48,959 --> 00:22:50,876
أقول لك
هذه لقطة مقابل 3 آلاف دولار

314
00:22:50,999 --> 00:22:52,876
!أعجبني الأمر، دعني أراها

315
00:22:54,292 --> 00:23:00,042
(يا للهول! هذا جميل يا (بين -
رائعة، صح؟ -

316
00:23:00,167 --> 00:23:02,792
إنها رائعة حقاً
لكن بالرغم من ذلك لا تناسبني

317
00:23:02,918 --> 00:23:04,709
دايفيد)، انظر إلى هذا، حقاً؟)
أقول لك

318
00:23:04,834 --> 00:23:08,417
أفهمك، لكن لا أستهوي
صور الأبيض والأسود، آسف

319
00:23:11,042 --> 00:23:13,792
(لكن يا (دايفد
عليك أن تفكّر فيها كاستثمار

320
00:23:13,918 --> 00:23:17,292
أفهم ذلك، لكن لا قيمة لها بالنسبة إليّ

321
00:23:17,417 --> 00:23:20,751
...أبيض وأسود، أعني -
كام)، لا يريدها، لا بأس) -

322
00:23:20,876 --> 00:23:23,083
!آسف حقاً

323
00:23:24,999 --> 00:23:28,918
بين)، هل تريد أن أقرضك)
ذلك المبلغ رغم ذلك؟

324
00:23:29,292 --> 00:23:33,292
ماذا؟ -
بصراحة، يبدو أنك على وشك أن تبكي -

325
00:23:33,417 --> 00:23:35,834
يا رجل، لن آخذ نقودك -
لا، لا بأس -

326
00:23:35,959 --> 00:23:41,459
في الواقع، ثمّة طريقة لتردّا المبلغ لي -
لن آخذ المبلغ -

327
00:23:41,959 --> 00:23:45,918
لا يصدف أنكما تعرفان
البوّاب في (أفينيو)، صحيح؟

328
00:23:46,000 --> 00:23:47,918
ديس)، أجل) -
ديس)، صحيح) -

329
00:23:48,000 --> 00:23:49,334
ألعب الكرة مع (ديس) كل يوم أربعاء

330
00:23:49,542 --> 00:23:51,125
حقاً؟ -
أجل -

331
00:23:51,250 --> 00:23:58,959
يكرهني ذلك الرجل حقاً، هل
من طريقة لتجعلاه يكرهني أقل ربّما؟

332
00:23:59,417 --> 00:24:01,375
أجل، يمكننا فعل ذلك -
أجل -

333
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
حقاً؟
سيكون هذا رائعاً

334
00:24:05,501 --> 00:24:11,667
تباً، أنت فاشل يا رجل
خذ هذا أيها السافل، هيا، خذ هذا

335
00:24:11,792 --> 00:24:14,667
أيها السافل، غبي

336
00:24:16,459 --> 00:24:19,000
هذا هراء -
"!أدخل قريبي" -

337
00:24:27,626 --> 00:24:31,125
هل جرّبت (راستا مونستر) هذا؟ -
لا، ما هذا؟ -

338
00:24:31,250 --> 00:24:35,417
اشتريت حصريّة
(حقوق توزيعه في ولاية (نيويورك

339
00:24:35,584 --> 00:24:38,000
(يُصنع في (جامايكا
يضيفون نوعاً من الأغذية فيه

340
00:24:38,125 --> 00:24:40,501
جرعة واحدة منه
وتضاجع الليل بطوله

341
00:24:40,626 --> 00:24:45,042
أجل، سيحبّ البيض
هذا المشروب، صحيح؟ أجل

342
00:24:52,334 --> 00:24:54,501
!انظر إلى هذا الهراء

343
00:24:55,459 --> 00:25:00,626
!لم أضطر إلى إيذاء أحد حتّى
يتقدّم بالمال، صديقي

344
00:25:00,876 --> 00:25:02,667
أعتقد أننا لسنا فاشلين
كما كنت تعتقد، صحيح؟

345
00:25:02,792 --> 00:25:04,876
لا، ما زلتما فاشلين

346
00:25:05,209 --> 00:25:09,083
بنظرة إلى رسوم لوحات التزلّج بإمكان أي
شخص أن يخبرك بذلك، صحيح يا (جبار)؟

347
00:25:09,959 --> 00:25:14,459
أعجبني الفيل نوعاً ما -
اصمت يا (جبار)، من سألك؟ -

348
00:25:14,584 --> 00:25:18,209
أحضرا كوبين، تفضّلا، أأنتما جاهزان؟

349
00:25:18,709 --> 00:25:24,042
واحد لك وآخر لك، نخب عدم
اضطراري إلى كسر ذراع قريبي

350
00:25:24,167 --> 00:25:28,083
هيا، اشربا، ما رأيكما بالطعم؟
هل أعجبكما المذاق؟

351
00:25:28,375 --> 00:25:31,918
أجل، هذا لذيذ -
أجل -

352
00:25:33,167 --> 00:25:39,250
إذاً يا (رينيه)، ما رأيك أن تقرضنا
3 آلاف دولار أخرى؟

353
00:25:40,584 --> 00:25:46,250
ماذا قال الغبي هذا تواً؟ -
ماذا تفعل؟ -

354
00:25:46,709 --> 00:25:49,125
تباً للنظام، صحيح يا (كام)؟

355
00:25:51,209 --> 00:25:55,876
عاد الفتى، أنا (وبين) سنخيط سراويل
الجينز)، من الدنيم الفاخر)

356
00:25:56,042 --> 00:25:59,876
900 دولار للسروال الواحد
ولا تطلب حسماً لأنني أعرف كيف تفكّر

357
00:26:00,792 --> 00:26:05,501
توقّف عن التكلّم على الهاتف
احمل هذا، ستدهسنا السيارة

358
00:26:06,584 --> 00:26:09,584
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

