﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,375
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,626 --> 00:00:10,000
"(7 فِرَق تسابقت لـ(برلين، ألمانيا"

3
00:00:10,626 --> 00:00:13,584
"عند المنعطف، جاءت (هنغ) لأجل التحالف"

4
00:00:13,709 --> 00:00:15,083
الكلمة هي مخلل الملفوف

5
00:00:15,584 --> 00:00:17,834
"ولكن لم تشعر بالحب بالمقابل"

6
00:00:18,042 --> 00:00:20,626
(لم يكُن رائعا أخذ (ديانجيلو
"لسيارة الأجرة الوحيدة التي رأيناها

7
00:00:21,042 --> 00:00:23,999
"(ليو) و(ألانا) لم يوقفا (كيلين) و(هيلي)"

8
00:00:24,083 --> 00:00:27,209
نختار ألّا نوقف أحدا -
"ولكن حجبا معلومات مهمة" -

9
00:00:27,459 --> 00:00:29,792
لم نرِد أن نكون آخر فريق
في المسابقة

10
00:00:30,209 --> 00:00:32,584
"فاز (ديانجيلو) و(غاري) بالجولة الأولى"

11
00:00:32,709 --> 00:00:34,375
أنتم الفريق الأول -
حسنا -

12
00:00:34,876 --> 00:00:37,209
"بينما تعلّم (هنغ) و(تشي) درسا قيما"

13
00:00:37,459 --> 00:00:39,375
"ديانجيلو) و(غاري) لا يساعدان التحالف)"

14
00:00:39,501 --> 00:00:41,876
يساعدان عندما يعود ذلك لهما بالمنفعة

15
00:00:42,459 --> 00:00:46,667
(بينما نجت (كيلين) و(هيلي"
"من خطر الاستبعاد مجددا

16
00:00:46,792 --> 00:00:48,167
ما تزالان في السباق

17
00:00:49,375 --> 00:00:51,250
رباه -
فعلنا المستحيل مجددا -

18
00:00:52,417 --> 00:00:53,834
"تبقت 7 فِرَق"

19
00:00:53,999 --> 00:00:56,250
"من سيتمّ إقصاؤه تاليا؟"

20
00:00:58,417 --> 00:01:00,375
"(برلين، ألمانيا)"

21
00:01:00,501 --> 00:01:01,918
توقف حظ الشقراوتَين أخيرا

22
00:01:04,334 --> 00:01:06,334
ليس استبعادا

23
00:01:06,459 --> 00:01:08,667
رباه -
أقلّه تغلّب أحد على ذلك -

24
00:01:08,999 --> 00:01:11,792
الشقراوتان لديهما أفضل حظ في السباق -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

25
00:01:11,918 --> 00:01:13,417
لديكما 9 أرواح -
أعرف -

26
00:01:13,667 --> 00:01:15,459
"الشقراوتان أشبه بحشرة"

27
00:01:15,667 --> 00:01:19,042
تحاول الدوس عليها
وتجد دوما فراغا في الحذاء

28
00:01:19,167 --> 00:01:20,626
"تريدان الفوز بالمسابقة بالتأكيد"

29
00:01:20,751 --> 00:01:22,667
نسرق جولات عدم الاستبعاد باستمرار -
أجل -

30
00:01:22,792 --> 00:01:25,501
أنقِذنا مرتين"
"سئمنا المرتبة الأخيرة كثيرا

31
00:01:25,626 --> 00:01:27,501
سنفوز بالتأكيد في الجولة التالية

32
00:01:27,626 --> 00:01:29,918
الشقراوتان تفوزان مجددا -
أجل -

33
00:01:33,709 --> 00:01:35,334
حسنا، فلنرَ اين سنذهب -
رائع -

34
00:01:35,459 --> 00:01:38,417
"(سافرا لمدينة (ألماتي، كازاخستان" -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

35
00:01:39,042 --> 00:01:42,125
"ستغادر الفِرَق (ألمانيا) وتسافر شرقا" -
"(برلين)" -

36
00:01:42,375 --> 00:01:45,167
"(أكثر من 5633 كيلومترا لـ(كازاخستان"

37
00:01:45,667 --> 00:01:48,292
"أكبر بلد غير ساحلية في العالم"

38
00:01:48,667 --> 00:01:52,999
بعد الوصول، يجب أن تذهب الفِرَق
(إلى أستوديو (كازاخيلم

39
00:01:53,292 --> 00:01:57,709
ابدؤوا التمثيل -
"أستوديو الأول بـ(آسيا) الوسطى" -

40
00:01:57,918 --> 00:02:00,167
"وحيث ستختار الفِرَق منعطفا"

41
00:02:00,792 --> 00:02:02,167
(حسنا، سنذهب إلى (كازخاستان -
حسنا -

42
00:02:02,459 --> 00:02:04,125
"نغادر بالمرتبة الأولى لأول مرة"

43
00:02:04,501 --> 00:02:07,501
"تعاونا مع تحالفنا في المرة الماضية"

44
00:02:07,667 --> 00:02:10,125
وهم 5 فِرَق من الأخوين الملتحيَين -
"رايلي) و(ماديسون)، ثاني فريق يغادر)" -

45
00:02:10,250 --> 00:02:11,751
صديقي، ستكون باردة

46
00:02:11,876 --> 00:02:13,250
"(و(تشي) و(هو" -
"تشي) و(هو)، ثالث فريق يغادر)" -

47
00:02:14,584 --> 00:02:17,834
"والصديقان" -
كازاخستان)، كم هذا غريب) -

48
00:02:18,042 --> 00:02:21,501
"والأخ والأخت ونحن" -
رباه، لم نذهب إلى هناك قط -

49
00:02:21,626 --> 00:02:24,501
الهدف هو إيصال
هؤلاء الفِرَق الخمسة للنهاية

50
00:02:24,626 --> 00:02:29,792
(أجل، نريد تذكرتين لـ(ألماتي، كازاخستان

51
00:02:31,000 --> 00:02:33,876
(هذا مضحك لأنّ (ديانجيلو
يواصل ذكر أفضل 5 فِرَق

52
00:02:34,042 --> 00:02:36,999
ولم يساعدنا قط فعليا -
"هنغ) و(تشي)، زوجان)" -

53
00:02:37,209 --> 00:02:40,250
وعلينا حماية نفسينا منه

54
00:02:41,667 --> 00:02:44,334
(لا أعرف شيئا عن (كازاخستان -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

55
00:02:44,459 --> 00:02:48,834
تحالفنا الذي عززناه هو مع الملتحيَين
(بالإضافة إلى (هنغ) و(تشي

56
00:02:49,042 --> 00:02:52,250
ثم هناك مستوى ثاني
(يتضمن (غاري) و(ديانجيلو

57
00:02:52,375 --> 00:02:53,792
"(بالإضافة إلى (إشوار) و(أبارنا"

58
00:02:53,959 --> 00:02:55,709
"جميل وجود تلك العلاقات"

59
00:02:55,834 --> 00:02:59,999
لأنّه لدينا الأغلبية
لو لعبنا الإيقاف بشكلٍ صحيح

60
00:03:00,083 --> 00:03:01,501
لِمَ لم يلعبه أحد؟

61
00:03:01,626 --> 00:03:05,667
نحن الفريق الوحيد الذي أرغمنا فريقا"
"على الالتفاف والعودة

62
00:03:05,876 --> 00:03:08,999
فنأمل أن يبادر فريقا باستخدام الإيقاف

63
00:03:09,292 --> 00:03:11,083
فليفعلوا عملا موحشا

64
00:03:11,999 --> 00:03:13,375
أنا متحمس جدا -
"ليو) و(ألانا)"، سابع فريق يغادر)" -

65
00:03:13,626 --> 00:03:15,667
نحن معا منذ حوالي 10 شهور

66
00:03:15,792 --> 00:03:20,459
وأرانا السباق بالتأكيد طريقةً مختلفةً"
"لعيش الحياة معا بطريقةٍ مختلفة

67
00:03:20,584 --> 00:03:21,999
وتحفيز بعضنا البعض

68
00:03:22,083 --> 00:03:23,751
الحياة الواقعية
قد تكون مجهدة أيضا أحيانا

69
00:03:23,876 --> 00:03:27,667
فقد يكون هذا تمرينا جيدا
لما قد نواجهه لاحقا

70
00:03:29,959 --> 00:03:31,334
شكرا جزيلا -
أهلا وسهلا -

71
00:03:31,459 --> 00:03:33,999
نحن في الطائرة ذاتها
مع الفِرَق الأخرى جميعها

72
00:03:34,292 --> 00:03:37,083
فنحن متحمستان جدا للتساوي معهم"
"لأنّنا نحتاج إلى ذلك

73
00:03:37,209 --> 00:03:40,167
"ينتظرنا مطب، جولة جديدة يوميا" -
"وحياة مختلفة" -

74
00:03:40,292 --> 00:03:43,042
وحياة مختلفة لنا
سنصل للمراتب الأولى اليوم

75
00:03:43,167 --> 00:03:44,584
"سنصل بقوة"

76
00:03:54,167 --> 00:03:55,751
"(غاري) و(ديانجيلو)"

77
00:03:57,876 --> 00:03:59,501
"(كيلين) و(هيلي)"

78
00:04:00,292 --> 00:04:01,999
"(هنغ) و(تشي)"

79
00:04:03,167 --> 00:04:04,751
"(رايلي) و(ماديسون)"

80
00:04:05,626 --> 00:04:07,417
"(جيري) و(فرانك)"

81
00:04:08,125 --> 00:04:09,751
"(ليو) و(ألانا)"

82
00:04:11,083 --> 00:04:12,626
"(نيثان) و(كودي)"

83
00:04:13,542 --> 00:04:15,250
"(كيلي) و(لافون)"

84
00:04:16,292 --> 00:04:18,042
"(إشوار) و(أبارنا)"

85
00:04:19,000 --> 00:04:20,918
"(ميشيل) و(فكتوريا)"

86
00:04:22,292 --> 00:04:23,999
"(ويل) و(جيمس)"

87
00:04:32,501 --> 00:04:36,417
"(ألماتي، كازاخستان)"

88
00:04:40,999 --> 00:04:42,375
سيارة أجرة -
سيارة أجرة -

89
00:04:42,501 --> 00:04:43,918
سيارة أجرة، هنا -
اركبي -

90
00:04:44,584 --> 00:04:45,999
(أستوديو (كازاخيلم -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

91
00:04:46,083 --> 00:04:48,792
(درّست الإنجليزية في (روسيا"
"(وكان لدي بعض الطلاب من (كازاخستان

92
00:04:48,918 --> 00:04:50,792
"فتعلّمت بعض الكازاخستانية بالواقع"

93
00:04:50,918 --> 00:04:53,417
لكنّا غبيَين لو لم نستغل ذلك -
أجل -

94
00:04:53,876 --> 00:04:56,626
(كازاخيلم) -
مرحى -

95
00:04:56,751 --> 00:04:58,125
فلنذهب، هيّا -
أجل -

96
00:04:58,250 --> 00:04:59,999
حسنا، علينا الذهاب -
أحملتها، شكرا -

97
00:05:00,083 --> 00:05:01,501
مرحى

98
00:05:02,250 --> 00:05:03,751
يا للروعة

99
00:05:03,959 --> 00:05:05,417
دخلنا، سنصنع فيلما الآن

100
00:05:06,876 --> 00:05:08,250
ما رأيكِ يا (هيلي)؟ -
لا أعرف -

101
00:05:09,417 --> 00:05:12,250
انظروا إلى هذا -
ذلك مخيف جدا -

102
00:05:12,375 --> 00:05:13,834
يا إلهي

103
00:05:13,999 --> 00:05:17,375
رباه، رباه -
رباه رفاقي، رباه -

104
00:05:17,501 --> 00:05:20,125
توخّ الحذر، انتبه، انتبه -
أفضل -

105
00:05:20,250 --> 00:05:21,667
أنأخذها؟ -
أجل، أنأخذها؟ -

106
00:05:21,959 --> 00:05:23,334
رباه

107
00:05:24,501 --> 00:05:26,667
ما ذلك؟ -
كيلين)، (كيلين)، هذا مطب السرعة) -

108
00:05:28,125 --> 00:05:30,501
حسنا، هذا مطب لاسرعة -
انظروا إلى هذا -

109
00:05:30,709 --> 00:05:32,918
حسنا، أخذنا مطب السرعة
هذا لطيف جدا

110
00:05:33,792 --> 00:05:35,167
منعطف

111
00:05:38,125 --> 00:05:42,709
جنكيز خان) أحتلّ أراضٍ)
أكثر من أيّ زعيمٍ في التاريخ

112
00:05:43,459 --> 00:05:45,209
فيلم مرشّح لجائزة الأوسكار

113
00:05:45,876 --> 00:05:48,999
عن حياته في القرن الـ23
صُوّر هنا

114
00:05:49,375 --> 00:05:52,334
والذي عرض سيطرته على جيشه العظيم

115
00:05:52,584 --> 00:05:54,792
بعد مشاهدة هذه السلسلة الحركية

116
00:05:55,125 --> 00:05:59,626
على الفِرَق الإجابة بشكلٍ صحيح
على بعض الأسئلة عمّا شاهدوه

117
00:06:00,292 --> 00:06:01,959
التفاصيل مهمة

118
00:06:02,083 --> 00:06:03,542
للحصول على خيطهم التالي

119
00:06:04,501 --> 00:06:05,918
ابدؤوا التمثيل

120
00:06:06,250 --> 00:06:08,542
أكثر من 250 فيلما

121
00:06:08,876 --> 00:06:11,167
(أنتج هنا في (كازاخيلم

122
00:06:11,375 --> 00:06:14,751
كثير منها يمثّل فيها فريق متدرب
على الحركات الخطرة

123
00:06:15,375 --> 00:06:16,918
والذين يجعلون أفلام الحركة واقعية

124
00:06:17,459 --> 00:06:20,459
على الفِرَق الآن تعلّم روتين مدروس -
"المنعطف، الضربة القاضية لرجل" -

125
00:06:20,918 --> 00:06:22,667
إن حصلوا على علامات عالية

126
00:06:23,334 --> 00:06:26,167
حينها يستطيعون إسقاط هذا الإناء

127
00:06:26,334 --> 00:06:27,751
للحصول على الخيط التالي

128
00:06:29,250 --> 00:06:31,375
أتريد ضربة قاضية لرجل؟ -
أريد الجاسوس -

129
00:06:31,584 --> 00:06:33,083
أتريد ضربة قاضية لرجل؟ -
هيّا بنا -

130
00:06:33,334 --> 00:06:34,959
أريد ضربة قاضية لرجل -
فلنفعل هذا -

131
00:06:35,042 --> 00:06:36,459
جاسوس (خان) العظيم، حسنا -
أهذا جيد؟ -

132
00:06:36,584 --> 00:06:38,584
فلنسدد ضربة قاضية لرجل -
هيّا بنا -

133
00:06:38,959 --> 00:06:40,334
أنرتدي الملابس أولا -
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم" -

134
00:06:40,459 --> 00:06:41,876
نحن الفِرَق الوحيدة التي ستفعل هذا

135
00:06:42,459 --> 00:06:43,876
حسنا، فلنفعل هذا -
بلا بأس -

136
00:06:44,000 --> 00:06:45,834
حسنا، مطب سرعة -
جيد، قد يكون الجو دافئا -

137
00:06:46,167 --> 00:06:48,501
لوصولهما بوقتٍ متأخرٍ
في الجولة السابقة

138
00:06:48,918 --> 00:06:51,792
(يجب على (كيلين) و(هيلي
إتمام مطب السرعة هذا

139
00:06:52,292 --> 00:06:55,125
بوضعهما لحية صناعية لبعضهما البعض -
"استعد للنظرة المقربة" -

140
00:06:55,709 --> 00:06:59,125
عندما ترضى خبيرة الماكياج عن عملهما
ستعطيهما خيطا

141
00:07:00,584 --> 00:07:02,876
مرحبا، رائع جدا -
عجبا -

142
00:07:03,209 --> 00:07:04,667
أمستعدة؟ -
حسنا، صمغ -

143
00:07:06,083 --> 00:07:08,083
لا أريد هذا على وجهي

144
00:07:08,209 --> 00:07:10,999
لدينا مطب سرعة
قد يستغرق من 15 لـ30 دقيقة

145
00:07:11,167 --> 00:07:14,083
فعلينا النجاح بأسرع وقتٍ ممكن

146
00:07:14,959 --> 00:07:17,042
يبدو مذهلا -
يبدو رائعا -

147
00:07:17,167 --> 00:07:18,709
حسنا، أتريدين البدء بي يا (هيلي)؟ -
أجل -

148
00:07:18,834 --> 00:07:20,918
حسنا -
سأضع الغراء على وجهها -

149
00:07:22,250 --> 00:07:24,083
أهذا صحيح؟
أم أهي من الجانب الآخر؟

150
00:07:24,209 --> 00:07:25,918
أظنّها من الجانب الآخر -
أحقا؟ -

151
00:07:26,000 --> 00:07:27,417
هكذا كانت موضوعة

152
00:07:27,709 --> 00:07:29,083
أمسكتها وقلبتِها فحسب -
أهكذا؟ حسنا -

153
00:07:29,792 --> 00:07:31,167
أواثقة؟ أجل -
أجل -

154
00:07:31,417 --> 00:07:34,000
سيستاء الأخوان الملتحيان -
سنصعب عليهما المنافسة -

155
00:07:34,125 --> 00:07:36,459
نسرق طرازهما
رباه، إنّه يحك كثيرا

156
00:07:38,292 --> 00:07:39,709
شكرا جزيلا، اجلسي -
حسنا -

157
00:07:39,834 --> 00:07:42,459
أهذا هو؟ إنّه رائع جدا -
هيّا بنا -

158
00:07:43,209 --> 00:07:44,792
حسنا، سندخل منطقة التدريب

159
00:07:44,999 --> 00:07:47,834
ويلاه -
عجبا، هذا جنوني -

160
00:07:47,959 --> 00:07:49,667
"منطقة تدريب الحركات الخطرة"

161
00:07:50,918 --> 00:07:52,292
يا إلهي

162
00:07:53,417 --> 00:07:55,334
من سيعلّمنا؟ -
حسنا، نختارك -

163
00:07:55,584 --> 00:07:56,999
أهكذا؟

164
00:07:57,125 --> 00:07:58,542
كان الروتين صعبا جدا -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

165
00:07:58,667 --> 00:08:00,876
أولا، كان علينا قتال رجلين
مسلّحَين بسيفَين

166
00:08:01,209 --> 00:08:02,918
"ثم قتلنا هذين الرجلين" -
"الخطوة الأولى، سيوف" -

167
00:08:03,167 --> 00:08:04,751
"ثم تحتم علينا إمساك دروع" -
"الخطوة الثانية، دروع" -

168
00:08:04,876 --> 00:08:06,501
"وصدّ الحجارة الملقاة بهذه الدروع"

169
00:08:06,626 --> 00:08:08,334
"ثم نواجه رجلين يحملان فأسَين"

170
00:08:08,459 --> 00:08:10,083
"ولا نحمل سوى كيسا من القش" -
"الخطوة الثالثة، فؤوس" -

171
00:08:10,417 --> 00:08:14,000
نصدّه ونواجه رجلا يحمل رمحا"
"ويحاول طعننا

172
00:08:14,834 --> 00:08:16,292
"نمسك رمحه ونركله أرضا" -
"الخطوة الرابعة، رمح" -

173
00:08:16,584 --> 00:08:18,959
"ثم نقفز على السجادة" -
"الخطوة الخامسة، القفز" -

174
00:08:19,375 --> 00:08:21,834
كان ذلك رائعا -
أأحتاج إلى هذا السيف يا (غار)؟ -

175
00:08:21,999 --> 00:08:25,083
لا، ليس بعد
توقف عن السير، علينا الانتهاء

176
00:08:25,209 --> 00:08:27,709
ماذا عليك أن تفعل؟ -
التقطه وصدّه وتنحّ -

177
00:08:27,876 --> 00:08:29,375
...أين... أين -
كله هناك -

178
00:08:29,501 --> 00:08:31,542
حسنا -
أذلك (خان) في الأعلى؟ -

179
00:08:31,876 --> 00:08:33,250
هيّا بنا -
"(هنغ) و(تشي)" -

180
00:08:33,375 --> 00:08:35,417
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -
اتبعاني -

181
00:08:35,667 --> 00:08:37,667
عجبا -
هذا رائع -

182
00:08:37,876 --> 00:08:41,667
"نُقلنا لقرية كازاخستانية قديمة" -
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم" -

183
00:08:42,876 --> 00:08:46,959
انظري إلى ذلك، رباه -
"رأينا الزعيم (خان) العظيم جانبا" -

184
00:08:47,417 --> 00:08:51,792
كان الموقع كثير التفاصيل"
"دروع الفرسان وكل شيء

185
00:08:52,584 --> 00:08:53,999
اصعدا رجاءً

186
00:08:54,834 --> 00:08:56,417
أرجو منكما البقاء على المنصة

187
00:08:57,167 --> 00:08:59,751
يا إلهي، هذا مذهل -
ماذا سيحدث؟ -

188
00:09:06,292 --> 00:09:07,709
يا إلهي

189
00:09:08,083 --> 00:09:09,501
هذا جنوني

190
00:09:10,083 --> 00:09:12,542
عجبا، انظري إلى هذا
يا للهول

191
00:09:21,626 --> 00:09:23,042
جنوني -
عجبا -

192
00:09:30,876 --> 00:09:34,042
تحدث أمور كثيرة"
"هذا شعور جياش

193
00:09:34,167 --> 00:09:37,292
ذكر المنعطف أنّه علينا إجابة"
"(بعض أسئلة (خان

194
00:09:37,417 --> 00:09:39,501
ولكنّ المشكلة"
"هي أنّنا لم نعرف الأسئلة

195
00:09:39,626 --> 00:09:41,209
فلم نعرف عمّا نبحث

196
00:09:42,876 --> 00:09:45,584
عددت 6 أحسنة -
أستطيع عدّ الغزاة -

197
00:09:45,918 --> 00:09:47,751
علينا معرفة ما سنفعل

198
00:09:51,417 --> 00:09:52,834
أربما علينا عدّ من يسقط؟

199
00:09:58,125 --> 00:10:01,292
اتبعني أيّها الفريق الأول
يطلب (خان) العظيم التحدث إليكم

200
00:10:02,459 --> 00:10:04,167
"هنغ) و(تشاي)، والدان متزوجان)"

201
00:10:05,626 --> 00:10:08,459
"كم حصانا دخل القرية أثناء المعركة؟"

202
00:10:09,417 --> 00:10:12,250
6، 6 -
(6، على رسلك يا (تشي -

203
00:10:12,876 --> 00:10:15,542
"كم محاربا في المعركة قاتل بفأس؟"

204
00:10:15,792 --> 00:10:17,626
لم أرَ فؤوسا كثيرا -
حسنا إذن -

205
00:10:17,792 --> 00:10:19,167
ربما 4 -
حسنا -

206
00:10:19,292 --> 00:10:23,167
4 -
"كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟" -

207
00:10:23,417 --> 00:10:24,918
لم أرَي أيّ رمح -
6 -

208
00:10:25,000 --> 00:10:26,417
حسنا -
6 -

209
00:10:26,542 --> 00:10:30,876
كم مرةً نادى (خان) العظيم"
"على محاربيه أثناء المعركة؟

210
00:10:31,209 --> 00:10:33,375
ربما مرتان -
حسنا -

211
00:10:33,584 --> 00:10:35,042
حسنا، 2

212
00:10:36,792 --> 00:10:39,209
لم تجيبا على الأسئلة
بشكلٍ صحيحٍ للأسف

213
00:10:40,542 --> 00:10:41,959
نعرف عمّا نبحث -
أجل -

214
00:10:42,792 --> 00:10:46,709
تاليا -
"كم حصانا دخل القرية أثناء المعركة؟" -

215
00:10:47,125 --> 00:10:48,751
15 حصانا

216
00:10:48,918 --> 00:10:51,918
"كم محاربا في المعركة قاتل بفأس؟"

217
00:10:52,292 --> 00:10:55,834
8 -
"كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟" -

218
00:10:56,042 --> 00:10:57,459
أنت -
7 -

219
00:10:57,584 --> 00:11:01,000
كم مرةً نادى (خان) العظيم"
"على محاربيه؟

220
00:11:01,125 --> 00:11:04,334
3 -
للأسف، إجاباتكما على الأسئلة خاطئة -

221
00:11:04,501 --> 00:11:05,918
حسنا

222
00:11:06,042 --> 00:11:07,459
أظنّنا نعرف ما فاتنا

223
00:11:07,918 --> 00:11:09,876
أعلينا وضعها اليوم بطوله؟ -
أجل -

224
00:11:10,083 --> 00:11:12,000
رباه، كيف يضعونها؟ اثبتي -
"كيلين) و(هيلي)، أختان)" -

225
00:11:13,042 --> 00:11:15,042
رباه، الشعور مقرف جدا

226
00:11:15,209 --> 00:11:18,167
الشعور مقرف جدا -
شكرا جزيلا -

227
00:11:18,709 --> 00:11:20,501
ضربة قاضية للرجل، نختار هذا -
سنضرب أشياءً -

228
00:11:20,626 --> 00:11:22,000
عدد محدد من الفِرَق

229
00:11:22,417 --> 00:11:23,834
قد يختارون أيّ منعطف

230
00:11:24,083 --> 00:11:25,501
"منطقة تدريب الحركات الخطرة"

231
00:11:25,626 --> 00:11:27,792
حسنا، المعذرة -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

232
00:11:28,667 --> 00:11:30,042
حسنا، سنفوز -
حسنا -

233
00:11:30,167 --> 00:11:31,999
ضربة قاضية للرجل، ضربة قاضية للرجل
من هنا

234
00:11:32,250 --> 00:11:33,999
هل الأماكن ممتلئة؟ -
لا سيوف -

235
00:11:34,083 --> 00:11:35,584
ألا توجد سيوف؟ هل الأماكن ممتلئة؟

236
00:11:35,792 --> 00:11:37,584
أجل، المكان ممتلىء -
أظنّ علينا الانتقال للتحدي الآخر -

237
00:11:37,709 --> 00:11:39,876
أجل، رباه، هذا سيىء

238
00:11:40,083 --> 00:11:41,834
سنذهب إلى تحدي الجاسوس

239
00:11:42,375 --> 00:11:44,584
أكره هذه التحديات

240
00:11:46,000 --> 00:11:48,250
مرحبا رفيقيّ
ستشاركان في فيلم حركي

241
00:11:48,584 --> 00:11:50,209
حسنا -
ابدآ -

242
00:11:51,709 --> 00:11:55,083
هذا رائع جدا
كان علينا التمثيل بفيلم حقيقي

243
00:11:55,209 --> 00:11:58,000
قد نظهر في فيلم كازاخستاني -
صحيح -

244
00:11:59,125 --> 00:12:01,918
ابدؤوا تسجيل الصوت والتصوير

245
00:12:03,626 --> 00:12:05,000
ابدؤوا التمثيل

246
00:12:05,751 --> 00:12:08,083
"الخطوة الأولى، السيوف"

247
00:12:08,209 --> 00:12:09,876
"عندما بدأنا الأمر الحقيقي"

248
00:12:09,999 --> 00:12:11,667
"كانت الفوضى عارمة"

249
00:12:11,792 --> 00:12:16,709
وكل الحركات المدروسة أصبحت أصعب بكثير"
"لأنّه الوقت الحقيقي الآن

250
00:12:16,834 --> 00:12:18,209
أجل -
أجل، كانوا أسرع منا بكثير -

251
00:12:18,334 --> 00:12:20,959
نحن لها، هيّا، هيّا -
"الخطوة الثانية، الدروع" -

252
00:12:21,834 --> 00:12:23,209
أجل

253
00:12:23,999 --> 00:12:26,042
"الخطوة الثالثة، الفؤوس"

254
00:12:30,000 --> 00:12:32,459
"الخطوة الرابعة، الرمح"

255
00:12:34,417 --> 00:12:38,667
تابع تقدّمك، سننجح -
"الخطوة الخامسة، القفز" -

256
00:12:44,167 --> 00:12:46,876
جيد، انتهيتما -
مرحى -

257
00:12:46,999 --> 00:12:49,459
"سافرا بالشاحنة لقرية بدوية بعيدة"

258
00:12:49,918 --> 00:12:51,792
في مقاطعة (كراسيه)، أمامكم نقطة توقيف"

259
00:12:51,918 --> 00:12:55,417
هذه فرصة لتوقف الفِرَق
فريقا متسابقا آخر

260
00:12:56,250 --> 00:12:58,042
باستخدام الساعة الرملية

261
00:12:58,167 --> 00:13:00,000
تبقت بضع جولات"
"استخدما قدرتكما على الإيقاف

262
00:13:00,209 --> 00:13:01,626
"لا تهدراها"

263
00:13:02,709 --> 00:13:05,334
هيّا، فلننطلق
نصدّهم ثم نقف فوق الشيء

264
00:13:05,459 --> 00:13:07,834
توقف، إيّاك -
لا تستطيع إعادته وتعرف القوانين -

265
00:13:07,959 --> 00:13:11,751
غاري)، أوقف تعليمك) -
"تمهلت لأنّي أردت التأكد من الإتقان" -

266
00:13:11,876 --> 00:13:14,834
لأنّنا سنشطر إلى إعادة الأمر
إن أخفقت

267
00:13:14,959 --> 00:13:17,626
أمامنا فريقان
وتستطيع إتمام تحدي واحد كل مرة

268
00:13:18,000 --> 00:13:19,792
فعليّ انتظاره حتى ينهي تدريبه

269
00:13:20,167 --> 00:13:21,584
أهنا؟ -
لا، اركل -

270
00:13:21,709 --> 00:13:24,125
لم تشاهده، اركل
أجهل ما يستغرقك طويلا

271
00:13:24,334 --> 00:13:25,751
نحن الأخيران الآن

272
00:13:25,959 --> 00:13:27,751
ها نحن ذا -
أجل، سبق وخروجوا -

273
00:13:27,876 --> 00:13:29,250
هيّا بنا -
اهدأ أخي -

274
00:13:29,375 --> 00:13:31,250
لا تفهم، نحن الأخيران الآن -
اهدأ -

275
00:13:31,501 --> 00:13:32,959
وماذا إذن؟ -
ماذا تعني بذلك؟ -

276
00:13:33,209 --> 00:13:34,999
تعلّمت كل شيء -
حسنا، هنيئا لك -

277
00:13:35,209 --> 00:13:37,459
تهانيّ، تعلمت شيئا اليوم

278
00:13:37,584 --> 00:13:40,083
أجل، استغرقت وقتا طويلا -
أخي، أطبق فمك -

279
00:13:43,209 --> 00:13:44,918
حسنا -
هيّا بنا يا (دي)، نحن الأخيران -

280
00:13:45,000 --> 00:13:46,709
أين سكينك؟ -
ليس لدينا واحد، بمكان سكينك -

281
00:13:46,834 --> 00:13:50,083
بالضبط، تستعجلني ولا تحمل سكينا -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

282
00:13:50,501 --> 00:13:53,999
لتشاجرنا ولكنّنا اشتكينا علنا مباشرةً -
أجل، أجل -

283
00:13:54,083 --> 00:13:56,792
وتخطينا الأمر -
تخلصنا من ذلك ومضينا قدما -

284
00:13:57,000 --> 00:13:59,501
كيف تفقده باستمرار؟ إنّه مربوط -
...لا أفقده -

285
00:13:59,626 --> 00:14:01,125
اهدأ يا (غاري)، على رسلك

286
00:14:02,334 --> 00:14:03,792
علينا إيقاف سيارة أجرة -
أين هي؟ -

287
00:14:04,417 --> 00:14:06,083
لا أعرف -
أتظنّينه هنا؟ -

288
00:14:06,209 --> 00:14:08,292
حسنا، أظنّه هنا -
أهذا هو؟ -

289
00:14:08,667 --> 00:14:10,042
حسنا -
أربما هنا؟ -

290
00:14:10,167 --> 00:14:12,334
الرجاء انتظار الأداء التالي -
حسنا، شكرا لكِ -

291
00:14:12,709 --> 00:14:14,375
أنا سعيدة جدا
لأنّنا ما نزال هنا

292
00:14:14,501 --> 00:14:17,083
كانت علاقتنا متوترة مع عائلتنا"
"أثناء نشأتنا

293
00:14:17,209 --> 00:14:19,751
انتقلت بعمر 15 سنة"
"وانتقلت (هيلي) بعمر 16 سنة

294
00:14:19,918 --> 00:14:21,792
"كبرت وأنا أعتقد أنّنا عاثرتا الحظ"

295
00:14:21,918 --> 00:14:23,667
اعتقدت أنّ العالم كان ضدنا

296
00:14:23,792 --> 00:14:27,667
ولكن أعتقد الآن"
"أنّي أستطيع و(هيلي) الفوز بهذا السباق

297
00:14:27,792 --> 00:14:29,959
(أدركنا للتو أنّ (هيلي
ألصقت الشعر على أنفي

298
00:14:31,626 --> 00:14:34,292
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم"

299
00:14:35,626 --> 00:14:37,626
"لم تكُن لدينا استراتيجية بأول جولة"

300
00:14:37,751 --> 00:14:39,417
"ولكن عندما سمعنا مجموعة الأسئلة" -
"هنغ) و(تشي)، والدان متزوجان)" -

301
00:14:39,584 --> 00:14:41,000
عرفنا بالضبط ما نبحث عنه

302
00:14:41,125 --> 00:14:42,542
توجد 6 أحصنة

303
00:14:42,999 --> 00:14:44,584
كم فأس؟ -
يوجد واحد فقط -

304
00:14:45,542 --> 00:14:47,292
"حاولنا تذكر الأسئلة" -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

305
00:14:47,417 --> 00:14:49,834
وبدأنا تعلم المعركة في المرة الثانية

306
00:14:50,375 --> 00:14:52,501
1، 2

307
00:14:52,667 --> 00:14:54,167
اللعنة، انتهوا

308
00:14:55,501 --> 00:14:56,918
اتبعني أيّها الفريق الأول

309
00:14:58,959 --> 00:15:02,042
"كم حصانا دخل القرية أثناء المعركة؟" -
"هنغ) و(تشي)، والدان متزوجان)" -

310
00:15:02,375 --> 00:15:03,792
6 -
6 -

311
00:15:03,918 --> 00:15:06,542
كم محاربا في المعركة قاتل بفأس؟

312
00:15:06,999 --> 00:15:08,375
1

313
00:15:08,501 --> 00:15:11,918
كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟ -
5 -

314
00:15:12,375 --> 00:15:15,959
كم مرةً نادى (خان) العظيم
على محاربيه أثناء المعركة؟

315
00:15:16,375 --> 00:15:17,792
صفر

316
00:15:20,250 --> 00:15:21,667
تهانيّ

317
00:15:21,792 --> 00:15:24,042
شكرا لك -
شكرا لك -

318
00:15:24,292 --> 00:15:26,042
حسنا، هيّا بنا، هذا جيد -
(أحسنت العمل يا (هنغ -

319
00:15:26,167 --> 00:15:27,999
شكرا جزيلا -
...شكرا، أهاتان (هيلي) و -

320
00:15:28,083 --> 00:15:29,709
أجل، أجل -
مع شاربَين -

321
00:15:29,834 --> 00:15:31,209
أجل -
ذك مضحك جدا -

322
00:15:31,959 --> 00:15:33,667
"كم حصانا دخل القرية؟" -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

323
00:15:33,834 --> 00:15:35,209
6

324
00:15:35,459 --> 00:15:39,792
"كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟" -
18 -

325
00:15:41,042 --> 00:15:43,209
...رباه، أتمازحني؟ هذا

326
00:15:44,334 --> 00:15:45,751
(حسنا يا (أبارنا -
أمستعد؟ -

327
00:15:45,918 --> 00:15:48,042
ابدؤوا التصوير، ابدؤوا التمثيل -
"منعطف، ضربة قاضية للرجل" -

328
00:15:48,167 --> 00:15:50,167
هيّا -
"إسوار) و(أبارنا)، أخوان)" -

329
00:15:50,334 --> 00:15:53,125
"الخطوة الأولى، السيوف" -
أوقفوا التصوير -

330
00:15:53,334 --> 00:15:54,751
بصوتٍ أعلى

331
00:15:55,042 --> 00:15:57,334
رباه -
علينا الصراخ أكثر -

332
00:15:57,459 --> 00:15:58,876
تلك طريقتي في القتال

333
00:15:59,250 --> 00:16:03,542
إنّها أكثر هدوءا ولكنّنا نحاول تقليد
قتال كازاخستاني في القرن الـ13

334
00:16:06,167 --> 00:16:07,709
مرحبا، أتتكلم الإنجليزية؟
"هنغ) و(تشي)، والدان متزوجان)" -

335
00:16:08,209 --> 00:16:10,417
رايلي)، هيّا بنا) -
مهلا، أيسبقنا فريق؟ -

336
00:16:10,918 --> 00:16:12,959
انطلق، انطلق -
ما اسمك؟ -

337
00:16:13,083 --> 00:16:14,501
(نوبلانغ) -
(نوبلانغ) -

338
00:16:14,626 --> 00:16:16,292
نحن الفريق الأول الآن
الفريق الأول

339
00:16:16,542 --> 00:16:18,167
مرحبا -
نرحب بكما في الموقع -

340
00:16:18,459 --> 00:16:19,876
هذا ممتع -
"منعطف، ضربة قاضية للرجل" -

341
00:16:20,000 --> 00:16:21,417
ابدؤوا التمثيل

342
00:16:21,626 --> 00:16:24,042
"الخطوة الأولى، سيوف"

343
00:16:29,125 --> 00:16:33,292
مهلا، أنا أولا، أنا أولا -
توقفوا وأعيدوا -

344
00:16:33,417 --> 00:16:35,042
أنا أولا -
"تحتم عليّ الذهاب أولا" -

345
00:16:35,250 --> 00:16:38,000
(ولكن سبقني (جيمس
وطُلب إيقاف التصوير

346
00:16:38,125 --> 00:16:39,542
(أعتذر يا (ويل

347
00:16:40,042 --> 00:16:41,459
الفريق التالي -
أجل -

348
00:16:41,792 --> 00:16:43,999
جهزوا الصوت والكاميرا

349
00:16:47,584 --> 00:16:51,292
ابدؤوا التمثيل -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

350
00:16:51,876 --> 00:16:54,083
"الخطوة الأولى، سيوف"

351
00:16:55,083 --> 00:16:57,250
"الخطوة الثانية، الدروع" -
نحن لها -

352
00:16:58,501 --> 00:17:00,834
هيّا بنا -
"الخطوة الثالثة، فؤوس" -

353
00:17:00,959 --> 00:17:03,918
أسرع، هيّا، هيّا بنا -
توقفوا -

354
00:17:05,000 --> 00:17:07,209
وصلت إلى هناك أسرع مني -
علينا أن نسرع -

355
00:17:08,292 --> 00:17:10,918
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم" -
يا إلهي، حسنا -

356
00:17:11,209 --> 00:17:12,959
حسنا يا (هيلي)، انظري في الأرجاء -
حسنا، انظري إلى كل شيء -

357
00:17:13,042 --> 00:17:14,999
حسنا -
سأعدّ الرماح -

358
00:17:15,083 --> 00:17:16,584
أتستطيع مراقبة الأشياء الأخرى؟ -
أجل -

359
00:17:17,918 --> 00:17:20,209
رباه، حسنا، أصيب للتو

360
00:17:20,959 --> 00:17:22,375
حسنا إذن -
كيلين)، (كيلين)، انظري) -

361
00:17:22,751 --> 00:17:25,918
رباه -
رباه، أرى 1، 2، 3، 4، 5، 6 -

362
00:17:26,000 --> 00:17:27,667
حسنا، 6 فرسان

363
00:17:28,000 --> 00:17:29,417
(السؤال يا (ليو

364
00:17:29,918 --> 00:17:32,083
أهذه الأشياء الخشبية رماح؟ -
لست متأكدا -

365
00:17:32,209 --> 00:17:34,709
تصعب معرفة الرماح المطلوبة

366
00:17:34,918 --> 00:17:37,709
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7

367
00:17:37,999 --> 00:17:40,709
حسنا، يدفعون السيدات للخارج
فاز القرويون

368
00:17:41,375 --> 00:17:44,292
يطل (خان) العظيم التحدث إليكما -
حسنا -

369
00:17:45,125 --> 00:17:49,959
"كم حصانا دخل القرية أثناء المعركة؟" -
6 -

370
00:17:50,125 --> 00:17:53,334
"كم محاربا في المعركة قاتل بفأس؟"

371
00:17:53,667 --> 00:17:55,209
لا أعرف -
"الفؤوس، 1" -

372
00:17:55,709 --> 00:17:58,999
15، أول جولة أسئلة لنا
(من (خان

373
00:17:59,083 --> 00:18:01,501
لم نعرف سوء عدد الأحصنة
فندمنا كثيرا

374
00:18:03,334 --> 00:18:04,792
حسنا، شكرا -
شكرا -

375
00:18:04,999 --> 00:18:06,417
سنعود -
يا للدهشة -

376
00:18:06,542 --> 00:18:09,167
كان ذلك جنونيا -
حسنا، نعرف ما نبحث عنه الآن -

377
00:18:09,417 --> 00:18:12,667
كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟ -
16 -

378
00:18:14,000 --> 00:18:16,042
حسنا -
أظنّني سأتولى ذلك الجزء -

379
00:18:16,167 --> 00:18:18,292
حسنا -
ابدؤوا التصوير -

380
00:18:18,626 --> 00:18:20,501
"إسوار) و(أبارنا)، أخوان)" -
ابدؤوا التمثيل -

381
00:18:21,834 --> 00:18:24,709
"الخطوة الأولى، سيوف"

382
00:18:26,459 --> 00:18:27,876
توقفوا، توقفوا

383
00:18:28,542 --> 00:18:31,042
بربكِ، أظنّ على كلينا رفع صوتينا

384
00:18:31,167 --> 00:18:33,626
حسنا، فلنفعل هذا -
ابدؤوا التمثيل -

385
00:18:34,375 --> 00:18:37,125
"الخطوة الأولى، سيوف"

386
00:18:40,626 --> 00:18:43,209
"الخطوة الثانية، دروع"

387
00:18:43,959 --> 00:18:46,834
اجرِ، اجرِ -
"الخطوة الثالثة، فؤوس" -

388
00:18:48,959 --> 00:18:50,709
"الخطوة الرابعة، رمح" -
أجل، انطلق -

389
00:18:51,292 --> 00:18:52,709
"الخطوة الخامسة، قفز"

390
00:18:54,751 --> 00:18:56,125
أجل -
جيد، انتهيتما -

391
00:18:56,250 --> 00:18:57,751
نجحا، ذلك سيىء -
أجل -

392
00:18:58,083 --> 00:18:59,584
جيد، حمدا للرب -
أجل -

393
00:19:00,042 --> 00:19:02,000
"كنا بارعَين في (كازاخستان) اليوم"

394
00:19:02,334 --> 00:19:03,751
روعة كازاخستان

395
00:19:05,375 --> 00:19:06,792
ابدؤوا التمثيل

396
00:19:07,209 --> 00:19:09,250
(ديانجيلو) و(غاري)"
"نجمان سابقان بدوري كرة القدم الأمريكية

397
00:19:09,751 --> 00:19:11,417
"الخطوة الأولى، سيوف"

398
00:19:12,501 --> 00:19:14,000
"الخطوة الثانية، دروع"

399
00:19:15,709 --> 00:19:17,834
"الخطوة الثالثة، فؤوس"

400
00:19:19,459 --> 00:19:20,918
"الخطوة الرابعة، رمح"

401
00:19:21,250 --> 00:19:22,667
"الخطوة الخامسة، قفز"

402
00:19:25,042 --> 00:19:26,918
جيد، انتهيتما -
ها هو -

403
00:19:28,834 --> 00:19:30,626
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم" -
(راقبي هناك يا (هيلي -

404
00:19:31,792 --> 00:19:33,999
بعض الرماح كانت عليها رايات

405
00:19:34,167 --> 00:19:38,542
فلم أعدّها، عددت الرماح المستقيمة
التي رأيتها فحسب وكانت 5

406
00:19:38,918 --> 00:19:41,417
1، 2، 3، 4، 5، 6 -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

407
00:19:45,000 --> 00:19:46,999
ضعت بالعد

408
00:19:48,667 --> 00:19:50,250
أجل -
حسنا، علينا فعل هذا بصورةٍ صحيحة -

409
00:19:50,375 --> 00:19:52,042
تابع إصدار الأصوات طيلة الوقت -
"إسوار) و(أبارنا)، أخوان)" -

410
00:19:52,501 --> 00:19:53,918
ابدؤوا التمثيل

411
00:19:54,209 --> 00:19:56,000
"الخطوة الأولى، سيوف"

412
00:19:58,876 --> 00:20:00,334
كنت أصرخ بلا سبب

413
00:20:00,584 --> 00:20:02,501
"الخطوة الثانية، دروع"

414
00:20:04,584 --> 00:20:06,000
"الخطوة الثالثة، فؤوس"

415
00:20:07,584 --> 00:20:09,542
"الخطوة الرابعة، رمح"

416
00:20:11,626 --> 00:20:14,584
"الخطوة الخامسة، قفز"

417
00:20:17,417 --> 00:20:18,834
جيد، انتهيتما

418
00:20:21,834 --> 00:20:23,209
ممتاز

419
00:20:23,667 --> 00:20:26,000
تبقت بضع جولات لاستخدام قوة الإيقاف"
"لا تضيعوها

420
00:20:26,125 --> 00:20:27,709
هيّا بنا -
صوتي متعب -

421
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم"

422
00:20:30,209 --> 00:20:34,083
"كم حصانا دخل القرية أثناء المعركة؟" -
6 -

423
00:20:34,709 --> 00:20:38,334
"كم محاربا في المعركة قاتل بفأس؟" -
1 -

424
00:20:38,999 --> 00:20:41,959
"كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟" -
5 -

425
00:20:42,417 --> 00:20:45,709
كم مرةً نادى (خان) العظيم"
"على محاربيه أثناء المعركة؟

426
00:20:45,876 --> 00:20:47,250
صفر -
صفر -

427
00:20:47,667 --> 00:20:49,667
أأصبنا؟ -
"(كيلي) و(هيلي)" -

428
00:20:49,792 --> 00:20:51,999
حمدا للرب -
نجحتا، اللعنة -

429
00:20:52,501 --> 00:20:55,125
"كم محاربا حمل رمحا في المعركة؟"

430
00:20:55,918 --> 00:20:57,292
10

431
00:20:58,709 --> 00:21:00,083
لا، رباه

432
00:21:00,375 --> 00:21:01,834
علينا عدّ الرماح -
حسنا -

433
00:21:06,125 --> 00:21:08,542
هذا رائع

434
00:21:08,667 --> 00:21:10,751
لمنعُد في المدينة بالتأكيد -
أجل، نحن بعيدان بالتأكيد -

435
00:21:11,125 --> 00:21:13,334
إنّها مختلفة وجميلة جدا

436
00:21:13,459 --> 00:21:15,999
لما فكرتِ بالسفر إلى هنا
لمليون سنة

437
00:21:16,459 --> 00:21:18,792
هنغ)، على يساركِ خيمة متنقلة) -
أجل -

438
00:21:19,584 --> 00:21:20,999
شكرا لك

439
00:21:21,792 --> 00:21:23,167
انطلقي، انطلقي

440
00:21:25,918 --> 00:21:27,292
(انظر يا (تشي

441
00:21:27,834 --> 00:21:29,209
هذا رائع

442
00:21:31,876 --> 00:21:33,250
هذا مذهل

443
00:21:36,584 --> 00:21:38,501
إيقاف، نختار ألّا نوقف أحدا

444
00:21:39,000 --> 00:21:40,417
معلومات الطريق -
معلومات الطريق -

445
00:21:42,042 --> 00:21:45,042
الخيم المتنقلة مترادفة مع البدو

446
00:21:45,709 --> 00:21:48,125
منزل متنقل مضغوط خفيف

447
00:21:48,584 --> 00:21:52,626
يُركّب بسرعة أينما يريد البدوي المبيت

448
00:21:53,042 --> 00:21:55,501
وجود سقفٍ فوق رأسك أمر

449
00:21:55,959 --> 00:21:57,792
ولكن ما تفعله بالداخل

450
00:21:57,918 --> 00:22:02,167
قد يكون الاختلاف
بين العيشة القاسية والفخمة

451
00:22:02,709 --> 00:22:05,292
"على الفِرَق اختيار جملٍ محمّلٍ بالممتلكات" -
"لا مكان كالخيمة المتنقلة" -

452
00:22:05,792 --> 00:22:07,167
"تقوده لخيمة متنقلة فارغة"

453
00:22:07,292 --> 00:22:10,876
ثم ترتيب الأشياء في الداخل"
"كما هو ظاهر في النموذج المكتمل

454
00:22:11,167 --> 00:22:13,292
"وذلك يشمل  طعاما شهيا محليا"

455
00:22:14,042 --> 00:22:15,459
"رأس خروف مطهو"

456
00:22:15,876 --> 00:22:17,250
فلنجرِ -
فلنجرِ -

457
00:22:19,876 --> 00:22:21,250
مرحبا

458
00:22:21,667 --> 00:22:23,042
إنّه جمل كبير

459
00:22:23,459 --> 00:22:24,876
أتستطيع أخذنا؟

460
00:22:25,417 --> 00:22:26,834
هذا جميل

461
00:22:27,959 --> 00:22:29,626
تشي)، يوجد براز بكل مكان) -
حسنا -

462
00:22:31,501 --> 00:22:33,334
"نختار ألّا نوقف أحدا -
"(ريالي) و(ماديسون)" -

463
00:22:33,501 --> 00:22:34,918
صفر -
لأنّنا لطيفان -

464
00:22:38,876 --> 00:22:40,334
ويلاه -
أمسك ذلك الجانب -

465
00:22:40,584 --> 00:22:42,000
إنّها ثقيلة، أجل -
أأتحرك؟ -

466
00:22:43,834 --> 00:22:45,876
ويلاه -
لنجرد ما لدينا -

467
00:22:46,042 --> 00:22:50,542
كان علينا تقليد خيمة متنقلة"
"من الداخل بالضبط

468
00:22:50,667 --> 00:22:54,250
"وكان هناك بسط وسجاد وطاولات وأوعية" -
"نموذج الخيمة المتنقلة" -

469
00:22:54,375 --> 00:22:56,375
وجب أن يكون كل شيءٍ مثالي -
سجادة ملونة -

470
00:22:56,501 --> 00:22:57,918
سجادة ملونة واحدة -
سجادة قمحية -

471
00:22:58,000 --> 00:22:59,417
"وجب علينا إتّباع منهج"

472
00:22:59,584 --> 00:23:00,999
والنجاح من أول مرة

473
00:23:02,167 --> 00:23:03,584
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم"

474
00:23:04,167 --> 00:23:05,584
توجد 9 رماح

475
00:23:05,918 --> 00:23:07,626
عددت 7 -
بالإضافة إلى اثنين -

476
00:23:08,125 --> 00:23:10,667
كانت هناك مجموعة من 5
وكان هناك اثنان مع رايتَين

477
00:23:11,042 --> 00:23:12,542
حسنا -
وكان هناك اثنان في البداية -

478
00:23:12,667 --> 00:23:14,459
أواثق من ذلك؟ -
لا أعرف فحسب -

479
00:23:14,709 --> 00:23:16,083
اللعنة

480
00:23:18,584 --> 00:23:21,209
"كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟" -
"ليو) و(ألانا)، المحاولة السابعة)" -

481
00:23:21,999 --> 00:23:23,375
9

482
00:23:23,626 --> 00:23:25,000
أتمازحني؟

483
00:23:25,167 --> 00:23:27,999
هذا سيىء جدا وأنا محبطة للغاية

484
00:23:28,375 --> 00:23:30,626
كان علينا العد فقط
وكان ذلك صعبا جدا

485
00:23:30,876 --> 00:23:33,334
لا أعرف سبب صعوبة هذا علينا

486
00:23:33,501 --> 00:23:35,584
"كانت لدينا تجليات مسبقا"

487
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
"وأنا مؤمن بحدوث ذلك مجددا"

488
00:23:37,584 --> 00:23:41,375
يبقى (ليو) أكثر تفاؤلا
في هذا النوع من الظروف ويهدّئني

489
00:23:41,501 --> 00:23:42,918
لا أعرف ما أفعل

490
00:23:43,000 --> 00:23:46,125
نعرف كيف ندعم بعضنا البعض"
"والبقاء ثابتَين وقويَين

491
00:23:46,292 --> 00:23:47,709
"سنبذل قصارى جهدنا"

492
00:23:49,834 --> 00:23:51,876
ماذا تريد أن تفعل؟ -
نختار عدم الإيقاف -

493
00:23:51,999 --> 00:23:54,584
هيّا بنا، نأمل أن يختار فريق
خلفنا الإيقاف

494
00:23:54,834 --> 00:23:56,209
رائع

495
00:23:57,209 --> 00:23:58,999
نختار ألّا نوقف أحدا -
نختار ألّا نوقف أحدا -

496
00:23:59,083 --> 00:24:02,292
قررنا عدم الإيقاف
لأنّنا شعرنا أنّنا في المقدمة

497
00:24:04,999 --> 00:24:07,334
اربطها كشبكة كرة الطائرة -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

498
00:24:07,584 --> 00:24:09,876
عقدة منزلقة، هكذا تربط الشباك

499
00:24:10,334 --> 00:24:12,292
ربطت مليون واحدة أثناء نشأتي

500
00:24:12,999 --> 00:24:14,375
إنّها متجمدة

501
00:24:14,918 --> 00:24:18,167
المكان بارد جدا هنا
تزداد الأمور صعوبةً فحسب

502
00:24:18,292 --> 00:24:21,000
يوجد جليد على شاربي

503
00:24:21,918 --> 00:24:23,292
سأموت

504
00:24:23,417 --> 00:24:26,042
رفيقايّ، أرأيتما الشقراوتَين هنا؟ -
لا -

505
00:24:26,292 --> 00:24:28,000
نحن وحدنا فقط
نختار ألّا نوقف أحدا

506
00:24:28,501 --> 00:24:30,751
نحن ثالث من وصلنا
إلى لوحة الإيقاف

507
00:24:30,876 --> 00:24:33,584
ولم يُوقف أحد بعد
(لا (غاري) ولا (ديانجيلو

508
00:24:33,834 --> 00:24:35,834
(بالإضافة إلى (إسوار) و(أبارنا
لم يستخدماه

509
00:24:35,959 --> 00:24:38,751
فلم يتبقّ الآن سوى الشقراوتَين
(و(ليو) و(ألانا

510
00:24:39,167 --> 00:24:43,417
هدفنا الأول في السباق
(هما (ليو) و(ألانا

511
00:24:43,542 --> 00:24:45,834
إنّه أحد الفِرَق القليلة"
"التي كانت في القاع

512
00:24:45,959 --> 00:24:48,417
"واستطاع الارتقاء 3 مراتب"

513
00:24:48,542 --> 00:24:52,375
كما أعتقد أنّه فريق
قد يستخدم لنا الإيقاف أو العودة

514
00:24:52,501 --> 00:24:53,918
ولا أريد ذلك

515
00:24:54,834 --> 00:24:56,250
يوجد إيقاف امامنا -
للأمام مباشرة -

516
00:24:56,417 --> 00:24:57,959
رباه، أجهل ما أفعل

517
00:24:58,083 --> 00:24:59,709
"كيلين) و(هيلي)، أختان)"

518
00:25:00,792 --> 00:25:03,542
فلنفعل ما يمليه علينا قلبينا وحدسينا -
أجل، أنتِ محقة -

519
00:25:03,959 --> 00:25:06,959
"منعطف، جاسوس (خان) العظيم"

520
00:25:08,626 --> 00:25:10,000
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)"

521
00:25:12,501 --> 00:25:14,459
تلك رايات، علينا الإجابة بـ5

522
00:25:16,626 --> 00:25:18,000
رُميت جميع الرايات

523
00:25:18,292 --> 00:25:19,709
لا يقاتلوا بالرايات

524
00:25:19,876 --> 00:25:23,042
الإجابة بـ5 هو الأمر المنطقي الوحيد
بالنسبة إليّ

525
00:25:27,918 --> 00:25:31,667
"كم محاربا في المعركة حمل رمحا؟" -
5 -

526
00:25:32,167 --> 00:25:36,709
كم مرةً نادى (خان) العظيم"
"على محاربيه أثناء المعركة؟

527
00:25:37,000 --> 00:25:38,417
صفر

528
00:25:39,209 --> 00:25:40,626
رباه -
شكرا لك -

529
00:25:43,375 --> 00:25:46,375
أمامكما إيقاف، تبقت بضع جولاتٍ"
"لاستخدام القدرة على الإيقاف، لا تهدراها

530
00:25:46,918 --> 00:25:48,834
حسنا، فلنذهب، مرحى -
مرحى -

531
00:25:49,125 --> 00:25:50,542
آمل أنّه لم يتمّ إيقافنا

532
00:25:51,542 --> 00:25:52,959
شكرا لكم

533
00:25:56,167 --> 00:25:57,918
لا أشعر بأصابع قدميّ حقا

534
00:25:58,167 --> 00:26:00,167
لا أستطيع الشعور بأصابع يديّ -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

535
00:26:00,709 --> 00:26:02,999
الحرارة 10 تحت الصفر على الأرجح

536
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
أتجمدت قدميك؟ -
قليلا -

537
00:26:06,250 --> 00:26:08,292
توشك أصابعي على السقوط الآن

538
00:26:08,626 --> 00:26:11,834
الأصابع الكبيرة
لا تساعد بربط العقد وغيرها

539
00:26:12,042 --> 00:26:14,209
تقول الأصابع الكبيرة وأقول الباردة -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

540
00:26:14,584 --> 00:26:16,584
لا، لا أشعر بالبرد بل بالحرارة الآن

541
00:26:17,209 --> 00:26:18,626
هنيئا لك

542
00:26:19,792 --> 00:26:21,709
(حسنا يا (هيلي -
هذه ليست فيها ربطة -

543
00:26:21,834 --> 00:26:23,334
وصلت لاشقراوتان -
أنذهب إلى الإيقاف أولا؟ -

544
00:26:23,459 --> 00:26:25,292
أجل -
أنطلب منهما استخدام الإيقاف؟ -

545
00:26:25,667 --> 00:26:27,918
اصرخ بذلك، اصرخ بذلك -
ما رأيكِ؟ -

546
00:26:28,167 --> 00:26:29,999
لا، أأجبتِ بلا؟ -
حسنا، أجل -

547
00:26:30,083 --> 00:26:31,542
أيّتها الفتاتين -
حسنا -

548
00:26:31,751 --> 00:26:33,459
هناك فريق واحد خلفكما

549
00:26:33,584 --> 00:26:34,999
(إنّهما (ليو) و(ألانا

550
00:26:35,125 --> 00:26:36,667
شكرا لك -
أهذا صعب؟ -

551
00:26:37,209 --> 00:26:40,667
ماذا؟ أجل
تحتاجان إلى هذا الوقت الإضافي، أعدكما

552
00:26:40,792 --> 00:26:43,042
إن كان لديكما 20 دقيقة
فهذا هو الوقت لاستخدامها

553
00:26:43,667 --> 00:26:45,751
ألم يأتي (ليو) و(ألانا) بعد؟ -
لا -

554
00:26:46,334 --> 00:26:47,751
عليكما أن توقفاهما

555
00:26:47,876 --> 00:26:49,375
هذا الأمر يستغرق طويلا

556
00:26:49,501 --> 00:26:50,959
أجل، عليكما إيقافهما

557
00:26:51,918 --> 00:26:53,751
لما أوقفتنا (كيلين) و(هيلي) بالتأكيد

558
00:26:53,876 --> 00:26:55,417
لأنّ صداقتنا قوية -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

559
00:26:56,000 --> 00:26:58,626
عليكما فعل ذلك
إن أردتما البقاء في السباق

560
00:26:58,751 --> 00:27:00,292
ما رأيكِ؟ -
نثق بهما -

561
00:27:00,501 --> 00:27:01,918
أجل -
افعلا ذلك -

562
00:27:04,375 --> 00:27:06,918
عليكما فعل ذلك
إن أردتما البقاء في السباق

563
00:27:07,000 --> 00:27:09,375
ما رأيكِ؟ -
"كيلين) و(هيلي)، أختان)" -

564
00:27:09,501 --> 00:27:10,999
يريدون منا ذلك -
افعلا ذلك -

565
00:27:11,459 --> 00:27:13,542
فلنفعل ذلك
(أنا و(هيلي) سنوقف (ليو) و(ألانا

566
00:27:13,667 --> 00:27:15,334
نشعر بالسوء -
نعتذر، هذه فرصتنا الوحيدة -

567
00:27:15,459 --> 00:27:16,876
نحن آسفتان -
الجميع يريد الفوز بالسباق -

568
00:27:16,999 --> 00:27:18,375
(كيلين) و(هيلي)
"في المرتبة السادسة حاليا

569
00:27:18,542 --> 00:27:20,375
"ويل) و(سميث)، صديقان)" -
تفعلان ذلك -

570
00:27:21,417 --> 00:27:22,834
ذلك أسطوري -
"(ريالي) و(ماديسون)" -

571
00:27:22,999 --> 00:27:24,375
(أحسنت يا (جيمس

572
00:27:24,542 --> 00:27:25,959
فرّق تسد

573
00:27:26,334 --> 00:27:28,375
أكان صراخي سيئا؟ -
بربك -

574
00:27:28,501 --> 00:27:30,417
ذلك لمليون دولار وليس لأعز الأصدقاء

575
00:27:30,709 --> 00:27:32,459
ليس سباق أعز الأصدقاء الرائع

576
00:27:33,334 --> 00:27:35,751
ازرعوا تلك البذور -
رباه -

577
00:27:39,709 --> 00:27:42,167
وجدنا أخوينا -
افركا لحيتكما بلحيتي -

578
00:27:44,792 --> 00:27:47,125
إنّها تليق بكما أكثر منا

579
00:27:55,125 --> 00:27:56,542
...ينقصنا -
...نحن... لا -

580
00:27:56,709 --> 00:27:58,542
ينقصنا رأس حيوان، أيلزمنا ذلك؟ -
"نموذج الخيمة المتنقلة" -

581
00:27:58,959 --> 00:28:00,501
يبدو مهما جدا

582
00:28:00,918 --> 00:28:03,876
علينا إيجاده -
أنحتاج إلى أشياء أخرى أو رأس؟ -

583
00:28:05,042 --> 00:28:07,459
عجبا -
شكرا -

584
00:28:07,667 --> 00:28:09,709
آخر ما كان علينا وضعه"
"هو رأس خروف

585
00:28:09,959 --> 00:28:12,292
ولكنّه لم يأتِ مع جملنا
تحتّم علينا الذهاب لإيجاده

586
00:28:12,417 --> 00:28:15,792
قرب نموذج الخيمة المتنقلة"
"حيث كانت المسنات تطهون بقدر

587
00:28:16,042 --> 00:28:20,125
فعندما أدركنا ذلك
عرفنا أنّه السر الكبير بالتأكيد

588
00:28:20,751 --> 00:28:22,250
أعلينا العودة بصينية أم ماذا؟

589
00:28:23,000 --> 00:28:25,209
فلنعُد له لاحقا، حسنا، شكرا -
حسنا، سنعود لاحقا -

590
00:28:25,334 --> 00:28:26,751
عمل جميل

591
00:28:27,167 --> 00:28:28,584
علينا إحضار رأس غزال -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

592
00:28:29,292 --> 00:28:31,334
رأس غزال -
علينا أخذه من القرويين باعتقادي -

593
00:28:31,584 --> 00:28:33,292
حسنا -
وانتهينا -

594
00:28:33,501 --> 00:28:35,918
كما وضعت جمجمة هنا أيضا -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

595
00:28:36,667 --> 00:28:38,042
هذا كل ما حصلنا عليه

596
00:28:38,709 --> 00:28:40,626
ذلك ما أعطونا إيّاه -
أتريد طلب تفقّدها؟ -

597
00:28:40,792 --> 00:28:42,167
أجل، هلّا يتفقدها أحد

598
00:28:42,334 --> 00:28:43,834
"هنغ) و(تشي)، والدان متزوجان)"

599
00:28:44,083 --> 00:28:45,501
ويلاه

600
00:28:57,792 --> 00:28:59,167
رائع -
حسنا -

601
00:28:59,918 --> 00:29:01,667
ما الخطأ؟ -
ها هو -

602
00:29:02,334 --> 00:29:03,751
مقرف

603
00:29:05,250 --> 00:29:08,834
لا تكتمل الخيمة المتنقلة
من دون رأس خروف لذيذ

604
00:29:09,042 --> 00:29:10,459
رأس لذيذ فقط

605
00:29:10,584 --> 00:29:12,501
أتعرفون الأشياء السرية؟

606
00:29:12,626 --> 00:29:14,000
أجل، الرأس، أحضرا الرأس

607
00:29:14,999 --> 00:29:16,375
عمل جيد

608
00:29:16,501 --> 00:29:17,918
تفقدها

609
00:29:19,125 --> 00:29:21,334
حاولنا جعلها مريحةً قدر الإمكان

610
00:29:23,834 --> 00:29:25,751
أجل، أجل، أجل -
أحقا؟ رباه -

611
00:29:25,876 --> 00:29:27,250
(ويل) و(جيمس)"
"حاليا في المرتبة الأولى

612
00:29:29,542 --> 00:29:33,459
شكرا لك -
"(سافرا لبازار (زيليني) في (ألماتي" -

613
00:29:33,584 --> 00:29:35,959
وابحثا عن الخيط التالي"
"في سوق اللحم

614
00:29:36,542 --> 00:29:38,042
رباه، هيّا بنا

615
00:29:41,083 --> 00:29:42,501
أفضل بكثير من أول مرة، أصحيح؟

616
00:29:43,751 --> 00:29:45,125
سحقا

617
00:29:45,542 --> 00:29:47,667
قد يكون السجاد
كانت هذه هنا

618
00:29:47,876 --> 00:29:49,250
فلننظر إليها

619
00:29:51,959 --> 00:29:53,792
الفكرة الوحيدة التي أستطيع المجيء بها

620
00:29:53,999 --> 00:29:56,876
هي نقل هذه البسط الثقيلة والكبيرة
حتى تكون وافرة

621
00:29:56,999 --> 00:30:01,292
ننقل هذه هناك لتكون بالمنتصف -
لتكون بالمنتصف -

622
00:30:02,501 --> 00:30:04,125
أجاب بالنفي -
بِمَ أخفقنا؟ -

623
00:30:04,417 --> 00:30:06,083
لا أعرف، أتوجد جمجمة؟

624
00:30:06,584 --> 00:30:08,000
لا أعرف حقا

625
00:30:09,959 --> 00:30:11,334
ماديسون)، تعال من هنا) -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

626
00:30:11,584 --> 00:30:13,959
لاحظ (ماديسون) أنّ البسط وجب تبديلها

627
00:30:14,375 --> 00:30:17,167
آمل أنّه الخطأ الوحيد
لأنّه مع هذه التحديات

628
00:30:17,292 --> 00:30:21,876
هناك دوما تفصيل واحد صغير
تستطيع تفويته ببساطة

629
00:30:21,999 --> 00:30:23,375
يبدو سعيدا

630
00:30:23,959 --> 00:30:25,334
أجل -
أجل -

631
00:30:26,417 --> 00:30:27,834
حسنا، أين نذهب؟

632
00:30:27,959 --> 00:30:29,334
أراه

633
00:30:31,083 --> 00:30:32,501
انظر

634
00:30:33,751 --> 00:30:35,125
أوقِفنا

635
00:30:36,125 --> 00:30:37,542
يا للروعة، اللعنة

636
00:30:37,876 --> 00:30:40,167
ذلك سيىء
كييلن) و(هيلي)، منصف كفاية)

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
ذلك يعني أنّنا في المرتبة الأخيرة
لأنّهما محبطتان

638
00:30:44,709 --> 00:30:46,501
نعتر بشدة -
نعتذر بشدة -

639
00:30:46,626 --> 00:30:48,125
نكرهكما قليلا

640
00:30:48,542 --> 00:30:50,167
نعتذر بشدة -
لا تقلقا -

641
00:30:50,459 --> 00:30:53,918
آمل أفضل سيناريو
ممّا رأيته في الماضي

642
00:30:54,209 --> 00:30:56,375
أهذا هو؟ حسنا، فلنفعلها -
أجل -

643
00:30:56,751 --> 00:30:59,125
سوق اللحم -
أجل، فلنتناول بعض اللحم -

644
00:31:00,250 --> 00:31:01,667
يوجد لحم كثير

645
00:31:02,542 --> 00:31:04,167
طُلب منا تفتيش سوق اللحم

646
00:31:04,292 --> 00:31:06,292
رباه، هذا المكان ضخم

647
00:31:07,292 --> 00:31:08,709
رباه، مقرف

648
00:31:08,834 --> 00:31:10,375
أتمنى لو عرفنا ما نبحث عنه

649
00:31:10,918 --> 00:31:12,334
(رباه، (جيمس

650
00:31:12,459 --> 00:31:14,125
تابع البحث -
أنا أبحث -

651
00:31:14,250 --> 00:31:15,667
لا تفزع الآن

652
00:31:16,292 --> 00:31:17,792
هذا صعب

653
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
شكرا لك -
"(هنغ) و(تشي)" -

654
00:31:25,209 --> 00:31:27,999
سأغضب كثيرا لو كانت للجمجمة علاقة
وليست لدينا واحدة

655
00:31:28,417 --> 00:31:29,834
ليست في أشيائنا -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

656
00:31:30,083 --> 00:31:31,501
أكانت الجمجمة بين أشيائكم؟

657
00:31:31,709 --> 00:31:33,083
لا -
من أين حصلتما عليها؟ -

658
00:31:33,334 --> 00:31:34,834
من هناك -
حسنا، ذلك ما ينقصنا -

659
00:31:35,751 --> 00:31:37,209
لِمَ فعلت ذلك؟ -
ها هي -

660
00:31:37,417 --> 00:31:39,542
(عجبا يا (غاري -
الجمجمة هنا -

661
00:31:39,709 --> 00:31:41,334
أخبرنا (هنغ) و(تشي) بمكانها لحسن الحظ

662
00:31:42,209 --> 00:31:45,167
لاعبا كرة القدم ورائنا
لأنّني أعطيتهما الإجابة عن الجمجمة

663
00:31:45,501 --> 00:31:47,375
(كما قال (فيل
لم أكُن أفكر بذكاءٍ في الفريق

664
00:31:47,584 --> 00:31:50,626
وكنت أساعد الجميع على طبيعتي

665
00:31:51,083 --> 00:31:52,501
أأنت محبط؟

666
00:31:52,792 --> 00:31:54,501
قليلا -
(حسنا يا (تشي -

667
00:31:54,626 --> 00:31:57,167
يحق لك ذلك 90 ثانية
ثم انسَ الأمر، حسنا؟

668
00:31:57,292 --> 00:31:59,292
لأنّك تهدر طاقتك -
نسيت الأمر -

669
00:31:59,584 --> 00:32:01,626
لا داعٍ لأن تنسى الأمر مباشرةً
لديك 90 ثانية

670
00:32:01,751 --> 00:32:03,209
وتستطيع التنفيس عن غضبك
(أو غيره يا (تشي

671
00:32:03,334 --> 00:32:06,083
ولكن لا تستطيع البقاء محبطا

672
00:32:14,167 --> 00:32:15,584
أجل، نجحنا -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

673
00:32:16,334 --> 00:32:17,751
(عجبا يا (غاري -
أجل -

674
00:32:18,292 --> 00:32:19,792
هذا محبط جدا -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

675
00:32:19,918 --> 00:32:21,792
أنحن واثقان
من أنّه ليس صندوقا للخيوط؟

676
00:32:22,751 --> 00:32:24,959
أنا خائف جدا
من خسارتنا للمرتبة الأولى

677
00:32:27,375 --> 00:32:29,209
هيّا بنا، حسنا -
"(ليو) و(ألانا)" -

678
00:32:29,375 --> 00:32:30,792
الخيط الأخير، هيّا بنا

679
00:32:31,667 --> 00:32:33,250
آمل أن نستطيع فعل هذا بسرعة

680
00:32:33,459 --> 00:32:36,751
هذا مكانه هنا
سنحاول العمل بذكاءٍ وبسرعة

681
00:32:37,000 --> 00:32:38,999
"أول مغامرةٍ لنا معا" -
"أول رحلة" -

682
00:32:39,083 --> 00:32:40,542
"(سرنا على الأقدام في غرب (ماساتشوستس"

683
00:32:40,667 --> 00:32:43,292
"وكانت الطريق كلها مغطاة بالثلج" -
"كانت مغطاة بالثلج" -

684
00:32:43,417 --> 00:32:45,959
كان الجو باردا
فنحن معتادان على هذا

685
00:32:46,167 --> 00:32:48,000
هناك فِرَق كثيرة تعاني

686
00:32:49,250 --> 00:32:50,959
هكذا نستطيع التعويض -
أجل -

687
00:32:51,626 --> 00:32:54,751
نحن مرتبكان للغاية -
لا تُحبط -

688
00:32:56,999 --> 00:32:58,417
أراه، في الأعلى -
أين؟ -

689
00:32:58,667 --> 00:33:00,083
انطلق عزيزي، أنا فخور جدا بك

690
00:33:00,417 --> 00:33:01,959
نحن لها، ها هو

691
00:33:02,250 --> 00:33:04,918
رباه، معلومات الطريق -
"(ويل) و(جيمس)" -

692
00:33:05,167 --> 00:33:07,999
ألماتي) تعني المكان المليء بالتفاح)

693
00:33:08,334 --> 00:33:12,542
يُعتقد أنّ هذه المدينة
موطن أول شجرة تفاح غي العالم

694
00:33:13,042 --> 00:33:16,334
وهي تعود لـ20 مليون سنة

695
00:33:16,709 --> 00:33:21,167
وسنويا، يُقام مهرجان تفاح هنا
(في متنزه (فيرست بريزيدنت

696
00:33:21,667 --> 00:33:23,501
محطة توقف هذه الجولة من السباق

697
00:33:24,083 --> 00:33:25,792
آخر فريقٍ يصل إلى هنا

698
00:33:26,834 --> 00:33:28,209
سيتمّ استبعاده

699
00:33:28,375 --> 00:33:30,000
عظيم، فلنذهب، في الأسفل -
(متنزه (بريزيدنت -

700
00:33:30,459 --> 00:33:33,709
نحتاج إلى سيارة أجرة -
نبحث عن سوق اللحم، أصحيح؟ -

701
00:33:34,167 --> 00:33:35,584
أهذا هو؟ -
أجل، هذا هو -

702
00:33:35,709 --> 00:33:37,459
أين نجد سيارة أسرة؟ -
أتلك شاحنة فريقٍ آخر؟ -

703
00:33:37,584 --> 00:33:40,292
تظاهر بأنّنا لا نراهما
نريد أن ننهي بالمرتبة الأولى مجددا

704
00:33:40,417 --> 00:33:42,042
شكرا لك -
أدركنا الصديقَين -

705
00:33:42,167 --> 00:33:44,375
هيّا بنا -
أتلك السيارة الصفراء سيارة أجرة؟ -

706
00:33:44,584 --> 00:33:46,501
أليست كذلك؟
ويل)، لا أعرف ما أفعل)

707
00:33:47,375 --> 00:33:48,792
عجبا، لحم كثير

708
00:33:49,959 --> 00:33:51,334
قال هذا الرجل شيئا

709
00:33:52,042 --> 00:33:53,459
أفي الأعلى؟

710
00:33:54,667 --> 00:33:56,042
انطلق، انطلق

711
00:33:56,167 --> 00:33:57,584
هذا مكانه بالتأكيد

712
00:33:57,709 --> 00:33:59,834
أجل، أحسنت -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

713
00:34:00,042 --> 00:34:02,125
هيّا بنا -
لا أرى أيّة سيارات أجرة -

714
00:34:02,250 --> 00:34:04,209
(هناك سيارات أجرة يا (ماديسون -
حسنا، هيّا بنا -

715
00:34:04,334 --> 00:34:06,167
علينا التحرك -
أيّ طريقٍ نسلك؟ -

716
00:34:06,417 --> 00:34:08,042
(هناك، تعالي يا (ويل

717
00:34:08,417 --> 00:34:09,834
انطلق، انطلق

718
00:34:09,999 --> 00:34:11,709
(نريد الذهاب إلى متنزه (فيرست بريزيدنت

719
00:34:11,834 --> 00:34:14,999
هنا، أأنت سائق سيارة أجرة؟ -
أتستطيع إيصالنا لمتنزه (بريزدنت)؟ -

720
00:34:15,083 --> 00:34:16,542
علينا الذهاب، نحن في سباق

721
00:34:17,542 --> 00:34:19,459
علينا العمل بسرعة
إن استخدمنا الإيقاف

722
00:34:19,584 --> 00:34:21,459
ولم ننهِ التحدي واستُبعدنا -
"كيلين) و(هيلي)، أختان)" -

723
00:34:21,584 --> 00:34:22,999
فبئس المصير

724
00:34:23,083 --> 00:34:25,918
أجل، سنبدو كغبيتَين فقط
أتساءل إ كانا سينجحان

725
00:34:27,334 --> 00:34:29,459
إس) و(أبارنا) والشقراوتان)
ما يزالون هنا

726
00:34:29,751 --> 00:34:32,292
أظنّنا شديدا الملاحظة -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

727
00:34:32,459 --> 00:34:35,083
نفعل أشياء آمل ألّا نكررها

728
00:34:35,250 --> 00:34:38,918
أظنّنا أفضل بكثير في الخيمة المتنقلة
ونعرف ما علينا الانتباه له

729
00:34:39,000 --> 00:34:40,876
أجل، هذا صحيح
هذا صحيح مائة بالمائة

730
00:34:43,334 --> 00:34:45,417
انتظري، لديهنّ رأس هنا -
"إسوار) و(ابارنا)، أخوان)" -

731
00:34:45,542 --> 00:34:46,959
أعلينا أخذ الرأس منهنّ؟

732
00:34:48,167 --> 00:34:50,209
فلنحضر الطبق ونأخذ منهنّ الرأس

733
00:34:51,000 --> 00:34:53,334
أواثق؟ -
أجل، كادت تعطيه لي -

734
00:34:54,417 --> 00:34:55,834
لا أصدّق أنّي فوّت ذلك

735
00:34:56,417 --> 00:34:58,334
(شكرا لك، هيّا يا (تشي -
"(هنغ) و(تشي)" -

736
00:34:58,501 --> 00:35:00,292
ابحث عن الخيط التالي بسوق اللحم -
حسنا -

737
00:35:01,000 --> 00:35:02,542
أجهل ما نبحث عنه

738
00:35:02,918 --> 00:35:04,751
(هنا يا (هنغ
إنّه في الأعلى، أعلى الشرفة

739
00:35:05,042 --> 00:35:09,709
عمّ نبحث يا (غار)؟ -
سوق اللحم، اللحم بهذا الاتجاه -

740
00:35:09,999 --> 00:35:11,459
سافرا بسيارة أجرة"
"(لمتنزه (فيرست بريزدنت

741
00:35:11,584 --> 00:35:13,125
(نحاول هزيمة (غاري) و(ديانجيلو

742
00:35:13,250 --> 00:35:15,459
إنّه في الأعلى -
هناك -

743
00:35:15,834 --> 00:35:18,999
أتعرف؟ جيد، شكرا جزيلا -
أتعرف؟ حسنا، شكرا لك -

744
00:35:19,459 --> 00:35:21,501
"تحذير، سيُستبعد آخر فريقٍ يصل" -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

745
00:35:21,918 --> 00:35:26,042
حسنا، هيّا بنا -
نتسابق نحو محطة التوقف -

746
00:35:26,459 --> 00:35:27,876
نعتقد أنّنا في المرتبة الولى -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

747
00:35:28,209 --> 00:35:30,792
قد نكون مخطئين، لا نعرف -
نستطيع الحصول على المرتبة الأولى -

748
00:35:30,918 --> 00:35:33,250
حالما يعرف هذا الرجل الطريق -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

749
00:35:33,626 --> 00:35:36,083
أهذا هو؟ -
أجل، هذا هو -

750
00:35:36,417 --> 00:35:38,167
(أظنّه متنزه (بريزدنت

751
00:35:38,292 --> 00:35:39,959
هيّا عزيزي -
فلنفعلها -

752
00:35:40,876 --> 00:35:42,542
أسرع -
هناك، انطلق -

753
00:35:42,667 --> 00:35:44,042
(هيّا بنا يا (رايلي
هيّا، هيّا، هيّا

754
00:35:53,209 --> 00:35:54,999
"ويل) و(جيمس)، صديقان)"

755
00:35:55,125 --> 00:35:57,167
شكرا، شكرا

756
00:35:57,834 --> 00:35:59,292
أغدقن عليّ الهدايا

757
00:35:59,459 --> 00:36:01,375
(مرحبا يا (فيل -
عجبا -

758
00:36:02,667 --> 00:36:04,792
ألا تبدوان لطيفَين؟ -
شكرا لك -

759
00:36:11,083 --> 00:36:14,042
(نرحب بكما في (ألماتي، كازاخستان -
شكرا لكِ -

760
00:36:14,292 --> 00:36:15,709
(ويل) و(جيمس) -
(أجل يا (فيل -

761
00:36:15,834 --> 00:36:18,292
يسرني إخباركما بأنّكما الفريق الأول

762
00:36:18,417 --> 00:36:20,417
مرحى، يا إلهي -
"ويل) و(جيمس)، صديقان)" -

763
00:36:20,542 --> 00:36:23,375
ولدي خبر رائع لكما بصفتكما الفائزين
بهذه الجولة من السباق

764
00:36:23,501 --> 00:36:25,542
(فزتما برحلةٍ لشخصين من (ترافيلوسيتي

765
00:36:25,918 --> 00:36:28,709
(وستذهبان إلى (لاس شفيغاس -
حسنا -

766
00:36:29,167 --> 00:36:32,542
"ستقضيان 5 ليالٍ في جناحٍ فاخر"

767
00:36:32,667 --> 00:36:34,083
"(في منتجع (فنيشيان"

768
00:36:34,334 --> 00:36:36,375
"بالإضافة إلى تجربة شخصيات مهمة كاملة"

769
00:36:36,501 --> 00:36:39,459
"مع تذاكر لتجربة الواقع الافتراضي الفضائي"

770
00:36:39,792 --> 00:36:41,999
والتلذذ في تناول العشاء"
"(في مطعم (موت ثيرتي تو

771
00:36:42,209 --> 00:36:43,751
"وأخذ دروس في خلط الشراب"

772
00:36:43,959 --> 00:36:46,999
"والاستمتاع في نزهة زورق لشخصين"

773
00:36:47,501 --> 00:36:49,375
كم هذا رومانسي -
مرحى -

774
00:36:49,667 --> 00:36:51,417
كان يوما طيبا لكما

775
00:36:51,542 --> 00:36:52,959
لدي خبر لكما

776
00:36:53,375 --> 00:36:55,959
آخر جولة في السباق
عبارة عن جولة مضاعفة

777
00:36:57,125 --> 00:36:59,667
تعني الجولة المضاعفة
منعطفان اثنان

778
00:37:00,042 --> 00:37:02,626
وعقبتا طريق اثنتين ومسافة مضاعفة

779
00:37:02,751 --> 00:37:07,167
فارتاحا كثيرا
لأنّها ستكون أصعب جولة حتى الآن

780
00:37:07,417 --> 00:37:08,834
جولة مضاعفة

781
00:37:09,000 --> 00:37:10,876
يبدو هذا مخيفا

782
00:37:12,334 --> 00:37:13,959
أنتما الفريق الثاني -
الفريق الثاني -

783
00:37:14,042 --> 00:37:15,459
أحسنت -
جميل -

784
00:37:16,667 --> 00:37:18,834
رأسنا -
الرأس ليس معنا -

785
00:37:18,959 --> 00:37:22,626
أعرف ولكنّنا نحتاج إلى رأس -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

786
00:37:23,584 --> 00:37:25,709
لديهنّ جماجم هناك، أنطلبه؟

787
00:37:26,125 --> 00:37:28,250
(أصرّ (ليو"
"على أنّ رأس البقرة مهم

788
00:37:28,375 --> 00:37:30,542
ثم رأيت المرأة تخرجه من الماء

789
00:37:30,667 --> 00:37:33,209
أعتقد أنّ الفِرَق استغرقها ذلك
بعض الوقت

790
00:37:33,584 --> 00:37:34,999
"نستطيع التعويض قليلا على الأقل"

791
00:37:36,000 --> 00:37:38,792
آمل أن ننتهي قريبا -
تنقصنا جمجمة -

792
00:37:39,834 --> 00:37:41,999
أجل، أجل، رباه -
(أحسنتِ يا (هيلي  -

793
00:37:42,876 --> 00:37:44,250
رباه، انظري إلى دماغه

794
00:37:45,834 --> 00:37:47,292
أستعطينه لنا؟ -
لا أعرف -

795
00:37:49,042 --> 00:37:51,375
أظنّنا ننتظر نضوجه
لا نعرف حقا

796
00:37:51,501 --> 00:37:54,334
(ولكنّي و(هيلي
نعتقد أنّنا الفريق قبل الأخير

797
00:37:54,459 --> 00:37:56,751
أجل -
(لا نرى (إسوار) و(أبارنا -

798
00:37:56,876 --> 00:37:58,417
بلى، نراهما -
حسنا -

799
00:37:58,709 --> 00:38:01,125
أنحن الأخيران؟ -
ربما -

800
00:38:01,334 --> 00:38:02,751
علينا أن نسرع الآن

801
00:38:02,959 --> 00:38:04,334
علينا مغادرة المكان -
أجل، بالتأكيد -

802
00:38:04,459 --> 00:38:05,876
أنستطيع أخذ واحد؟

803
00:38:05,999 --> 00:38:07,876
انطلق، انطلق -
أأستطيع أخذه؟ -

804
00:38:08,709 --> 00:38:10,834
علينا أخذ رأس
إنّها فرصتنا الوحيدة

805
00:38:14,000 --> 00:38:15,751
أنأخذ واحدا؟ -
أنأخذه؟ -

806
00:38:15,918 --> 00:38:17,959
أعلينا إحضار شيءٍ؟ أعلينا أخذه؟ -
أعلينا إحضار طبقنا؟ -

807
00:38:18,125 --> 00:38:19,834
...أنحضر -
طبقنا، أجل -

808
00:38:19,959 --> 00:38:21,918
هذا ما سنفعله بالضبط، أحسنتِ

809
00:38:22,751 --> 00:38:25,959
فلنرفع هذا كله ونرتب هاتين -
"ليو) و(ألانا)، يتواعدان)" -

810
00:38:26,250 --> 00:38:28,459
أتجرّبين ذلك؟ -
تبقي لدينا اثنتين -

811
00:38:28,751 --> 00:38:30,959
أتتفقدها؟ -
أواثقة من عدم نسياننا لشيء؟ -

812
00:38:31,042 --> 00:38:32,459
أنا واثقة جدا -
"إسوار) و(أبارنا)، أخوان)" -

813
00:38:32,999 --> 00:38:34,584
ويلاه، السرج

814
00:38:38,501 --> 00:38:39,918
نعرف الخطأ

815
00:38:40,876 --> 00:38:42,250
أتتفقدها؟

816
00:38:46,417 --> 00:38:48,584
(كيلين) و(هيلي)"
"في المرتبة الخامسة حاليا

817
00:38:48,834 --> 00:38:50,209
شكرا لك

818
00:38:50,751 --> 00:38:53,834
أتتفقدها؟ -
(تبقينا نحن و(ليو) و(ألانا -

819
00:38:54,000 --> 00:38:55,417
أحقا؟ -
أجل -

820
00:38:55,667 --> 00:38:57,667
رحل الجميع

821
00:38:57,959 --> 00:38:59,334
أجل -
أجل، حسنا -

822
00:38:59,459 --> 00:39:00,876
حسنا، علينا الذهاب

823
00:39:01,959 --> 00:39:03,751
شكرا لك -
مرحى، شكرا جزيلا -

824
00:39:03,959 --> 00:39:05,334
هيّا يا (هنغ)، من هنا

825
00:39:11,417 --> 00:39:15,334
هنغ) و(تشي)، يسرني إخباركما)
بأنّكما الفريق الثالث

826
00:39:15,709 --> 00:39:18,083
يسرني إخباركما بأنّكما الفريق الرابع -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

827
00:39:18,501 --> 00:39:19,918
حسنا، ممتاز -
حسنا -

828
00:39:20,000 --> 00:39:21,876
هذا هو -
حسنا، سوق اللحم، حسنا -

829
00:39:21,999 --> 00:39:23,375
"ابحثا عن خيطكما التالي" -
"كيلين) و(هيلي)، أختان)" -

830
00:39:24,375 --> 00:39:25,959
ألديكم خيوط؟ -
ألديك خيط؟ -

831
00:39:30,334 --> 00:39:32,417
شكرا لك، فلنهب، هيّا بسرعة -
"إسوار) و(أبارنا)، أخوان)" -

832
00:39:32,834 --> 00:39:34,209
علينا الذهاب -
(هيّا يا (ليو -

833
00:39:34,375 --> 00:39:36,250
أعلينا البحث هنا؟ -
أجل -

834
00:39:36,375 --> 00:39:37,959
حسنا، اصعد السلالم جريا

835
00:39:39,250 --> 00:39:40,999
وجدته -
ما يزال هناك خيطان في الصندوق -

836
00:39:41,083 --> 00:39:42,501
رائع

837
00:39:42,751 --> 00:39:44,999
مهلا، أأذهب يمينا؟ -
أتريدين البدء من الخلف؟ -

838
00:39:45,125 --> 00:39:47,250
هذا هو اللحم، حسنا -
فلنبحث في الأرجاء -

839
00:39:47,626 --> 00:39:50,083
دعيني أرى اللافتة من هنا
أذلك... ويلاه، إنّه هناك

840
00:39:50,209 --> 00:39:51,626
ممتاز -
(كيلين) -

841
00:39:51,834 --> 00:39:53,250
سيارة أجرة -
تلك شاحنة موسومة -

842
00:39:53,417 --> 00:39:55,459
علينا الذهاب -
لا أريد المغادرة اليوم -

843
00:39:55,584 --> 00:39:57,501
علينا إيجاد سيارة أجرة -
علينا مغادرة المكان -

844
00:39:57,751 --> 00:39:59,584
تقول هنا -
انطلق، انطلق، انطلق -

845
00:39:59,709 --> 00:40:01,167
هنا، إنّه في الأعلى

846
00:40:01,501 --> 00:40:04,083
شكرا، انطلق، انطلق، انطلق

847
00:40:04,542 --> 00:40:05,959
ألانا)، هنا) -
أوجدته؟ -

848
00:40:06,042 --> 00:40:08,000
نحتاج إلى سيارة أجرة
يدهشني عدم رؤية المزيد منها

849
00:40:08,125 --> 00:40:10,667
نضيّع وقتا مهما جدا -
كيف شكل سيارة الأجرة هنا؟ -

850
00:40:10,792 --> 00:40:12,626
أعليها لافتة سيارة أجرة؟ -
لا -

851
00:40:12,999 --> 00:40:14,918
حسنا، هيّا بنا، جيد

852
00:40:15,083 --> 00:40:17,209
(تسابقا لمتنزه (فيرست بريزدنت"
"وابحثا عن (فيل) بمحطة التوقف التالية

853
00:40:17,334 --> 00:40:19,000
سحقا -
"تحذير، سيُستبعد الفريق الأخير" -

854
00:40:19,334 --> 00:40:21,000
علينا الذهاب -
سيارة أجرة، أهذه سيارة أجرة؟ -

855
00:40:21,334 --> 00:40:23,459
حسنا -
متنزه (بريزدنت)، أجل -

856
00:40:23,584 --> 00:40:24,999
حسنا، هيّا، فلننطلق -
حسنا -

857
00:40:25,584 --> 00:40:26,999
شكرا لك

858
00:40:27,125 --> 00:40:29,918
إن استطعنا الذهاب من
سوق اللحم للمتنزه قبل الفِرَق الأخرى

859
00:40:30,000 --> 00:40:31,542
فتكلّم الروسية أنقذنا

860
00:40:32,209 --> 00:40:33,626
أين نذهب؟ -
لا أعرف -

861
00:40:33,959 --> 00:40:36,501
سيدي، هل متنزه (فيرست بريزدنت) قريب؟

862
00:40:37,959 --> 00:40:39,834
هذا (فيل)، هذا هو -
فلنجرِ -

863
00:40:40,417 --> 00:40:41,959
انطلق، اجرِ -
انتبهي، إنّه زلق -

864
00:40:42,125 --> 00:40:43,709
كيف تدخلين هناك؟ أأنتِ بخير؟ -
علينا الذهاب -

865
00:40:43,834 --> 00:40:45,209
أجل، هيّا بنا، ها هو

866
00:40:52,542 --> 00:40:54,792
أجل -
"كيلين) و(هيلي)، أختان)" -

867
00:40:57,626 --> 00:40:59,000
شكرا لكنّ

868
00:41:01,083 --> 00:41:03,459
(نرحب بكما في (ألماتي، كازاخستان -
شكرا لكِ -

869
00:41:03,584 --> 00:41:05,000
شكرا جزيلا -
أنتما الفريق الخامس -

870
00:41:05,209 --> 00:41:07,250
"كيلين) و(هيلي)، المرتبة الخامسة)"

871
00:41:08,125 --> 00:41:11,501
(الحظ كان حليفي أنا و(هيلي
في الجولات الثلاث الماضية

872
00:41:11,667 --> 00:41:13,459
...ولكن أعتقد اليوم -
أحسنا العمل -

873
00:41:13,626 --> 00:41:16,125
سأعتبره يوم حظنا -
اليوم هو يوم حظنا -

874
00:41:17,999 --> 00:41:19,584
أنتما الفريق السادس -
شكرا لك -

875
00:41:23,334 --> 00:41:24,751
(ليو) و(ألانا)

876
00:41:25,792 --> 00:41:27,167
أوقفتما اليوم

877
00:41:27,292 --> 00:41:29,501
20 دقيقة -
20 دقيقة، أبطأنا أكثر اليوم -

878
00:41:29,876 --> 00:41:32,083
صحيح، كان الإيقاف وقتا بسيطا -
كان المنعطف صعبا  علينا، أجل -

879
00:41:32,626 --> 00:41:35,375
يؤسفني أنّكما آخر فريقٍ يصل -
"ليو) و(ألانا)، المرتبة الأخيرة)" -

880
00:41:35,501 --> 00:41:37,209
واستُبعدتما من الفريق

881
00:41:39,375 --> 00:41:41,626
ألانا)، هذا أمر عاطفي بالنسبة إليكِ)
أصحيح؟

882
00:41:41,876 --> 00:41:44,417
أظنّنا لم ننتهِ بعد
وكان ذلك ممتعا جدا

883
00:41:44,584 --> 00:41:47,042
ولكنّ سباقنا كان رائعا -
أجل -

884
00:41:47,417 --> 00:41:51,209
بالواقع، لم آتِ للسباق
باحثا عن أيّ اختبار أو دليل

885
00:41:51,334 --> 00:41:53,918
على أنّنا رائعَين معا
ولكنّي حصلت عليه

886
00:41:54,667 --> 00:41:56,334
لا أعتقد أنّه كانت هناك لحظة
في السباق

887
00:41:56,459 --> 00:42:00,042
(لم أشعر فيها بحب ودعم (ليو

888
00:42:01,125 --> 00:42:05,125
(المشاركة بالسباق مع (ليو"
"كانت أغرب شيءٍ أفعله بحياتي

889
00:42:05,542 --> 00:42:08,250
أشعر بأنّي محظوظة لفعلي هذا ولإيجاده

890
00:42:28,083 --> 00:42:30,375
"ترقّبوا مشاهد من حلقتنا التالية"

891
00:42:31,375 --> 00:42:33,083
"في الحلقة القادمة من برنامجنا"

892
00:42:33,375 --> 00:42:36,542
تواجه الفِرَق أول جولة مضناعفة"
"(في (الهند

893
00:42:37,042 --> 00:42:39,292
حيث تواجه (كيلي) و(هيلي) صعوبةً"
"في التواصل

894
00:42:39,417 --> 00:42:42,292
أعليّ عبور البوابة؟ -
لا تعبري البوابة بل اعبري الشارع -

895
00:42:42,501 --> 00:42:44,375
"وأعضاء التحالف يشتبكون"

896
00:42:44,501 --> 00:42:47,542
ديانجيلو) كثير الأخذ)

897
00:42:47,709 --> 00:42:50,292
لا تستطيعان أخذ اثنين بل واحد فقط -
بلى، نستطيع أخذ أكثر من واحد -

898
00:42:50,417 --> 00:42:53,083
(ذلك يضعف علاقتنا مع (غاري) و(ديانجيلو

