﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:20,250
أحتاج إلى دولار"
"هذا ما أحتاج إليه

2
00:00:20,834 --> 00:00:25,250
أحتاج إلى دولار"
"هذا ما أحتاج إليه

3
00:00:25,709 --> 00:00:29,584
أحتاج إلى دولار"
"هذا ما أحتاج إليه

4
00:00:29,709 --> 00:00:34,626
إن أخبرتكم قصّتي"
"هلّا تعطونني دولاراً؟

5
00:00:36,042 --> 00:00:40,501
"لا أدري إن كنت أسير على أرض صلبة"

6
00:00:40,667 --> 00:00:45,876
"لا أريد سوى من يساعدني"

7
00:00:47,459 --> 00:00:51,375
"أحتاج إلى دولار، هذا ما أحتاج إليه"

8
00:00:51,501 --> 00:00:56,709
"إن أخبرتكم قصّتي هلّا تعطونني دولاراً؟"

9
00:01:13,918 --> 00:01:15,209
"(كريسب)، مدينة (نيويورك)"

10
00:01:31,459 --> 00:01:32,999
تباً

11
00:01:51,751 --> 00:01:53,834
(آسف لإيقاظك (دومنغو
لكن عليّ الذهاب بسرعة

12
00:01:53,959 --> 00:01:55,584
لن أردعك يا صاح، كل شيء جيد

13
00:01:55,709 --> 00:01:57,667
(اشكر (سيلين
لأنها سمحت لي بالنوم هنا

14
00:01:57,792 --> 00:02:01,459
على الرحب والسعة
هل تريد التعانق معنا (بين)؟

15
00:02:01,709 --> 00:02:03,584
التعانق؟

16
00:02:03,709 --> 00:02:05,918
لا أستطيع
لكنني استمتعت بوقتي أمس

17
00:02:06,000 --> 00:02:08,417
إذاً عليك أن تمر
على (فريمان) هذا المساء

18
00:02:08,542 --> 00:02:10,834
سنقيم حفل تجمّع صغيراً
(لصديقتي (كارول

19
00:02:10,959 --> 00:02:13,042
(حجزت تواً لحملة (جاي كرو

20
00:02:13,209 --> 00:02:17,459
ألا ترتاحين لليلة واحدة؟ -
أبداً، قد أفوّت شيئاً -

21
00:02:18,125 --> 00:02:19,459
سأكون موجوداً

22
00:02:19,584 --> 00:02:22,792
عليّ الاعتراف بأنني أحب
أن أراك تستيقظ باكراً

23
00:02:22,918 --> 00:02:26,083
أعني أن اهتمامك بعمل الدنيم رائع -
ما زال الاسم يعجبك، أليس كذلك؟ -

24
00:02:26,209 --> 00:02:30,459
كريسب)؟ نعم! إنه بسيط)
!لا يُظهر الحقيقة كاملة، إنه يشبهك

25
00:02:30,626 --> 00:02:37,042
أحاول، خذ قسطاً من النوم -
...نعم، بعد هذا -

26
00:02:52,626 --> 00:02:54,250
"معهد الموضة التقني"

27
00:02:58,751 --> 00:03:00,542
هذا ليس أسلوبك

28
00:03:01,292 --> 00:03:05,959
المشكلة أنه عمل شخص آخر
أريدك أن تظهري أسلوبك أكثر، اتفقنا؟

29
00:03:06,083 --> 00:03:08,125
الأسبوع المقبل -
شكراً -

30
00:03:08,250 --> 00:03:10,000
أيها البروفسور (فريسكوني)؟

31
00:03:10,792 --> 00:03:13,501
دان إبستين)؟) -
(بين إبستين) -

32
00:03:13,626 --> 00:03:15,709
!أعني تلميذ معهد الموضة التقني

33
00:03:15,834 --> 00:03:19,834
ما زلت تذكر ذلك، كيف حالك؟ -
بخير، ماذا تريد؟ -

34
00:03:19,999 --> 00:03:23,000
في الواقع، أتيت لأسألك
عن رأيك في موضوع ما

35
00:03:24,209 --> 00:03:26,125
سأنشئ ماركة ثياب دنيم

36
00:03:26,542 --> 00:03:28,375
!يا إلهي -
(تُدعى (كريسب -

37
00:03:28,751 --> 00:03:31,000
إنها مستوحاة من مدينة
نيويورك) في السبعينيات)

38
00:03:31,125 --> 00:03:33,751
أي عند ولادة موسيقى
(الـ(هيب هوب) والـ(بانك روك

39
00:03:33,876 --> 00:03:37,042
ما من سراويل (بيل بوتومز) الواسعة؟ -
لا، روح السبعينيات وحسب -

40
00:03:37,167 --> 00:03:40,209
لا، هل كنت قد ولدت في السبعينيات؟ -
لا -

41
00:03:40,375 --> 00:03:43,417
!كان المكان كمقلب النفايات
سنترال بارك) كانت منطقة حرب)

42
00:03:43,542 --> 00:03:45,292
(كانت ساحة (تايمز
مليئة بالساقطات

43
00:03:45,792 --> 00:03:50,292
ما القبيح بذلك؟ على كل حال
كنت آمل أن تعرّفني بصانع جيد

44
00:03:50,459 --> 00:03:55,375
وصلت تواً وتريد مفتاح المملكة -
سأكتفي بالتوصية -

45
00:03:55,501 --> 00:03:57,292
كل صانعي الدنيم الذين أعرفهم
(موجودون في وسط (لوس أنجلوس

46
00:03:57,417 --> 00:04:00,959
!هذا ما سمعته
لكن ألا تعرف أحداً في مدينة (نيويورك)؟

47
00:04:02,834 --> 00:04:04,167
بلى، سيسعدني
أن أقوم ببعض الاتصالات

48
00:04:04,334 --> 00:04:07,999
لكن عليّ أن أقول لك إن الناس يخافون
قليلًا من مشاركة مصادرهم مع الآخرين

49
00:04:08,209 --> 00:04:09,542
سأرى ماذا يمكنني أن أعرف -
حقاً؟ -

50
00:04:09,667 --> 00:04:11,459
نعم -
أقدّر لك ذلك، شكراً -

51
00:04:11,584 --> 00:04:17,417
دائماً ما عرفت أنك تتمتّع بموهبة
لكن متابعتك للعمل لم تكن جيدة

52
00:04:19,334 --> 00:04:23,167
(أنا صريح مع كل تلاميذي (بين
حتى الذين انسحبوا

53
00:04:24,626 --> 00:04:28,459
سيكون دنيم عالي الجودة وفاخراً
سنسمّي الماركة (كريسب)، ما رأيك بذلك؟

54
00:04:28,584 --> 00:04:30,125
(عندما تقول (كريسب
أفكر في اللحم المقدّد

55
00:04:30,250 --> 00:04:33,667
لا يهمّ، ما أدراك بالموضة؟
أسرع بتحضير شطائري

56
00:04:37,417 --> 00:04:39,459
كيف كان الأمر؟ -
"لا أدري" -

57
00:04:39,584 --> 00:04:40,918
هل عثرت على صانع؟

58
00:04:41,000 --> 00:04:43,250
قال لي (فريسكوني) أن أذهب
إلى (لوس أنجلوس)، هل تصدّق ذلك؟

59
00:04:43,375 --> 00:04:46,417
لا، تباً لـ(لوس أنجلوس)! ما أدرى
فريسكوني) بذلك؟ إنه مجرّد أستاذ)

60
00:04:46,542 --> 00:04:49,751
إنه أستاذ باع شركة الملابس الخاصة به
بـ80 مليون دولار

61
00:04:49,876 --> 00:04:52,000
حقاً؟ -
"نعم، إنه مضطلع على العمل" -

62
00:04:52,125 --> 00:04:56,125
أنا أيضاً! اسمع، لاقِني في شارع 14
في متجر (جين) بعد 20 دقيقة

63
00:04:56,250 --> 00:04:58,334
"لماذا؟" -
لأن الدنيم كان متوجّهاً إلى هناك -

64
00:04:58,459 --> 00:05:00,167
قبل أن نحصل عليه
لا بد من وجود شخص محلّي

65
00:05:00,292 --> 00:05:01,709
يصنع سراويل الجينز، فكّر في الأمر

66
00:05:01,834 --> 00:05:03,417
لماذا سيتشاركونه معنا؟

67
00:05:03,542 --> 00:05:08,042
دعني أفعل ذلك، لاقِني هناك بعد 20 دقيقة
اشتريت لك شطيرة البَيض

68
00:05:09,125 --> 00:05:13,459
هل تريد معرفة سر بيع سراويل الجينز؟

69
00:05:14,792 --> 00:05:19,042
الجَيوب الجميلة -
هذا صحيح، أراك لاحقاً -

70
00:05:30,751 --> 00:05:34,751
(رينيه) -
داني)! أعني أيها الكاهن) -

71
00:05:36,584 --> 00:05:37,918
سررت بعودتك إلينا

72
00:05:38,083 --> 00:05:40,959
من الجيّد أن يخرج الإنسان من السجن
على أن يكون مسجوناً، إن فهمت قصدي

73
00:05:41,042 --> 00:05:45,751
(أتفهّم، قدت الأبرشية في سجن (فيشكل
ليس مكاناً يعيش فيه الإنسان

74
00:05:45,876 --> 00:05:51,125
هذا صحيح، أمضيت حياتي أدخل السجن
وأخرج منه لأتعلّم ذلك الدرس بالذات

75
00:05:51,250 --> 00:05:52,584
لكنك تعلّمت الدرس؟

76
00:05:52,709 --> 00:05:55,792
!نعم، الجريمة لا تنفع الإنسان
أصبح الأمر من الماضي الآن

77
00:05:55,918 --> 00:05:58,459
لن أدخل السجن مجدداً -
يسرّني سماع ذلك -

78
00:05:59,083 --> 00:06:02,501
إنه خبر جيد
ليس عليك فعل ذلك بمفردك

79
00:06:02,626 --> 00:06:03,959
حقاً؟ -
لا -

80
00:06:04,125 --> 00:06:07,334
سيساعدك (يسوع) المسيح
كما ساعدني على إيجاد طريقي

81
00:06:07,459 --> 00:06:09,626
سيرشدك لتبقى معنا من الآن وصاعداً

82
00:06:09,751 --> 00:06:13,083
عليّ الاعتراف أنه يقوم بعمل ممتاز
أصبح لديّ عمل شرعي

83
00:06:13,209 --> 00:06:17,042
في الواقع، إن كنت تبحث
عن شريك في ليلة البينغو

84
00:06:17,167 --> 00:06:20,626
(ستسعد شركتي، (راستا مونستا
بأن تكون راعي الليلة

85
00:06:20,834 --> 00:06:25,167
(ليلة بينغو سيدة أحزان (راستا مونستا
يبدو ذلك مثيراً للاهتمام

86
00:06:25,292 --> 00:06:31,125
نعم، أنا جاد، سأجهّز كل شيء
سأدير الأمر وأزوّدهم بالمشروب

87
00:06:31,250 --> 00:06:34,792
سأخبر الكهنة بذلك
يبدو هذا جيد@ًاً

88
00:06:35,125 --> 00:06:40,250
(سيصبح رجلًا صالحاً الآن أيها الكاهن (دان
لن يدخل السجن مجدداً

89
00:06:40,375 --> 00:06:45,876
أعدك بذلك جدتي، إلى اللقاء -
(إلى اللقاء (رينيه -

90
00:06:51,626 --> 00:06:54,459
تُعجبك هذه البضاعة، أليس كذلك؟ -
إنها جميلة -

91
00:06:54,584 --> 00:06:58,542
إنها القصّة الأكثر شيوعاً
إنه سروال مصنوع من الدنيم الياباني

92
00:06:58,667 --> 00:07:00,209
هذا رائع -
دعني أطرح عليك سؤالًا -

93
00:07:00,459 --> 00:07:02,209
هل سراويل الجينز هذه
مصنوعة في (أميركا)؟

94
00:07:02,334 --> 00:07:03,667
لأنني أشتري السراويل المحلّية فقط الآن

95
00:07:03,792 --> 00:07:05,417
نعم، كل سراويل الجينز
لدينا مصنوعة محلّياً

96
00:07:05,542 --> 00:07:11,167
حقاً؟ هذا رائع! أليس كذلك؟ -
بلى، هذا رائع بلا شك -

97
00:07:11,292 --> 00:07:13,292
هل تصنعونها في (نيويورك)؟ -
(نعم، في (برونكس -

98
00:07:13,417 --> 00:07:17,334
ولدت وترعرعت هناك! أي منطقة؟

99
00:07:18,751 --> 00:07:21,375
لا أدري، يمكنني أن أسأل المالك
إنه في الخلف

100
00:07:21,501 --> 00:07:24,751
سأكون ممتنّاً إن فعلت ذلك -
حسناً -

101
00:07:25,918 --> 00:07:28,417
هل الفتى لطيف أو ماذا؟ -
لا يهمّ -

102
00:07:31,626 --> 00:07:34,334
مرحباً؟ -
مرحباً -

103
00:07:34,459 --> 00:07:38,000
"ماذا هناك؟" -
هل أكلّمك في الوقت غير المناسب؟ -

104
00:07:38,125 --> 00:07:40,334
لا -
"حسناً، جيّد" -

105
00:07:40,459 --> 00:07:47,083
كنت أتساءل إن كنت تريد أن نتقابل لاحقاً
لنتناول مشروباً أو ما شابه

106
00:07:47,209 --> 00:07:48,542
حقاً؟

107
00:07:48,667 --> 00:07:52,292
نعم، أظن أن علينا التكلم"
"عما جرى الليلة الماضية

108
00:07:52,792 --> 00:07:56,000
أي ليلة؟ -
(وقوفك تحت النافذة (بين -

109
00:07:56,125 --> 00:07:58,542
"حسناً، نعم"

110
00:07:59,375 --> 00:08:03,417
ما رأيك بذلك المطعم
في الجادة الثانية؟

111
00:08:03,542 --> 00:08:05,292
حسناً، هذا جيد
نلتقي عند الساعة الثامنة؟

112
00:08:05,417 --> 00:08:07,751
سأوافيك هناك" -
"حسناً، إلى اللقاء -

113
00:08:07,918 --> 00:08:09,584
إلى اللقاء

114
00:08:10,626 --> 00:08:13,834
كان جدّي خياطاً
(في مصنع في شارع (فوردهام

115
00:08:13,999 --> 00:08:16,667
كنت أتساءل إن كنتم
تصنعون السراويل هناك

116
00:08:16,792 --> 00:08:18,792
شارع (فوردهام)؟ لا

117
00:08:18,918 --> 00:08:24,375
حقاً؟ يبدو أنها نفس الصناعة
التي يقومون بها، أي مصنع تستعملون؟

118
00:08:24,501 --> 00:08:28,751
(وجدنا مصنعاً مهمّاً في (هانتس بوينت
(شارع 38 جادّة (مينادا

119
00:08:28,918 --> 00:08:31,584
!نعم، أعرف تلك المنطقة -
نعم، إنهم الأفضل -

120
00:08:31,709 --> 00:08:35,209
نعم! هذا رائع -
هل من خدمة أخرى؟ -

121
00:08:35,501 --> 00:08:37,709
لا -
شكراً يا صاح -

122
00:08:37,834 --> 00:08:39,918
شكراً -
شكراً لكما -

123
00:08:43,999 --> 00:08:47,876
(رقصة البوغي في (برونكس
ليست نفسها كالمنطقة الشرقية السفلى

124
00:08:47,999 --> 00:08:49,292
هل تفهم قصدي؟ -
هل يمكنك أن تخفض صوتك -

125
00:08:49,417 --> 00:08:50,751
لئلا تعرّضنا للقتل من فضلك؟

126
00:08:50,876 --> 00:08:53,375
اهدأ! لديّ معارف في كل مكان

127
00:08:53,501 --> 00:08:56,000
في الواقع، علينا الذهاب إلى المنطقة
الكوبية بعد أن ننتهي من هنا

128
00:08:56,125 --> 00:08:58,083
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
لا أستطيع، عليّ العودة -

129
00:08:58,209 --> 00:09:02,334
لماذا؟ -
دعتني (رايتشل) لتناول العشاء -

130
00:09:03,167 --> 00:09:05,999
لن أقول شيئاً -
هذا جيد، لأنني لا أريد سماع شيء -

131
00:09:06,083 --> 00:09:08,209
باستثناء أنك مجنون
إن كنت تحاول العودة إليها

132
00:09:08,334 --> 00:09:12,375
لن أعود إليها، لو أردت ذلك
لما انفصلت عنها أصلًا

133
00:09:12,501 --> 00:09:13,834
هي مَن انفصل عنك

134
00:09:13,959 --> 00:09:17,000
نعم، المرة الأخيرة
لكنني مَن انفصل عنها في المرة الأولى

135
00:09:17,209 --> 00:09:20,792
لا يهمّ، أنا مَن سيسمع الكلام
في النهاية وهو نفسه

136
00:09:20,918 --> 00:09:23,918
أي أنها لم تكن سعيدة معك
لأنك لم تكن يوماً سعيداً

137
00:09:24,000 --> 00:09:28,459
ماذا؟ أعني أنها لا تقدّر
التعاسة مثلي، أليس كذلك؟

138
00:09:28,584 --> 00:09:33,792
حسناً، ها قد وصلنا، العنوان 38 -
هل تشعر بذلك؟ -

139
00:09:33,918 --> 00:09:35,209
نعم -
حقاً؟ -

140
00:09:35,459 --> 00:09:37,667
نعم -
حسناً، هيا -

141
00:09:43,667 --> 00:09:47,292
مرحباً، هل تصنعون سراويل الجينز هنا؟

142
00:09:47,417 --> 00:09:50,167
هل يبدو لك أنني أصنع سراويل الجينز؟

143
00:09:59,792 --> 00:10:05,083
لمَ لا ترحلون من هنا؟ -
!(تباً، أعرفك! أنت (رينيه كلديرون -

144
00:10:05,459 --> 00:10:08,542
(تباً، (رينيه كلديرون -
هل أعرفك؟ -

145
00:10:08,667 --> 00:10:11,042
ترعرع والدي معك
قال إنك من أفراد العصابات

146
00:10:11,167 --> 00:10:14,751
قل لوالدك مهمَن كان
إنني نعته بالثرثار

147
00:10:14,876 --> 00:10:17,792
لا مشكلة! هيا بنا، فلنرحل

148
00:10:17,999 --> 00:10:20,584
(تشرّفت بمعرفتك سيد (كلديرون
إننا ذاهبون

149
00:10:20,709 --> 00:10:22,626
نعم

150
00:10:24,334 --> 00:10:26,083
إنهم مجرّد أولاد

151
00:10:26,209 --> 00:10:27,918
لا جدتي، إنهم مثيرو متاعب صغار

152
00:10:28,000 --> 00:10:30,125
وسيكبرون يوماً ما
ليصبحوا مثيري متاعب كبار

153
00:10:30,250 --> 00:10:31,584
أريدك أن تكوني بأمان

154
00:10:31,709 --> 00:10:35,959
إنني دائماً بأمان (رينيه)، هناك الكثير
من الملائكة التي تعتني بي من فوق

155
00:10:36,083 --> 00:10:40,792
لكنني أظن أن عليك الانتقال
(للعيش في مكان مثل (يونكرز

156
00:10:42,000 --> 00:10:44,125
ماذا سيحلّ بقريبك (كام)؟

157
00:10:44,250 --> 00:10:46,999
لا أدري، إنه في الـ30 من العمر
عليه أن يعتني بنفسه

158
00:10:47,083 --> 00:10:49,459
بل في الـ27 من العمر -
إنه غبي -

159
00:10:49,626 --> 00:10:57,626
ليس كذلك، لم تكن حياته سهلة
أريدك أن تعتني به

160
00:10:58,667 --> 00:11:02,375
سأحاول (ويليمينا)، سأحاول -
أحسنت -

161
00:11:02,501 --> 00:11:04,167
حسناً

162
00:11:20,042 --> 00:11:21,375
العمل جيد -
حقاً؟ -

163
00:11:21,501 --> 00:11:27,125
نعمل على 4 شقق مختلفة الآن
(الأمر الذي يثير جنون (إيدي

164
00:11:28,542 --> 00:11:31,042
كيف حال (أليكس)؟

165
00:11:31,209 --> 00:11:36,083
(إنه يتخطّى انفصاله عن (جون
أصبح بحال أفضل

166
00:11:36,209 --> 00:11:39,209
هذا جيد -
نعم -

167
00:11:39,334 --> 00:11:42,209
...إذاً -
إذاً؟ -

168
00:11:42,751 --> 00:11:46,000
بشأن تلك الليلة -
نعم -

169
00:11:46,125 --> 00:11:48,459
أريد أن أعتذر -
حقاً؟ -

170
00:11:48,584 --> 00:11:52,375
نعم، أشعر بأنه لم يكن يجدر بي
إحضار (دارين) إلى صالة العرض تلك

171
00:11:52,501 --> 00:11:58,292
أراد أن يأتي بدون دعوته
ولم أتمكّن من إيجاد طريقة لمنعه

172
00:11:58,542 --> 00:12:00,417
نعم -
أنا آسفة -

173
00:12:00,542 --> 00:12:04,959
لا بأس، شكراً على ذلك -
لا تكرهني إذاً؟ -

174
00:12:05,459 --> 00:12:07,959
أبداً -
هذا جيد -

175
00:12:08,918 --> 00:12:13,083
ما خطب ذلك الرجل؟ -
ماذا تقصد؟ -

176
00:12:13,375 --> 00:12:17,334
هل سيفتح فندقاً حقاً؟ -
نعم -

177
00:12:17,709 --> 00:12:20,918
هذا جيد، بمفرده؟ -
نعم -

178
00:12:21,334 --> 00:12:23,292
(بين) -
ماذا؟ -

179
00:12:23,417 --> 00:12:26,417
لا تفعل ذلك -
ماذا؟ -

180
00:12:26,542 --> 00:12:31,918
ما تفعله عندما تقارن نفسك بالآخرين
وحين تغضب لأنك لست أفضل منهم

181
00:12:32,292 --> 00:12:36,167
لا أفعل ذلك، إنني فضولي
لمعرفة مَن تواعدين، اتفقنا؟

182
00:12:36,292 --> 00:12:39,876
لماذا الأمر مهمّ؟
كلانا يمضي قدماً في حياته، أليس كذلك؟

183
00:12:39,999 --> 00:12:45,417
نعم، ماذا؟ هل تظنين
أنك تمضين قدماً وأنا لا؟

184
00:12:45,626 --> 00:12:50,167
اعتقدت ذلك (بين)، لكنك ظهرت تحت
نافذتي في الـ30:4 صباحاً وأنت تصرخ

185
00:12:50,292 --> 00:12:53,626
(كنت ثملًا (رايتشل -
حسناً، إذا المشروب جعلك تأتي -

186
00:12:53,751 --> 00:12:55,125
وتقول أموراً لم تكن تعنيها؟

187
00:12:55,250 --> 00:12:56,584
هل تريدين فعل ذلك؟

188
00:12:56,709 --> 00:12:59,834
ماذا عنك؟ إنه دليل أنك تمضين قدماً
إن كنت تأبهين أو لا

189
00:12:59,959 --> 00:13:01,250
إذا كان صديقك السابق يكرهك

190
00:13:01,459 --> 00:13:05,542
!بين)، الأمر ليس مسابقة)
أنت تهمّني وإنني أرى إن كنت بخير

191
00:13:05,667 --> 00:13:09,584
ترين إن كنت بخير، شكراً لاهتمامك
إنني بحال ممتازة (رايتشل)، أنا بخير

192
00:13:09,709 --> 00:13:12,792
...حسناً، إذاً -
إن لم أتخطّ الأمر، وقد فعلت ذلك -

193
00:13:12,918 --> 00:13:16,292
لم أحتج سوى أن أرى
صاحب الفندق عارياً عبر نافذتك

194
00:13:18,292 --> 00:13:25,083
هل تعرفين أمراً؟ عليّ الذهاب -
بين)، أرجوك لا تذهب) -

195
00:13:25,209 --> 00:13:26,876
آسف

196
00:13:32,417 --> 00:13:34,626
"(بيتزا (روما" -
كيف الحال يا رجل؟ -

197
00:13:38,375 --> 00:13:40,125
انظروا مَن أتى سالماً -
نعم -

198
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
هل تصالحت و(رايتشل)؟

199
00:13:42,501 --> 00:13:44,542
لأشرح الأمر بهذه الطريقة
لم تتسنَ لي الفرصة لأطلب الطعام حتى

200
00:13:44,667 --> 00:13:45,999
هل هذه ساخنة؟ -
نعم -

201
00:13:46,083 --> 00:13:48,834
أريد قطعة منها -
ماذا حصل؟ -

202
00:13:49,459 --> 00:13:53,292
ما يحصل دائماً، شكراً -
شكراً -

203
00:13:55,417 --> 00:13:59,626
آسف يا صاح -
لا يهمّ، هذه هي الحال -

204
00:14:00,250 --> 00:14:01,959
هلّا تمرّر لي ذلك؟

205
00:14:09,542 --> 00:14:12,417
تعرف أن علينا دفع المبلغ الأول
للدنيم غداً، أليس كذلك؟

206
00:14:12,834 --> 00:14:16,000
يا إلهي، بهذه السرعة؟ -
علينا دفع 300 دولار كل نهار جمعة -

207
00:14:16,125 --> 00:14:18,626
!تباً -
لا تقلق، لديّ 150 دولاراً -

208
00:14:18,751 --> 00:14:23,334
لا، أعرف ذلك! أعني 1200 دولار
شهرياً، أي 15 ألف دولار سنوياً

209
00:14:23,459 --> 00:14:26,209
(إنه أشبه بسيارة (هوندا
وإطاراتها ونظام الملاحة

210
00:14:26,375 --> 00:14:28,417
كان هذا الأمر متهوّراً

211
00:14:28,751 --> 00:14:31,083
لا بد من أننا الشخصان الأكثر غباءً
في تاريخ أخذ القروض

212
00:14:31,250 --> 00:14:33,083
لدفع ثروة على شحنة من الدنيم

213
00:14:33,209 --> 00:14:36,083
هذا ما سيجعل من سراويلنا رائجة

214
00:14:37,626 --> 00:14:40,999
هل أنت جاهز لحفلة (سيلين) الليلة؟

215
00:14:44,167 --> 00:14:46,167
!ما هذا؟ أنت -
كيف حالك يا صاح؟ -

216
00:14:46,334 --> 00:14:48,209
هل كل شيء بخير؟ -
كيف حالك؟ -

217
00:14:48,334 --> 00:14:52,250
إنني بخير، أنا قلق أن تثمل
هذه السيدات ويستغلنني

218
00:14:52,375 --> 00:14:54,334
نعم، تبدو مرتعباً -
نعم، طبعاً -

219
00:14:54,459 --> 00:14:57,292
أقدّم لك (كارول)، ضيفة الشرف -
تهانينا -

220
00:14:57,751 --> 00:15:00,918
شكراً -
النجاح المقبل قد يكون في مجلة (فوغ)؟ -

221
00:15:01,000 --> 00:15:03,459
سنرى، إنني سعيدة بهذا اليوم

222
00:15:03,584 --> 00:15:07,209
!أنا أيضاً، يبدو شعرك رائعاً
...ها قد قلتها، نتكلّم في ذلك لاحقاً

223
00:15:10,042 --> 00:15:11,375
(دومينغو) -
ماذا؟ -

224
00:15:11,542 --> 00:15:13,626
ما وضع (كارول)؟ -
(انسَ الأمر (كام -

225
00:15:13,751 --> 00:15:16,083
لديها صديق
ووالده يوناني مركزه مهمّ في الشحن

226
00:15:16,209 --> 00:15:18,501
نعم، والدي ميكانيكي دومينيكي
لكن ذلك لن يردعني

227
00:15:18,626 --> 00:15:20,000
نعم، حسناً -
!يا لك من مبغض -

228
00:15:20,125 --> 00:15:23,375
إنك غبي، (بين) صديقك
بحاجة إلى تدخّل جدّي

229
00:15:23,501 --> 00:15:25,792
ما الأمر؟ ما خطبك الآن؟

230
00:15:25,959 --> 00:15:27,751
هل ترى الرجل
الذي تتكلم معه (سيلين)؟

231
00:15:28,292 --> 00:15:32,000
نعم -
مَن يكون؟ طبيبك النفسي؟ -

232
00:15:32,918 --> 00:15:36,083
دعاباتك مريعة -
(إنه (جون فارفاتوس -

233
00:15:36,209 --> 00:15:37,542
المصمم؟ -
نعم -

234
00:15:37,667 --> 00:15:41,083
هل تعرفه (سيلين)؟ -
نعم، تعرف الجميع! إنها حياتي -

235
00:15:41,209 --> 00:15:46,042
عليها أن تعرّفنا به، قد يساعدنا
فارفاتوس) على إيجاد صانع)

236
00:15:51,167 --> 00:15:52,501
ماذا؟

237
00:15:52,626 --> 00:15:54,999
جون)، هل تسمح لي أن أعرّفك بصديقيّ؟)

238
00:15:55,083 --> 00:15:56,959
(طبعاً، مرحباً، كيف حالك؟ أنا (جون -
(أنا (كام -

239
00:15:57,042 --> 00:15:58,584
كام)، تشرّفت بمعرفتك) -
أنا (بين إبستين)، كيف حالك؟ -

240
00:15:58,709 --> 00:16:00,292
(تشرّفت (بين -
إننا من كبار معجبيك -

241
00:16:00,417 --> 00:16:03,459
نعم، أرتدي ملابسك كل يوم -
شكراً جزيلًا، نعم -

242
00:16:04,083 --> 00:16:06,876
لم أكن أعرف أنني سأتعرّف بك -
لكنك تبدو بحال جيدة -

243
00:16:06,999 --> 00:16:08,876
سينشئان ماركة لسراويل دنيم
ففكّرت في أنه من الجميل أن أعرّفك بهما

244
00:16:08,999 --> 00:16:11,375
هذا رائع -
نعم، إننا نحاول ذلك، بدأنا للتو -

245
00:16:11,501 --> 00:16:13,709
!أحسنتما -
نعم -

246
00:16:13,918 --> 00:16:15,209
آسفة للمقاطعة -
!لا، لا بأس -

247
00:16:15,417 --> 00:16:16,751
هل تريدان
الانضمام إلينا لتناول المشروب؟

248
00:16:16,876 --> 00:16:18,209
حقاً؟ -
نعم، تفضّلا -

249
00:16:18,334 --> 00:16:20,292
شكراً -
شكراً -

250
00:16:30,999 --> 00:16:33,042
لمَ لم تسأله حين كنا نتكلّم معه؟

251
00:16:33,167 --> 00:16:38,501
(لن أسأله ذلك وأنا أصافحه (كام
سأسأله في الوقت المناسب

252
00:16:43,042 --> 00:16:45,709
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير وأنت؟ -

253
00:16:45,834 --> 00:16:51,042
هل أنت صديق (جون)؟ -
(لا، إنني صديق صديق (جون -

254
00:17:11,999 --> 00:17:15,834
5 أكواب إسبريسو؟
يا إلهي! سينفجر قلبي

255
00:17:15,959 --> 00:17:18,167
إذا ظلّ يحتسيها هكذا
سنبقى هنا طوال الليل

256
00:17:18,292 --> 00:17:20,125
أمضينا الليل هنا

257
00:17:20,667 --> 00:17:23,751
(كان عليّ مضاجعة الآنسة (كارول

258
00:17:23,876 --> 00:17:27,292
ربما علينا الذهاب، ما رأيك؟

259
00:17:33,209 --> 00:17:36,167
هلا تستمعون إليّ من فضلكم؟

260
00:17:36,918 --> 00:17:42,125
(أريد أن أقول شيئاً بالنيابة عني، (كام كلديرون
(وعن شريكي في العمل (بين إبستين

261
00:17:42,250 --> 00:17:44,709
وماركة الدنيم الجديدة
كريسب دنيم) من تصميمنا)

262
00:17:44,834 --> 00:17:46,751
سررنا بوجودنا هنا الليلة

263
00:17:46,876 --> 00:17:51,792
(أريد أن أشكر السيد (فارفاتوس
(على كل سخائه، شكراً (جون

264
00:17:51,999 --> 00:17:55,459
سررت بالتعرّف إليكم
وآمل أن نخرج معاً مجدداً

265
00:17:55,584 --> 00:18:00,334
(كلانا مسرور بذلك، نخب (جون -
(نخب (جون -

266
00:18:00,459 --> 00:18:07,501
(نخب (جون -
هذا لطف منك، ماذا سيكلّفني ذلك؟ -

267
00:18:08,626 --> 00:18:11,042
نريد أن نكلّمك على انفراد

268
00:18:11,751 --> 00:18:13,999
لمَ لا تأتيان إلى الأستوديو
بعد ظهر الغد؟

269
00:18:14,167 --> 00:18:16,876
نعم، شكراً

270
00:18:19,792 --> 00:18:22,834
!يا له من رجل لطيف

271
00:18:31,792 --> 00:18:35,125
أين قريبي وحبيبه اليهودي؟ -
حقاً؟ -

272
00:18:35,250 --> 00:18:37,626
لديه حسّ فكاهة تافه

273
00:18:39,250 --> 00:18:43,083
ها هما مع مالي الذي سيدفعانه
كل نهار جمعة لبقيّة حياتهما

274
00:18:43,209 --> 00:18:44,999
ليس إن حيينا بعد موتك

275
00:18:45,083 --> 00:18:48,459
إيدي)، إن متّ)
سأكتب لك الدين في وصيتي، موافق؟

276
00:18:48,584 --> 00:18:50,918
شكراً -
على الرحب والسعة -

277
00:18:51,125 --> 00:18:53,083
لديكما شيء لي؟

278
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
تفضّل

279
00:18:56,375 --> 00:18:58,292
عدّه مرتين -
إنه المبلغ بأكمله -

280
00:18:58,417 --> 00:19:00,542
مَن يوجّه لك الكلام؟

281
00:19:02,626 --> 00:19:06,667
المبلغ كامل -
هذا جيد -

282
00:19:08,042 --> 00:19:10,417
!سأريكما شيئاً، تعالا

283
00:19:12,167 --> 00:19:16,250
أعرف أنكما تحبّان
الوسط الفني بالمدينة

284
00:19:17,209 --> 00:19:19,709
!يا إلهي

285
00:19:20,709 --> 00:19:23,667
لا تلمسها بيديك القذرتين

286
00:19:23,792 --> 00:19:29,375
هل تريان هذه الرسومات؟
ستجعل (راستا مونستا) مشهوراً

287
00:19:29,542 --> 00:19:32,459
مَن فعل هذا؟ -
هل سمعت بـ(لي كوينونس)؟ -

288
00:19:32,584 --> 00:19:34,042
نعم، إنه أسطورة
في الرسومات على الجدران

289
00:19:34,167 --> 00:19:36,834
بالنسبة إليك، أما بالنسبة إليّ
(فهو (لي) الصغير من مشاريع (سميث

290
00:19:36,959 --> 00:19:41,250
صنع (لي) هذا، تبدو الشاحنة جميلة

291
00:19:41,375 --> 00:19:44,417
نعم، ستقود هذه الشاحنة
إن تأخرت بدفع المال

292
00:19:44,542 --> 00:19:48,167
لن يحدث ذلك أبداً
لدينا اجتماع مهمّ اليوم

293
00:19:48,292 --> 00:19:51,876
مع مَن؟ -
(مع (جون فارفاتوس -

294
00:19:52,083 --> 00:19:54,167
مَن هو (جون فارفاتوس)؟

295
00:19:54,542 --> 00:19:58,542
إنه مصمم أزياء أيها الغبي
لماذا سيقابلكما؟

296
00:19:58,667 --> 00:20:03,083
لأننا سننشئ ماركة دنيم وسيساعدنا -
ستصنعان سراويل جينز وضيعة؟ -

297
00:20:04,459 --> 00:20:07,542
يمكنكم أن تضحكوا قدر ما تريدون
لكن سترون أننا سنقلب الأدوار

298
00:20:07,667 --> 00:20:10,751
هذا ما قلته عن الزلاجات

299
00:20:11,083 --> 00:20:13,209
(نراك نهار الجمعة المقبل (رينيه

300
00:20:22,167 --> 00:20:24,709
كيف الحال؟

301
00:20:32,167 --> 00:20:33,959
(وصل (بين) و(كام -
شكراً -

302
00:20:34,042 --> 00:20:36,626
(مرحباً، كيف حالكما؟ أنا (مايك هيلير -
(أنا (كام -

303
00:20:36,751 --> 00:20:38,959
سررت برؤيتك -
(أنا (بين إبستين -

304
00:20:39,042 --> 00:20:42,667
يعتذر (جون)، سافر في الدقيقة الأخيرة
بسبب عمل طارئ

305
00:20:42,792 --> 00:20:45,167
لكنه ترك لي التوصيات لٔارأس الاجتماع

306
00:20:45,292 --> 00:20:48,501
آمل ألا بأس بذلك -
طبعاً -

307
00:20:48,626 --> 00:20:51,042
(يمكننا الانتظار حتى يعود (جون
ونأخذ موعداً آخر إن كان ذلك أفضل

308
00:20:51,167 --> 00:20:52,584
!لا، لا تقلقا

309
00:20:52,709 --> 00:20:56,167
أريدكما أن تعرفا أنني رئيس عمليات
(الدنيم في مصنع (جون فارفاتوس

310
00:20:56,751 --> 00:20:58,042
إنه الرجل المطلوب

311
00:20:58,167 --> 00:21:01,375
أحاول أن أكون كذلك
كيف يمكنني أن أخدمكما؟

312
00:21:01,626 --> 00:21:03,709
نبحث عن صانع دنيم جيد

313
00:21:03,834 --> 00:21:06,834
أعرف أنكم لا تحبّون
إعطاء هذا النوع من المعلومات

314
00:21:06,959 --> 00:21:09,167
لكن، هل من أحد
يمكنك أن تنصحنا به؟

315
00:21:09,292 --> 00:21:11,459
(نستخدم صانعاً في (ماكاو

316
00:21:12,083 --> 00:21:15,334
إنه مكان أبعد مما نريد -
هل لديكم عيّنات؟ -

317
00:21:15,667 --> 00:21:18,918
لا، لهذا نبحث عن صانع ليصنعها -
نعم -

318
00:21:19,000 --> 00:21:23,751
لستما بحاجة إلى صانع لصنعها
بل صانع نموذج

319
00:21:23,918 --> 00:21:27,459
تهتم الصناعة بالانتاج
حين تبدآن بتلقّي الطلبات

320
00:21:27,584 --> 00:21:31,125
مَن يصنع نماذج (جون)؟ -
نصنع كل شيء هنا -

321
00:21:31,542 --> 00:21:37,417
هل يمكنك صنع نموذج لنا؟ -
لا، آسف (كام)! لا نفعل ذلك -

322
00:21:37,542 --> 00:21:40,834
كان يمزح وحسب، أليس كذلك؟ -
لا -

323
00:21:41,292 --> 00:21:45,167
هل لديكما خطة عمل
أو أي خطة تمويليّة؟

324
00:21:45,292 --> 00:21:47,667
ليس بعد، لكننا نعمل على ذلك

325
00:21:50,417 --> 00:21:51,751
هل يمكنني أن أكون صريحاً معكما؟

326
00:21:51,876 --> 00:21:53,167
نعم، طبعاً -
نعم -

327
00:21:53,292 --> 00:21:59,209
قبل أن تفعلا أي شيء، لا تفعلا ذلك -
لا نفعل ماذا؟ -

328
00:21:59,334 --> 00:22:02,542
لا تؤسسا ماركة دنيم
لا تهدرا وقتكما ومالكما

329
00:22:02,667 --> 00:22:07,167
فشل ملايين الناس قبلكما
محاولين أن يفعلوا ما تفعلانه

330
00:22:09,459 --> 00:22:12,250
!اسمعا، أنا آسف جداً
لا أقصد أن أحبط عزيمتكما

331
00:22:12,459 --> 00:22:15,584
هل تظن أن إنشاء ماركة دنيم مستحيل؟

332
00:22:15,709 --> 00:22:19,250
كل ما أقول إنني أملك 10 سنوات
من الخبرة وكنت أتلقّى الدعم

333
00:22:19,375 --> 00:22:21,918
ولم أستطع إنجاز الأمر

334
00:22:40,292 --> 00:22:46,250
أظن أننا بحاجة إلى صانع نماذج -
حقاً؟ -

335
00:22:46,375 --> 00:22:48,792
!نعم، تباً لذلك الرجل

336
00:22:48,959 --> 00:22:52,209
!لهذا السبب أحبك، تباً لذلك الرجل
لا يعرف كيف ندير الأمور

337
00:22:52,334 --> 00:22:53,959
نعم

338
00:23:00,042 --> 00:23:03,042
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

