﻿1
00:00:15,918 --> 00:00:20,626
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أحتاج إليه

2
00:00:20,751 --> 00:00:25,417
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أحتاج إليه

3
00:00:25,542 --> 00:00:29,542
"أحتاج إلى المال، هذا ما أحتاج إليه"

4
00:00:29,667 --> 00:00:34,667
إن أخبرتكم قصّتي"
"هلّا تشاركونني مالكم؟

5
00:00:35,918 --> 00:00:40,417
"لا أدري إن كنت أسير على أرض صلبة"

6
00:00:40,542 --> 00:00:47,167
"لا أريد سوى مَن يساعدني"

7
00:00:47,292 --> 00:00:51,209
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أحتاج إليه

8
00:00:51,334 --> 00:00:56,584
إن أخبرتكم قصّتي"
"هلّا تشاركونني مالكم؟

9
00:01:08,042 --> 00:01:09,918
!تباً

10
00:01:14,792 --> 00:01:17,709
(أنا منشغل، (كام -
أعرف، وأنا آسف -

11
00:01:17,834 --> 00:01:20,250
أخبِر (جولي) أيضاً أنني آسف -
ما الأمر؟ -

12
00:01:20,375 --> 00:01:22,999
(إذاً، هل تذكر بطاقات (دايف ماثيوز
التي كان يُفترض أن أحضرها بالأمس

13
00:01:23,083 --> 00:01:25,584
لأحصل على المبلغ الكبير من المال؟ -
نعم -

14
00:01:25,709 --> 00:01:27,000
لم أحصل عليها

15
00:01:27,125 --> 00:01:28,959
!يا للهول -
"أعلم، الأمر ليس جيداً الآن" -

16
00:01:29,042 --> 00:01:31,250
(لكنني سأذهب لرؤية (رينيه"
"وأخبِره أننا لا نملك الـ300 دولار

17
00:01:31,375 --> 00:01:34,125
لكنني بحاجة إلى بعض المساعدة

18
00:01:34,250 --> 00:01:36,751
حسناً، أراك بعد 30 دقيقة -
رائع -

19
00:01:37,501 --> 00:01:43,250
هل أنت بخير؟ -
نعم، لكن هنالك اجتماع نسيت أمره -

20
00:01:43,375 --> 00:01:48,959
القمصان؟ -
لا، شيء آخر -

21
00:01:58,626 --> 00:02:01,250
إذاً، ماذا ستفعلين لاحقاً؟ -
سأستعدّ للرحيل غداً -

22
00:02:01,375 --> 00:02:04,292
حقاً؟ إلى أين ستذهبين؟ -
إلى (بالتيمور) بالسيارة -

23
00:02:04,417 --> 00:02:07,042
صديقتي المفضّلة ستتزوّج هناك الأحد

24
00:02:07,167 --> 00:02:10,834
استأجرت قاعة رقص كبيرة
في فندق تاريخيّ

25
00:02:10,959 --> 00:02:14,375
يبدو أننا سنحتفل
على طراز العام 1899

26
00:02:15,542 --> 00:02:17,000
بالتيمور)! إنها مسافة طويلة للقيادة)

27
00:02:17,125 --> 00:02:19,250
إن كنت سأفعل ذلك وحدي

28
00:02:37,584 --> 00:02:39,375
آلو؟

29
00:02:40,042 --> 00:02:41,667
تاجرا المشروب

30
00:02:44,584 --> 00:02:47,709
ما الأمر أيها الصديقان؟ -
فريقنا القانوني راجع الشروط -

31
00:02:47,834 --> 00:02:49,834
ويبدو أنك ستحصل
(على الصفقة، (رينيه

32
00:02:49,959 --> 00:02:52,918
!ممتاز! ممتاز
إذاً متى تريدان مالكما؟

33
00:02:53,000 --> 00:02:55,250
ما إن نتلقّى الإشارة"
"(من (جون لاردنر

34
00:02:56,501 --> 00:02:59,209
مَن يكون؟ -
(إنه مالك مشروبات (إل إف -

35
00:02:59,334 --> 00:03:01,459
إنها الشركة التي تملك
راستا مونستا) فعلياً)

36
00:03:01,584 --> 00:03:03,459
يحتاج إلى أن يوافق عليك"
"كصاحب رخصة

37
00:03:03,584 --> 00:03:05,042
أتى من (جامايكا) للقائك

38
00:03:05,167 --> 00:03:09,167
لن أتكلّم إلى أحد
تحدّثا إليه، وأنجِحا الأمر

39
00:03:09,292 --> 00:03:12,292
هذا إجراء معياريّ يا صاح"
"لا نحاول أن نضغط عليك

40
00:03:12,417 --> 00:03:14,209
لسنا رجال عصابات
لسنا قطّاع طرق

41
00:03:14,334 --> 00:03:17,459
!نحن يهوديان -
"(نريد إتمام هذه الصفقة، (رينيه" -

42
00:03:17,584 --> 00:03:19,959
لكن القرار يعود
لـ(جون لاردنر) في النهاية

43
00:03:21,000 --> 00:03:22,709
أين يريد أن يلتقي بي؟

44
00:03:22,834 --> 00:03:24,999
(في نادي (أوك روم"
"في فندق (بلازا) عند السابعة

45
00:03:25,083 --> 00:03:27,000
وبعد ذلك، هل تسير
الأمور على ما يُرام؟

46
00:03:27,125 --> 00:03:29,918
إذا سارت على ما يُرام
(حظاً موفقاً (رينيه

47
00:03:30,000 --> 00:03:34,083
هل أنت بخير أيها الرئيس؟ -
ألست دائماً كذلك؟ أنا بخير -

48
00:03:36,834 --> 00:03:38,167
انظر مَن هذا

49
00:03:38,292 --> 00:03:40,876
تباً يا رجل -
مرحباً -

50
00:03:40,999 --> 00:03:43,125
كيف حالك يا صاح؟ هل أنت بخير؟

51
00:03:43,250 --> 00:03:45,250
عجباً، من الجيد العودة
تسرّني رؤيتك يا أخي

52
00:03:47,334 --> 00:03:48,918
صباح الخير عزيزاي
كيف حالكما؟

53
00:03:49,000 --> 00:03:50,334
بخير -
بخير؟ -

54
00:03:50,459 --> 00:03:52,334
كيف الحال يا ابن العم؟ -
أنا بخير يا رجل -

55
00:03:52,459 --> 00:03:57,584
كام)، تعال إلى هنا)
تعال، القليل من اللطف؟

56
00:03:57,709 --> 00:03:59,584
ماذا؟ -
أمسِك الباب -

57
00:04:02,918 --> 00:04:04,584
45 ألف فكرة
بكل ما للكلمة من معنى

58
00:04:04,709 --> 00:04:08,834
بالطبع يمكننا فعل ذلك
!نحن محترفون، حتماً

59
00:04:08,959 --> 00:04:14,250
نعم! حسناً
(نراك لاحقاً، شكراً (دارين

60
00:04:16,334 --> 00:04:19,375
...هل كان -
نعم، لا أعرف كيف نجحتِ بهذا -

61
00:04:19,501 --> 00:04:21,167
مهلاً، ماذا... ماذا فعلت؟

62
00:04:21,292 --> 00:04:24,542
حبيبك اتّصل لتوّه
...ليعرض علينا فندقه

63
00:04:25,876 --> 00:04:27,542
!كي نصمّمه -
هل تمازحينني؟ -

64
00:04:27,667 --> 00:04:29,584
لا! الصفقة ليست منتهية بعد

65
00:04:29,709 --> 00:04:33,209
لكنه يريدنا أن نجتمع بالمستثمرين
ويقول إنه سيُنجح الأمر

66
00:04:33,334 --> 00:04:35,542
!هذا أمر رجوليّ جداً، أحبّه

67
00:04:35,667 --> 00:04:37,292
يمكننا أن نخرج بخطة ما
في غضون ساعة، صحيح؟

68
00:04:37,417 --> 00:04:41,834
مهلاً، هذا جنون -
!(أعلم! سوف نصمّم فندقاً، (رايتشل -

69
00:04:41,959 --> 00:04:44,876
لا، أنت لا تفهمين
طلب مني (دارين) الانتقال للعيش معه

70
00:04:44,999 --> 00:04:48,083
بمَ أجبت؟ -
لم أجِب -

71
00:04:48,209 --> 00:04:51,167
حاولت تفاديه منذ ذلك الحين -
!اقبلي وحسب أيتها المجنونة -

72
00:04:51,292 --> 00:04:56,209
من الواضح أنه متيّم بك -
أجد الأمر غريباً، لماذا يفعل هذا؟ -

73
00:04:56,334 --> 00:04:58,042
لماذا يطلب منا ذلك؟

74
00:04:58,167 --> 00:05:01,375
لأننا مصمّمتان لامعتان
هذا هو السبب

75
00:05:01,501 --> 00:05:04,083
لا أعلم إذا كان هذا السبب

76
00:05:04,209 --> 00:05:07,501
اسمعي، دعينا نحاول فقط

77
00:05:07,626 --> 00:05:12,125
إذا كان الموقف غير مريح على الإطلاق
فلن نقبل العرض، حسناً؟

78
00:05:12,250 --> 00:05:14,918
...أعني -
رائع! هذه هي فتاتي -

79
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
فلننزل إلى المقهى، أنا بحاجة
إلى قهوة إسبريسو مدعومة بالريتالين

80
00:05:19,125 --> 00:05:23,167
قلها مرة أخرى
ليس لأنني لم أسمع

81
00:05:23,292 --> 00:05:25,083
بل لأنني أريد الشعور بالكلمات

82
00:05:25,209 --> 00:05:27,626
(ليس لدينا مالك، (رينيه

83
00:05:27,751 --> 00:05:30,918
نطلب منك إمهالنا حتى الغد
عندها ستسترجع مالك

84
00:05:31,000 --> 00:05:33,876
لدينا طلبيّة قمصان كبيرة -
ظننتكما تصنعان سراويل الجينز -

85
00:05:33,999 --> 00:05:35,542
كريسب) ماركة)

86
00:05:35,667 --> 00:05:37,501
اسمع (رينيه)، نحن نصنع كل شيء

87
00:05:37,626 --> 00:05:40,209
سنبيع 300 قميص
(لأكبر تاجر بالتجزئة في (اليابان

88
00:05:40,334 --> 00:05:42,250
ننتظر مراقِب جودة الحرير
لينهي عمله فحسب

89
00:05:42,375 --> 00:05:43,876
أليس كذلك؟ -
بلى -

90
00:05:43,999 --> 00:05:46,209
ومن ثم سنسلّمها
وستحصل على الـ3300 دولار

91
00:05:46,334 --> 00:05:48,000
لكن ليس اليوم؟ -
لا -

92
00:05:48,125 --> 00:05:49,999
!إنها 24 ساعة يا قريبي

93
00:05:51,459 --> 00:05:58,083
(أنت من أفراد العائلة (كام
وأنا لا أقول هذا غالباً، لكنني أحبّك

94
00:05:58,584 --> 00:06:00,083
وأنت يا (بين)؟ -
نعم؟ -

95
00:06:00,209 --> 00:06:01,959
بدأت أحبّك

96
00:06:03,000 --> 00:06:05,876
سأعفيك اليوم -
حقاً؟ -

97
00:06:05,999 --> 00:06:13,334
لا ليس حقاً، اليوم يوم الدفع وليس غداً
لكنني أمرّ بأسبوع جيد

98
00:06:13,459 --> 00:06:14,834
لذا، هذا ما سأفعله

99
00:06:14,959 --> 00:06:19,042
سأكون كريماً للغاية
سأدعكما تعوّضان ربح هذا الأسبوع

100
00:06:20,751 --> 00:06:22,417
كيف سنعوّض؟

101
00:06:25,501 --> 00:06:27,042
"(راستا مونستا)"

102
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
تباً -
راستا مونستا)؟) -

103
00:06:31,501 --> 00:06:34,626
4 مرات؟ -
نعم، خذها -

104
00:06:34,751 --> 00:06:36,501
!أنت مسخ -
أعلم -

105
00:06:36,626 --> 00:06:38,417
!أثرتَ إعجابي

106
00:06:39,792 --> 00:06:42,959
اسمع، لا تتزوّجها -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

107
00:06:43,042 --> 00:06:44,667
أقول وحسب إن المرات الـ4

108
00:06:44,792 --> 00:06:47,375
تعطيك ذاك الانطباع الجنوني فتظنّ
أنها الفتاة المناسبة وتقوم بأمر غبيّ

109
00:06:47,501 --> 00:06:49,751
لا مجال لذلك
جرّبه، إنه مجّاني

110
00:06:49,876 --> 00:06:53,542
إنه رائع، تعجبني مع ذلك -
لاحظت هذا -

111
00:06:53,667 --> 00:06:56,042
(ستذهب إلى زفاف ما في (بالتيمور
في عطلة نهاية الأسبوع

112
00:06:56,167 --> 00:06:59,542
أظنّها كانت تحاول دعوتي -
!لا يا رجل -

113
00:06:59,667 --> 00:07:03,083
لا يزال الوقت مبكراً لرحلة على الطريق -
نعم، على الأرجح -

114
00:07:04,000 --> 00:07:05,334
مرحباً -
كيف الحال أيتها الفتاتان؟ -

115
00:07:05,459 --> 00:07:07,334
إذاً ما هو (راستا مونستا) تحديداً؟

116
00:07:07,459 --> 00:07:10,501
(يصدف أن (راستا مونستا
(أفضل مشروب يقدّمه (الكاريبي

117
00:07:10,626 --> 00:07:13,667
حقاً؟ -
جرّبي القليل، على حسابنا اليوم فقط -

118
00:07:14,959 --> 00:07:16,459
مرحباً، كيف الحال (هنري)؟

119
00:07:16,584 --> 00:07:18,417
!طعمه مقرف

120
00:07:18,542 --> 00:07:20,876
!أنا أمزح، إنه رائع

121
00:07:20,999 --> 00:07:27,584
لا، لكنني لم أتوّقع ذلك بهذه السرعة
طبعاً، حسناً

122
00:07:28,334 --> 00:07:30,125
اسمع، إنهم مراقبو جودة الحرير
قمصاننا جاهزة

123
00:07:30,250 --> 00:07:33,417
هل أنت جادّ؟
فلنذهب، (تشارلي)؟

124
00:07:33,542 --> 00:07:36,167
هل يمكنني الحصول على رقمك؟ -
ألا تظنّ أنك تتسرّع؟ -

125
00:07:36,292 --> 00:07:39,000
جلّ ما أقوله إن هذه طريقتي -
حسناً -

126
00:07:40,042 --> 00:07:41,834
اجمع الأغراض -
لا يمكننا المغادرة -

127
00:07:41,959 --> 00:07:44,709
ماذا لو أتى (رينيه)؟ -
رينيه)؟ اسمع يا رجل) -

128
00:07:44,834 --> 00:07:46,834
يوم التذوّق يدوم كل النهار وإذا
ذهبنا إلى (هاراكي)، نتقاضى المال

129
00:07:46,959 --> 00:07:49,999
وإذا تقاضينا مالاً
!فـ(رينيه) يتقاضى المال، هيا

130
00:08:10,334 --> 00:08:13,375
(تباً! إنه (رينيه -
!تباً -

131
00:08:13,501 --> 00:08:15,626
سأحوّله إلى البريد الصوتيّ -
لا، لا تفعل ذلك -

132
00:08:15,751 --> 00:08:19,000
لأنه إذا كان يريد شيئاً فسيبحث عنا
في (يونيون سكوير)، أجِب

133
00:08:20,709 --> 00:08:24,125
أهلاً يا قريبي -
أيها القريب، كيف الحال؟ -

134
00:08:24,250 --> 00:08:26,792
مهلاً لحظة، كيف حالك سيدتي؟

135
00:08:26,918 --> 00:08:30,125
نعم، خذي بقدر ما تريدين للأولاد
!(احصلي على الـ(راستا مونستا

136
00:08:30,250 --> 00:08:32,501
اسمع يا قريبي
!أنا و(بين) نحقق نجاحاً الآن

137
00:08:32,626 --> 00:08:36,125
!نعم أيها الكاذب الحقير
(لستما في (يونيون سكوير

138
00:08:36,250 --> 00:08:39,000
ألم تعتقد أنني سأرسل مَن يتفقّدكما؟ -
يونيون سكوير)؟) -

139
00:08:39,125 --> 00:08:42,459
(لا، قلنا (واشنطن سكوير -
...حقاً؟ إذاً احزر -

140
00:08:42,584 --> 00:08:44,792
أنا في طريقي إليك
ومن الأفضل أن تكون هناك

141
00:08:44,918 --> 00:08:48,417
لا أستطيع سماعك
الإرسال سيئ، سأعاود الاتصال بك

142
00:08:51,999 --> 00:08:56,209
(فكّروا في فطور مغربيّ عند (تيفاني

143
00:08:56,334 --> 00:08:58,417
الروعة في التفاصيل

144
00:08:58,542 --> 00:09:04,584
السرّ في الفندق الناجح
هو التداخل بين الأماكن العامة والخاصة

145
00:09:04,709 --> 00:09:06,959
اجعلوا الناس يتصرّفون كالراشدين
في الطابق الأرضيّ

146
00:09:07,042 --> 00:09:09,751
وستجدونهم يتدافعون لحجز جناح

147
00:09:09,876 --> 00:09:13,042
إذاً فالأمر كنساء محترمات في قاعة
الاستقبال وعاهرات في غرفة النوم؟

148
00:09:13,167 --> 00:09:15,125
!بالضبط

149
00:09:16,375 --> 00:09:18,751
شكراً (إيدي)، امنحينا دقيقة

150
00:09:18,876 --> 00:09:22,000
بالطبع -
رائع، شكراً لكما أيها السادة -

151
00:09:24,375 --> 00:09:26,792
كيف أبليت؟ -
بلاءً ممتازاً -

152
00:09:26,918 --> 00:09:29,876
لم يكن سهلاً وأنت تلقين بنظرات
قاتلة إلى (دارين) طوال الوقت

153
00:09:29,999 --> 00:09:33,959
لم أكن أرمقه بنظرات قاتلة
كنت أبدي نظرات الشك والريبة

154
00:09:34,042 --> 00:09:39,709
رايتشل)، انظري حولك)
باستطاعتنا أن نقوم بالكثير هنا

155
00:09:42,542 --> 00:09:49,501
اسمعا سيدتاي، واضح أنني لم أعطِكما
الوقت الكافي للاستعداد لهذا وهو خطأي

156
00:09:49,626 --> 00:09:53,584
ولكن أبليتما حسناً
!لقد أحبّوكما، تهانيّ

157
00:09:53,709 --> 00:09:55,918
هل تخدعنا؟ -
لا، لا أخدعكما -

158
00:09:57,792 --> 00:10:00,167
!هذا الجواب الذي كنت أتوقّعه بالضبط

159
00:10:00,292 --> 00:10:03,876
دورك -
هل أستطيع أن أكلّمك لثانية؟ -

160
00:10:03,999 --> 00:10:05,292
لماذا أشعر بأنني في ورطة؟

161
00:10:05,417 --> 00:10:07,542
(هل أخبرتك (رايتشل
أننا نتقاضى المال على القدم المربّع؟

162
00:10:07,667 --> 00:10:09,167
أدرك هذا

163
00:10:11,292 --> 00:10:16,167
سأذهب في جولة
في أرجاء هذا الفندق المذهل

164
00:10:16,292 --> 00:10:20,042
!إنه كبير جداً بالمناسبة

165
00:10:21,083 --> 00:10:24,125
مرحباً -
مرحباً -

166
00:10:24,959 --> 00:10:26,876
ماذا يجري؟ -
بشأن ماذا؟ -

167
00:10:26,999 --> 00:10:28,626
كل هذا -
ألستِ سعيدة؟ -

168
00:10:28,751 --> 00:10:31,709
أحاول أن أفهم
فأنت تطلب مني الانتقال للعيش معك

169
00:10:31,834 --> 00:10:36,709
إنك تدينين لي بجواب -
هل تحاول شرائي؟ -

170
00:10:36,834 --> 00:10:38,250
رايتشل)، أردتكِ أن تحصلي)
على هذا الفندق

171
00:10:38,375 --> 00:10:40,209
قبل أن أطلب منك الانتقال
للعيش معي بوقت طويل

172
00:10:40,334 --> 00:10:42,751
هل هذا صحيح؟ فنحن لسنا من الشركات
المطلوبة عندما يتعلّق الأمر بهذه الأشياء

173
00:10:42,876 --> 00:10:44,918
نعم، هذا صحيح

174
00:10:45,000 --> 00:10:48,292
أنا أؤمن بك، وبتلك السيدة المجنونة

175
00:10:48,417 --> 00:10:51,250
إذاً المسألة ليست شخصية؟ -
لم أكن لأقول هذا -

176
00:10:51,375 --> 00:10:54,792
(أحبّك (رايتشل
أحبّ أن أحظى بك بجانبي

177
00:10:54,918 --> 00:11:01,417
حسناً، وإن قلت إنني
لست مستعدّة للسكن معك؟

178
00:11:01,959 --> 00:11:07,751
حسناً، هل هذا جوابك؟ -
نعم -

179
00:11:10,459 --> 00:11:14,209
حسناً، سأقول إنني شخص
لا يقبل الرفض كجواب

180
00:11:14,334 --> 00:11:15,667
من حسن حظّي أننا سنعمل سوياً

181
00:11:15,792 --> 00:11:18,083
لذا سيكون لديّ متّسع من الوقت
كي أغيّر رأيك

182
00:11:18,959 --> 00:11:20,959
عليّ العودة الآن إلى أولئك الرجال
ألقي نظرة على المكان

183
00:11:21,042 --> 00:11:22,751
تصرفي على سجيّتك

184
00:11:28,918 --> 00:11:33,459
ما هذا؟ يبدو وكأنكما تنتظران المدير -
كنا ندخّن الماريجوانا -

185
00:11:33,584 --> 00:11:35,417
ماذا؟ -
"كنا ندخن الـ"م -

186
00:11:35,542 --> 00:11:37,834
ودخل الشرطي المسؤول عنكما

187
00:11:43,751 --> 00:11:47,834
لاري)، كيف حالك؟)
هل تعلم؟ كنت أفكّر فيك

188
00:11:47,959 --> 00:11:50,459
مذهل! هل كل شيء بخير؟ -
(كنت بخير، (رينيه -

189
00:11:50,584 --> 00:11:53,792
في الواقع، كان يومي جيداً
إلى أن زرت محكومي تحت المراقبة

190
00:11:53,918 --> 00:11:56,250
ووجدت سجينين سابقين يدخّنان
(المخدّرات ويلعبان لعبة الفيديو (هالو

191
00:11:56,375 --> 00:11:58,792
ما يعني أنك اخترقتَ مباشرةً
شرطَين من شروط إطلاق السراح

192
00:11:58,918 --> 00:12:02,167
(لم أكن أعلم أن لعب (هالو
كان خرقاً لشروط إطلاق سراحي

193
00:12:02,292 --> 00:12:04,751
لا تحاوِل أن تكون ظريفاً معي -
هيا، ماذا ستفعل؟ -

194
00:12:04,876 --> 00:12:08,083
سوف تعاقبني لأن صديقين لي مدمنان؟
لا يمكنك فعل هذا بي

195
00:12:08,209 --> 00:12:11,876
ربما، أو أعاقبك لأنه ما زال عليك
أن تريني ضريبة الدخل والرواتب

196
00:12:11,999 --> 00:12:15,334
ضريبة الدخل والرواتب؟
انظر حولك يا رجل أنا أدير مؤسستي

197
00:12:15,459 --> 00:12:18,417
ما هذا كلّه؟ -
(شركة مشروبات، (راستا مونستا -

198
00:12:18,542 --> 00:12:21,751
لم أسمع بها قط -
ريد بول) الكاريبيّ) -

199
00:12:21,876 --> 00:12:24,584
من أين يأتي رجل مثلك بالمال
لإنشاء شركة مشروبات؟

200
00:12:24,709 --> 00:12:27,751
عملت لتحقيق ذلك -
!تعني أنك سرقت لتحقيق ذلك -

201
00:12:27,876 --> 00:12:32,000
اسمع (لاري)، لديّ اجتماع هام
في غضون ساعتين

202
00:12:32,125 --> 00:12:36,250
إذا أردتَ القبض عليّ فافعل ذلك الآن
كي أتصرّف بلباقة وألغي الموعد

203
00:12:36,375 --> 00:12:40,042
وهل لهذا اللقاء علاقة بشركتك؟ -
متعلّق مباشرةً بشركتي -

204
00:12:40,167 --> 00:12:43,751
حسناً، إذاً سآتي معك -
!لا لن تأتي -

205
00:12:43,876 --> 00:12:49,667
بل سآتي يا (رينيه)، سأفعل كل ما يلزم
لأحرص ألا تخرق شروط إطلاق سراحك

206
00:12:50,000 --> 00:12:54,375
لو أردت أن أشاهدك تمارس الجنس
لأمكنني ذلك أيضاً

207
00:12:54,876 --> 00:12:57,250
إذاً، مع من سنجتمع؟

208
00:13:13,876 --> 00:13:15,918
شاحنة لعينة يا رجل -
جيد، شكراً -

209
00:13:16,000 --> 00:13:18,292
لا تدع أحداً يلمس شيئاً
سنعود حالاً

210
00:13:18,417 --> 00:13:20,584
هذه الأصلية

211
00:13:22,083 --> 00:13:29,375
هذه ما توصّلت إليه، أعتقد أنني
استخدمت الكثير من الدهان الشفّاف

212
00:13:31,375 --> 00:13:34,167
!هذا رائع

213
00:13:34,959 --> 00:13:36,417
(أحسنتَ صنيعاً، (هنري

214
00:13:40,083 --> 00:13:41,626
لا أصدّق أنني ضاجعت
!هذا الرجل حتى

215
00:13:41,751 --> 00:13:46,626
واعدت مئات الرجال في هذه المدينة
ولم يقدّم أي منهم شيئاً لي

216
00:13:46,751 --> 00:13:50,667
فكيف بالأحرى أروع فندق
في شارع (باوري) لأصمّمه؟

217
00:13:50,792 --> 00:13:53,000
!إنه متلاعِب للغاية

218
00:13:53,125 --> 00:13:56,000
أنت تعتبرين الأمر تلاعباً
أما أنا فأعتبره رومانسية

219
00:13:56,125 --> 00:13:58,042
إيدي)، قلتِ إنني)
إذا لم أكن مرتاحة فلن نفعل الأمر

220
00:13:58,167 --> 00:14:02,501
أعرف أنني قلت هذا
لكنني لم أقل إنني لن أحاول تغيير رأيك

221
00:14:07,417 --> 00:14:08,876
فستق؟ -
لاري)؟) -

222
00:14:08,999 --> 00:14:11,709
نعم؟ -
مقبول إن عرّفت عنك كمحاسبي؟ -

223
00:14:11,834 --> 00:14:13,125
لا تحاول العبث معي أيها المحكوم

224
00:14:13,250 --> 00:14:15,167
هل يعني هذا أنك
ستأخذ الأمر بعين الاعتبار؟

225
00:14:16,334 --> 00:14:20,083
سيد (لاردنر)؟ -
رينيه)؟) -

226
00:14:20,209 --> 00:14:24,334
كنت أتوقّع أن تكون جامايكياً -
(وُلدت وترعرعت في (كينغستن -

227
00:14:25,542 --> 00:14:27,167
ومَن أنت؟ -
(لاري) -

228
00:14:27,292 --> 00:14:29,334
كيف حالك؟

229
00:14:29,459 --> 00:14:31,083
إنه الضابط المسؤول
عن إطلاق سراحي المشروط

230
00:14:32,250 --> 00:14:36,000
(نعم، ليتَها كانت مزحة، (جون
لكنها ليست كذلك

231
00:14:36,626 --> 00:14:37,999
فهمت

232
00:14:41,918 --> 00:14:45,834
(فرانكي) ذاهب إلى (هاراجوكو)
ما الأمر يا صاح؟

233
00:14:45,959 --> 00:14:48,459
(أنا (كام كالديرون) من (كريسب

234
00:14:48,876 --> 00:14:50,792
!هذا الترحيب الذي كنت أتوقّعه

235
00:14:50,918 --> 00:14:52,999
أخبِر (هاراكي) أن الأولاد
مستعدّون للتسليم

236
00:14:53,083 --> 00:14:54,667
يا إلهي! تجعل الأمر
يبدو كصفقة مخدّرات

237
00:14:54,792 --> 00:14:57,209
العاشرة الليلة في فندق (سميث)؟
نعم، سنكون هناك

238
00:14:57,334 --> 00:14:59,125
حسناً، نراك هناك

239
00:15:00,834 --> 00:15:02,584
!بدأنا العمل يا رجل

240
00:15:02,709 --> 00:15:05,375
جولة شراب أخرى هنا عزيزي -
إيدي)، أنا ثملة) -

241
00:15:05,501 --> 00:15:09,167
لستِ ثملة بما فيه الكفاية -
هل تحاولين استغلالي الآن؟ -

242
00:15:09,292 --> 00:15:11,167
ربما -
مهما جعلتِني أثمل -

243
00:15:11,292 --> 00:15:14,334
فلن تستطيعي استغلالي جنسياً

244
00:15:14,459 --> 00:15:17,459
إذا لم تريدي تصميم هذا الفندق
...لتحسين حياتك

245
00:15:17,584 --> 00:15:22,501
وهو ما عليك فعله بالمناسبة
فأرجوكِ، افعلي هذا رأفةً بي

246
00:15:22,626 --> 00:15:29,792
لا أستطيع تصميم طاولة غرفة طعام أخرى
من طراز (مورفي) وإلا فسأفجّر دماغي

247
00:15:30,876 --> 00:15:36,209
هذه الفرصة التي لطالما حلمت بها
ولطالما حلمت بها كلتانا

248
00:15:36,334 --> 00:15:39,501
ونحن مصممتان عظيمتان
يمكننا الإبداع في ذلك الفندق

249
00:15:39,626 --> 00:15:42,417
أريد أن أصمّم فندقاً، لكنني أريد
أن أفعل ذلك بالطريقة الصائبة

250
00:15:42,542 --> 00:15:45,375
لم يعد هنالك من طريقة
صائبة للنجاح، عزيزتي

251
00:15:45,501 --> 00:15:50,501
أعلم أنك لا تصدّقين هذا -
ربما منذ وقت طويل، لم أصدّقه -

252
00:15:50,626 --> 00:15:57,000
لكنني مطلّقة الآن، وفي الثلاثينات
وتبتلعني أكبر مدينة على الأرض

253
00:15:57,125 --> 00:16:01,709
أتشبّث بقارب النجاة
في وسط موجة مدّية

254
00:16:01,834 --> 00:16:05,167
أرجوكِ، أتوسّلك
أن تمنحيني هذه الفرصة

255
00:16:05,292 --> 00:16:10,709
إذا فعلتِ هذا
فسأجعلك شريكة رسمية لي

256
00:16:10,834 --> 00:16:12,959
ماذا لو لم أفعل ذلك؟

257
00:16:13,042 --> 00:16:16,876
سأعتبر الأمر تدميراً للذات
واستخفافاً تاماً بصداقتنا

258
00:16:16,999 --> 00:16:18,501
حقاً؟

259
00:16:18,626 --> 00:16:20,459
سنصمّم هذا الفندق

260
00:16:21,000 --> 00:16:26,584
لا أطلب منك بل أقول لك
!لا تفسِدي هذا الأمر علينا

261
00:16:32,918 --> 00:16:34,792
شكراً على المشروب

262
00:16:42,292 --> 00:16:46,584
جعلت (راستا مونستا) مهمّاً في حيّي
ويمكنني أن أجعله مهمّاً في البلاد

263
00:16:46,709 --> 00:16:51,209
لديّ نفوذ في أحياء بطرق
لم يحلم بها (آدم) و(سكوت) حتى

264
00:16:51,334 --> 00:16:56,501
أي نوع من النفوذ، (رينيه)؟ -
نفوذ شرعي إلى المنظّمات اللاتينية -

265
00:16:56,959 --> 00:17:01,417
(عليّ الاعتراف، (رينيه
شرطي إطلاق سراح مشروط في اجتماع

266
00:17:01,542 --> 00:17:03,250
هذه سابِقة بالنسبة إليّ

267
00:17:04,125 --> 00:17:06,667
اسمع، أعرف أن لديّ مشاكلي

268
00:17:06,792 --> 00:17:09,209
(لن أكذب عليك، (جون
لكن هذا أصبح من الماضي

269
00:17:09,334 --> 00:17:14,792
أردت أن أكون ذلك الرجل من الحي
الذي يتطلّع الجميع إليه، أنا

270
00:17:14,918 --> 00:17:17,626
لطالما أردت أن أكون ذلك الشخص

271
00:17:17,751 --> 00:17:20,876
لكن تطلب الأمر مني بعض الوقت
لأجد طريقة لفعل ذلك بشكل قانونيّ

272
00:17:22,334 --> 00:17:24,584
هل تشكّ فيه، سيدي؟ -
ألا تشكّ فيه؟ -

273
00:17:24,709 --> 00:17:26,501
أنظر في عينيه

274
00:17:27,459 --> 00:17:33,375
أظنّ أن عقوبته في السجن غيّرته
بالطريقة نفسها التي غيّرتني

275
00:17:34,250 --> 00:17:37,709
هل قضيت وقتاً في السجن أيضاً؟ -
هذا حديث ليوم آخر -

276
00:17:38,209 --> 00:17:41,167
أما الآن، فلنؤسّس عملنا

277
00:17:43,876 --> 00:17:45,999
(حسناً، تهانينا (رينيه

278
00:17:46,083 --> 00:17:49,417
يبدو أنك تدير عملاً شرعياً
مع سجين سابق آخر

279
00:17:49,542 --> 00:17:53,167
إذاً، هل ستعاقبني الآن أم ماذا؟ -
سأنتظر حتى تلتصق بك تهمة ما -

280
00:17:53,626 --> 00:17:55,375
أنا أراقبك يا صاح

281
00:17:57,626 --> 00:18:01,501
أمثاله من الرجال لا يفهمون أمثالنا

282
00:18:03,292 --> 00:18:05,542
كان هذا اليوم رائعاً -
نعم -

283
00:18:05,667 --> 00:18:07,959
وهل تعلم؟ هل تذكر
ما قلته عن (جولي) سابقاً؟

284
00:18:08,042 --> 00:18:10,459
لا -
عن عدم الذهاب في رحلة الطريق؟ -

285
00:18:10,584 --> 00:18:12,334
نعم، ماذا عن الأمر؟

286
00:18:12,459 --> 00:18:14,334
كنت أتصرّف كمبغِض

287
00:18:14,459 --> 00:18:17,834
(أعني، منذ أن انفصلتَ عن (رايتشل
بدأت أعتاد وجودك

288
00:18:17,959 --> 00:18:20,999
ومن ثم أتت هذه الفتاة الجديدة
وإذ بك تُسحر مجدداً

289
00:18:21,083 --> 00:18:23,542
(حسّاس جداً، (كام -
اصمت -

290
00:18:24,083 --> 00:18:26,959
!لن أسحَر مجدداً، بربّك -
لكن هل تعلم؟ -

291
00:18:27,042 --> 00:18:28,751
ماذا؟ -
الفتاة رائعة لذا لا تستمع إليّ -

292
00:18:28,876 --> 00:18:31,083
اتّصل بها الآن، قل لها
(إنك سترافقها إلى (بالتيمور

293
00:18:31,209 --> 00:18:32,542
هل تظنّ ذلك؟ -
نعم يا رجل -

294
00:18:32,667 --> 00:18:34,999
خذ بعض المال الذي ستكسبه الآن
عن جدارة وغادِر المدينة

295
00:18:35,083 --> 00:18:37,000
!احصل على بعض السلطعون

296
00:18:37,125 --> 00:18:38,667
تعرف ما أعنيه

297
00:18:38,792 --> 00:18:42,375
سأتّصل بها -
!ما هذا؟ تباً -

298
00:18:42,626 --> 00:18:46,918
!لا! لا تفعل
!توقّف! قمصاني هناك، توقّف

299
00:18:49,083 --> 00:18:54,918
!لا -
هذه شاحنتنا! توقّف!@ -

300
00:18:57,459 --> 00:19:01,709
!تباً -
تباً -

301
00:19:02,000 --> 00:19:05,876
!تباً! تباً

302
00:19:05,999 --> 00:19:07,417
!تباً

303
00:19:23,876 --> 00:19:27,167
فعلنا الأمر مرة ويمكننا صنع القمصان مجدداً
هل تعرف ماذا أعني؟

304
00:19:27,709 --> 00:19:30,125
لا وقت لدينا، ولا مال

305
00:19:32,292 --> 00:19:36,334
أظنّ أن الكون يحاول قول شيء لنا -
مثل ماذا؟ -

306
00:19:40,000 --> 00:19:41,667
هل تريدني أن أذهب معك
لتخبر (رينيه)؟

307
00:19:41,792 --> 00:19:46,459
لا، سيقتلك
أما أنا فسيضربني فقط

308
00:19:46,584 --> 00:19:49,542
هل أنت واثق؟ -
نعم، دع الأمر لي -

309
00:19:52,959 --> 00:19:54,918
سأتّصل بك لاحقاً

310
00:19:59,125 --> 00:20:00,792
إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:20:25,542 --> 00:20:27,292
مرحباً -
أهلاً -

312
00:20:27,417 --> 00:20:29,334
"متى ستنطلقين إلى (بالتيمور)؟"

313
00:20:29,459 --> 00:20:32,999
غداً، وهذا ما أردت"
"أن أتحدّث معك عنه

314
00:20:33,083 --> 00:20:34,459
هل تريدين الرِفقة؟

315
00:20:34,584 --> 00:20:36,751
هل أنت مهتم؟ -
طبعاً -

316
00:20:36,876 --> 00:20:40,375
كنت سأسألك هذا الصباح لكنني
فكّرت في أن الوقت مبكر ربما لهذا

317
00:20:40,501 --> 00:20:43,375
...لا، على الإطلاق، في الواقع

318
00:20:46,834 --> 00:20:49,542
هل يمكنني معاودة الاتصال بعد قليل؟ -
طبعاً -

319
00:20:50,375 --> 00:20:51,709
شكراً

320
00:20:56,959 --> 00:20:58,834
(مرحباً (بن

321
00:20:58,959 --> 00:21:01,584
هل كل شيء على ما يُرام؟ -
لا -

322
00:21:02,542 --> 00:21:05,834
!هذا ما أقصده، عزيزي

323
00:21:06,042 --> 00:21:11,792
كنت أتكلّم مع ذاك الرجل
!هذا ما أقصده

324
00:21:12,334 --> 00:21:18,167
يا شباب، انظروا مَن هنا
قريبي الكاذب الصغير

325
00:21:18,292 --> 00:21:21,918
رينيه)، دعني أشرح لك) -
ماذا ستشرح يا رجل؟ -

326
00:21:22,000 --> 00:21:23,667
كيف أنك تهرّبتَ من العمل اليوم

327
00:21:23,792 --> 00:21:27,918
(لأنك تعبث في آلة الـ(راستا مونستا
خاصتي وتلاحق النساء حتماً؟

328
00:21:28,000 --> 00:21:32,250
هيا يا رجل، تعال! اقترب

329
00:21:32,375 --> 00:21:35,083
...تعال يا رجل، تعال

330
00:21:37,792 --> 00:21:39,292
سأقول لك شيئاً

331
00:21:39,417 --> 00:21:44,918
لقد كنت عابثاً عندما كنت
في مثل سنّك وأسامحك

332
00:21:45,709 --> 00:21:47,709
شكراً يا قريبي

333
00:21:48,751 --> 00:21:50,918
هل تعلم لماذا أتصرّف بلطف؟

334
00:21:51,000 --> 00:21:54,999
لأنك تنظر إلى
...المدير التنفيذي الجديد

335
00:21:55,083 --> 00:22:02,542
(لـ(راستا مونستا) في (أميركا الشمالية

336
00:22:02,959 --> 00:22:05,459
!أنا هو يا عزيزي

337
00:22:05,584 --> 00:22:06,999
هل أنت جادّ؟ -
نعم عزيزي -

338
00:22:07,083 --> 00:22:08,667
مهلاً، هل تعلمون ما معنى هذا؟ -
ماذا؟ ماذا؟ -

339
00:22:08,792 --> 00:22:11,999
المرة القادمة عندما يبيع الكوكايين
ليس عليه أن يقلق بشأن الشرطة

340
00:22:12,792 --> 00:22:16,999
أحضِر كأساً للرجل، اهتمّ به -
نعم، هكذا -

341
00:22:17,542 --> 00:22:21,709
بصحّتك يا قريبي -
(بصحّة (رينيه -

342
00:22:21,834 --> 00:22:23,626
!نعم، نخبكم

343
00:22:23,751 --> 00:22:26,375
بالمناسبة، الشاحنة سُرقت اليوم

344
00:22:32,959 --> 00:22:36,501
يا إلهي، ما مدى ثمالتك؟ -
أنا ثملة جداً -

345
00:22:36,626 --> 00:22:41,792
وأنا ثملة لأن حياتي في فوضى عارمة
وكل هذا بسببك

346
00:22:43,000 --> 00:22:46,292
حسناً، ماذا حصل؟ -
هذا ليس من شأنك -

347
00:22:46,417 --> 00:22:48,959
حسناً، لكنه ذنبي -
!أجل، أنتَ المذنب -

348
00:22:49,042 --> 00:22:51,209
اسمعي، لا ألوم شخصاً آخر
على مشاكلي، مفهوم؟

349
00:22:51,334 --> 00:22:58,417
بلى! لأنه عندما يتعلّق الأمر بك
تريد لوم نفسك لأنك تكره نفسك بعدها

350
00:22:58,542 --> 00:23:01,167
وهل تعلم؟ أنا أكرهك أيضاً -
!رائع -

351
00:23:01,292 --> 00:23:02,834
لكن احزر أمراً -
ماذا؟ -

352
00:23:02,959 --> 00:23:04,667
هذا قاسم مشترَك بيننا -
(تباً (رايتشل -

353
00:23:04,792 --> 00:23:07,792
لا أريد سماع هذا الهراء الآن -
لا (بن)، تباً لك -

354
00:23:07,918 --> 00:23:13,709
لأنك بائس
ولأنك لستَ مستعداً لتتغيّر

355
00:23:13,834 --> 00:23:16,501
هل من شيء آخر؟ -
أجل، تباً لك للتخلّي عني -

356
00:23:16,626 --> 00:23:20,751
(ماذا؟ لم أتخلّ عنك (رايتشل
أنت تركتِني وحسب

357
00:23:20,876 --> 00:23:23,918
لا، أنت أجبرتني على ذلك -
!لا، لم أرِدك أن تذهبي -

358
00:23:29,459 --> 00:23:35,751
أردت فقط... أردت المزيد -
!أردتِ المزيد -

359
00:23:35,876 --> 00:23:39,626
أردت القليل بعد... منك

360
00:23:40,999 --> 00:23:45,083
أردت القليل بعد... لك

361
00:23:46,999 --> 00:23:49,584
والآن ليس لديّ أي شيء

362
00:23:51,417 --> 00:23:53,250
هل تفهم ذلك؟

363
00:23:58,250 --> 00:24:00,459
نعم، أفهم

364
00:24:03,042 --> 00:24:07,918
هل تكرهني الآن؟ -
لا أكرهك، حسناً؟ -

365
00:24:11,667 --> 00:24:13,918
لندخل قبل أن تتجمّدي برداً

366
00:24:27,375 --> 00:24:31,375
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

