﻿1
00:00:05,125 --> 00:00:08,501
"في الحلقات السابقة" -
حسنا، فلنفعلها -

2
00:00:08,792 --> 00:00:11,501
"(تسابقت 5 فِرَق لـ(سيام ريب، كمبوديا"

3
00:00:11,709 --> 00:00:14,417
سأذهب لأعلى النهر لمعبد
يوم خميسٍ عادي

4
00:00:14,542 --> 00:00:17,292
(مع تبقّي تحالف (ماين فايغ"
"في المسابقة فقط

5
00:00:17,459 --> 00:00:18,918
"كانت بعض الفِرَق جاهلة"

6
00:00:19,000 --> 00:00:20,501
"كل فريقٍ لنفسه"

7
00:00:20,626 --> 00:00:23,042
"بخصوص التحالف السري مع خطة العودة"

8
00:00:23,167 --> 00:00:24,584
يوجد تحالف حقيقي واحد فقط

9
00:00:24,709 --> 00:00:26,876
"(نحن وفريق (ذا بويفريندز) و(تشي) و(هنغ"

10
00:00:26,999 --> 00:00:30,918
جميعنا متفقون على إخراج"
"غاري) و(ديانجيلو) من السباق)

11
00:00:31,083 --> 00:00:32,709
"عندما فشلت تلك الخطة"

12
00:00:32,834 --> 00:00:34,417
إن جعلناهم و(ديانجيلو) يعودون

13
00:00:34,876 --> 00:00:37,250
(لاستطاعوا إعادة (تشي) و(هنغ
(أو فريق (ذا بويفريندز

14
00:00:37,375 --> 00:00:38,792
"وُجد هدف جديد"

15
00:00:38,959 --> 00:00:40,459
سنعيد الأخ والأخت

16
00:00:40,709 --> 00:00:43,334
"ترتيب مواجهة صعبة عند عائق الطريق"

17
00:00:43,584 --> 00:00:46,999
لِمَ لا تستخدم دماغك بإعادة فريق
كان يسبقك؟

18
00:00:47,083 --> 00:00:49,000
لكنت الأخير لو أعدت فريقا آخر

19
00:00:49,125 --> 00:00:51,417
فاز (رايلي) و(ماديسون) بالرحلة"
"في النهاية

20
00:00:51,542 --> 00:00:53,501
أنتما الفريق الأول -
أجل، أحسنت العمل -

21
00:00:53,834 --> 00:00:57,209
(بينما لم يستطع (إشوار) و(أبارنا"
"اللحاق بعد العودة

22
00:00:57,459 --> 00:00:59,709
يؤسفني إخباركما
بأنّكما استُبعدتما من الفريق

23
00:01:00,209 --> 00:01:03,125
في هذه الحلقة"
"تصبح آخر 4 فِرَق آخر 3 فِرَق

24
00:01:03,542 --> 00:01:05,459
لا تستطيع تركهما يمران -
مرحبا -

25
00:01:05,584 --> 00:01:06,999
"من سينجح؟" -
(هيّا يا (غار -

26
00:01:07,083 --> 00:01:09,125
"ومن سيُستبعد تاليا؟"

27
00:01:09,250 --> 00:01:12,709
هيّا أيّها الحلف -
اصمت، إنّه سر -

28
00:01:13,626 --> 00:01:17,125
"(سيام ريب، كمبوديا)"

29
00:01:19,250 --> 00:01:21,292
بعد الانتهاء في المرتبة الأولى"
"(في (كمبوديا

30
00:01:21,751 --> 00:01:25,125
(فاز (رايلي) و(ماديسون"
"(برحلةٍ من (ترافيلوسيتي) لـ(النرويج

31
00:01:25,250 --> 00:01:26,876
ويلاه -
يا إلهي -

32
00:01:26,999 --> 00:01:28,459
(سنذهب إلى (برغن، النرويج

33
00:01:28,584 --> 00:01:30,209
أجل، 5 ليالٍ -
...مهلا، أتستطيع -

34
00:01:30,501 --> 00:01:33,501
هذا قانوني -
ستتسع لحياتنا -

35
00:01:33,709 --> 00:01:35,417
عجبا، أهذا هو الفندق؟

36
00:01:35,542 --> 00:01:37,167
عجبا، انظر إلى هذا -
انظر إلى هذا المكان -

37
00:01:37,542 --> 00:01:38,959
سنستمتع

38
00:01:39,417 --> 00:01:41,292
جميل، نحن متحمسان، أجل

39
00:01:42,584 --> 00:01:45,000
أين سنذهب؟ -
"(سافرا لـ(مانيلا) في (الفلبين" -

40
00:01:45,417 --> 00:01:48,626
(رايلي) و(ماديسون)"
"سيكونان أول الفِرَق الأربعة الأخيرة

41
00:01:48,959 --> 00:01:52,584
"(التي ستسافر لـ(مانيلا) عاصمة (الفلبين"

42
00:01:52,834 --> 00:01:55,209
إحدى أوائل البلاد
التي تبنّت إرسال الرسائل النصية

43
00:01:55,334 --> 00:01:58,042
وهي معروفة الآن بعاصمة العالم
لإرسال الرسائل النصية

44
00:01:58,999 --> 00:02:00,709
يجب أن تجدني الفِرَق هنا

45
00:02:01,167 --> 00:02:04,042
(وسط البلدة عند دوار (لابولابو

46
00:02:04,417 --> 00:02:07,459
فلنفعلها -
حسنا، الفِرَق الـ4 النهائية شعور جميل -

47
00:02:07,918 --> 00:02:09,542
فزنا بجولتين على التوالي

48
00:02:09,667 --> 00:02:11,375
"أظن إنّنا نبلغ القمة"

49
00:02:11,542 --> 00:02:12,959
ولكنّي لا أريد نحس ذلك

50
00:02:13,042 --> 00:02:14,459
"ولكنّه خيط غريب نوعا ما"

51
00:02:14,584 --> 00:02:18,292
لأنّه يقول إنّك ستجد (جيب) موسومة
(ستأخذك لـ(فيل

52
00:02:18,626 --> 00:02:21,000
صحيح، عادةً ترى (فيل) في النهاية
في الاستراحة

53
00:02:21,167 --> 00:02:23,459
وسنراه هذه المرة"
"في بداية الاستراحة تقريبا

54
00:02:23,751 --> 00:02:26,250
سيحدث شيء غريب -
"(الفلبين)" -

55
00:02:26,375 --> 00:02:28,292
نحب (الفلبين)، فلتحيا -
"(ويل) و(جيمس)" -

56
00:02:28,417 --> 00:02:31,792
هيّا بنا
(ها نحن آتيان يا دوار (لابولابو

57
00:02:32,083 --> 00:02:35,667
الوصول للمراتب الثلاثة
سيكون حلما يتحقق

58
00:02:35,834 --> 00:02:38,292
الوصول للنهاية سيكون رائعا

59
00:02:38,918 --> 00:02:40,292
أتلاعب بالألفاظ

60
00:02:40,501 --> 00:02:43,709
لكان رائعا
لو تجادل (غاري) و(ديانجيلو) اليوم

61
00:02:44,125 --> 00:02:46,000
واستُبعدا

62
00:02:46,375 --> 00:02:48,959
"(نحب تحالفنا مع (هنغ) و(تشي) و(ذا بيردز"

63
00:02:49,042 --> 00:02:51,459
ولكن علينا التركيز"
"على (ويل) و(جيمس) بهذه المرحلة

64
00:02:51,584 --> 00:02:55,167
طالما يصل (ويل) و(جيمس) للمراتب الثلاث
ذلك كل ما يهمّنا

65
00:02:55,459 --> 00:03:00,501
حسنا، هيّا بنا
لرضينا للغاية لو وصلنا للمرحلة الأخيرة

66
00:03:00,834 --> 00:03:03,542
أنا و(هنغ) نريد فعل هذا"
"لنكون قدوتَين لبناتنا

67
00:03:03,667 --> 00:03:06,999
ولنريهنّ شكل المثابرة والإصرار

68
00:03:07,167 --> 00:03:08,834
"لم أسافر لـ(الفلبين) قط"

69
00:03:10,083 --> 00:03:11,542
أعز صديقاتي نصف فلبينية

70
00:03:11,667 --> 00:03:13,667
فآمل أن تكون هذه علامة جيدة

71
00:03:14,083 --> 00:03:17,417
حسنا، فلنذهب
الفوز بطبيعتنا وتعلّمناه أثناء نشأتنا

72
00:03:17,542 --> 00:03:18,959
ذلك ما تعلّمناه عندما كنا نلعب

73
00:03:19,292 --> 00:03:21,667
نريد الفوز فقط
"لا نريد كؤوسا للمشاركة

74
00:03:21,834 --> 00:03:23,334
لن نرضى إن لم نفُز

75
00:03:23,459 --> 00:03:25,250
لا أحد يساعد أحد بهذه المرحلة

76
00:03:25,417 --> 00:03:29,626
...لأنّ ذلك قد يكلّفك رحلةً لـ -
المراتب الثلاثة الأخيرة -

77
00:03:29,751 --> 00:03:31,125
"المراتب الثلاثة الأخيرة"

78
00:03:31,292 --> 00:03:32,834
مرحبا، كيف حالكما؟

79
00:03:33,000 --> 00:03:34,626
(حسنا، أرى (ويل) و(جيمس) و(ذا بيردز

80
00:03:35,250 --> 00:03:36,667
مرحى

81
00:03:36,792 --> 00:03:38,167
رفاقي، التحالف كامل

82
00:03:38,834 --> 00:03:41,834
أجل، الشعور جميل -
آمل وجود تحدي رقص -

83
00:03:41,959 --> 00:03:44,250
(أو شيء لا يعجز (ديانجيلو) و(غاري
عن فعله

84
00:03:45,792 --> 00:03:48,000
آمل أن يُستبعدا -
ها هما -

85
00:03:48,125 --> 00:03:49,542
أجل

86
00:03:50,292 --> 00:03:52,250
أنحن... إنّهما هما -
أخي، لنسجّل وصولنا -

87
00:03:52,626 --> 00:03:54,209
اذهبا -
مرحبا رفيقيّ -

88
00:03:54,334 --> 00:03:56,125
مرحبا -
أهلا -

89
00:03:56,542 --> 00:03:58,459
"(نحن في طريقنا لـ(الفلبين"

90
00:03:58,584 --> 00:03:59,999
"وجميعنا على متن طائرة واحدة"

91
00:04:00,250 --> 00:04:02,709
هدفنا الوحيد الآن هو الوصول"
"للمراتب الثلاث الأخيرة

92
00:04:03,042 --> 00:04:06,000
سيكون هناك فريق آخر"
"(سواء كان فريق (ذا بيرد بروز

93
00:04:06,125 --> 00:04:08,959
(أو (ذا بويفريندز) الصديقَين أو (تشي هو"
"وسيغادر المسابقة

94
00:04:09,417 --> 00:04:11,292
(سنركب طائرتنا المتجهة لـ(مانيلا

95
00:04:11,501 --> 00:04:13,751
الفِرَق الأربعة الأخيرة أعزائي -
ما قاله -

96
00:04:14,042 --> 00:04:16,834
سيكون الجزء الثاني
(من الاستماع في (مانيلا

97
00:04:25,459 --> 00:04:29,042
"(مانيلا، الفلبين)"

98
00:04:35,709 --> 00:04:39,000
"(دوار (لابولابو" -
"إنّه هناك، إنّه هناك" -

99
00:04:39,375 --> 00:04:41,417
"أراه بقبعته" -
"ها هو" -

100
00:04:41,834 --> 00:04:45,250
(غريب جدا أن نرى (فيل
في بداية الجولة

101
00:04:45,375 --> 00:04:48,209
مرحبا جميعكم -
"عرفنا أنّ شيئا مختلفا سيحدث" -

102
00:04:48,334 --> 00:04:51,000
وكان الجميع متشوقا

103
00:04:51,709 --> 00:04:53,501
(أرحب بكم في وسط بلدة (مانيلا

104
00:04:53,751 --> 00:04:57,292
أكثر عاصمة مزدحمة سكانيا بالعالم

105
00:04:58,125 --> 00:04:59,999
تتساءلون الآن عن سبب مجيئي بكم
إلى هنا

106
00:05:00,417 --> 00:05:02,834
وذلك لأنّه لأول مرة على الإطلاق

107
00:05:02,999 --> 00:05:05,292
توشكون على المشاركة
في سباق عدو في المدينة

108
00:05:07,542 --> 00:05:10,125
(ستتسابقون في أرجاء (مانيلا

109
00:05:10,334 --> 00:05:14,042
خلال هذا الازدحام الكثير والجنوني"
"بأسرع ما يمكنكم

110
00:05:14,167 --> 00:05:17,959
ويلاه -
لا توجد عقبات طرق أو منعطفات -

111
00:05:18,250 --> 00:05:19,918
ستؤدون ل تحدٍ كفريق

112
00:05:20,375 --> 00:05:22,083
وأهم شيء هو السرعة

113
00:05:22,250 --> 00:05:25,584
ستتسابقون حول المدينة
وخمّنوا أين ستعودون

114
00:05:25,792 --> 00:05:27,209
هنا -
هنا -

115
00:05:27,375 --> 00:05:29,417
هذه بداية هذه الجولة من السباق

116
00:05:29,667 --> 00:05:32,042
كما أنّها استراحة هذه الجولة
من السباق

117
00:05:32,334 --> 00:05:34,876
إذن، أعرف بوجود بعض التحالفات

118
00:05:34,999 --> 00:05:37,459
أعرف أنّكم جميعكم ساعدتكم بعضكم
في السباق

119
00:05:37,918 --> 00:05:39,334
ولكن إن استطعت نُصحكم

120
00:05:40,083 --> 00:05:42,375
فكروا جيدا بأمر مساعدة فريقٍ آخر

121
00:05:42,542 --> 00:05:44,918
لأنّكم جميعا إمّا تفوزوا أو تخسروا

122
00:05:45,334 --> 00:05:47,501
إن أردتم أن تكونوا
ضمن المراتب الثلاث الأخيرة

123
00:05:48,000 --> 00:05:49,459
عليكم فعل ما باستطاعتكم للبقاء فيها

124
00:05:49,959 --> 00:05:52,042
هل الجميع مستعد للسباق؟ -
أجل -

125
00:05:52,292 --> 00:05:56,375
حسنا، الخيط الأول
داخل إحدى الحافلات الصغيرة الموسومة

126
00:05:56,542 --> 00:05:57,959
وهي قريبة

127
00:05:58,667 --> 00:06:01,876
عندما آذن لكم، تستطيعون الجري
نحو الحافلة الصغيرة الموسومة

128
00:06:02,209 --> 00:06:03,918
خُذوا الخيط واقرؤوه

129
00:06:04,250 --> 00:06:06,375
(وابدؤوا العدو بأرجاء (مانيلا

130
00:06:06,584 --> 00:06:07,999
حظا طيبا

131
00:06:08,709 --> 00:06:10,083
سافروا بأمان

132
00:06:11,792 --> 00:06:13,167
اجرِ، اجرِ -
فلنحضره، هيّا -

133
00:06:13,292 --> 00:06:14,709
هيّا يا (تشي)، هيّا -
هيّا عزيزي -

134
00:06:14,834 --> 00:06:16,209
لا أعرف إن كانت بهذا الاتجاه

135
00:06:16,959 --> 00:06:18,501
واصل الجر -
(ها هي، (ويل -

136
00:06:18,626 --> 00:06:21,501
تعال يا (ويل)، هنا -
اركب بواحدة، هنا -

137
00:06:21,626 --> 00:06:23,667
إنّها هناك على يسارك -
أتراها يا (تشي)؟ -

138
00:06:24,501 --> 00:06:25,918
ها نحن ذا

139
00:06:26,000 --> 00:06:28,501
حِلّا هذه الأحجية"
"لإيجاد معطي الخيط الموسوم

140
00:06:28,626 --> 00:06:30,751
"ولكن انتبها وأنتما في الطريق"

141
00:06:30,959 --> 00:06:32,334
الأحمر يعني الوقوف"
"والأخضر يعني الانطلاق

142
00:06:32,459 --> 00:06:33,999
عندما يتعلّق الأمر بالازدحام"
"أجعله يخف

143
00:06:34,334 --> 00:06:35,792
"مُدّا يديكما وخُذا الخيط"

144
00:06:36,417 --> 00:06:38,125
"ثم ستعرفان ما ينتظركما"

145
00:06:38,626 --> 00:06:42,792
شركة الملاحة (ويز) اعتبرت هذا مرةً"
"أسوأ ازدحامٍ في العالم

146
00:06:44,626 --> 00:06:47,459
"الوصفة المثالية للعنف المروري"

147
00:06:48,042 --> 00:06:51,542
لحسن الحظ، جاء (روميرو هينوهاس) للإنقاذ

148
00:06:51,999 --> 00:06:54,459
برسم الابتسامة على وجوه الجميع

149
00:06:54,751 --> 00:06:56,667
بحركاتٍ مسلية كهذه

150
00:06:58,042 --> 00:06:59,709
على الفِرَق إيجاده

151
00:06:59,918 --> 00:07:02,250
وأخذ الخيط  ومتابعة السباق -
"معلومات الطريق، ابقَ منتبها" -

152
00:07:02,918 --> 00:07:04,584
استعد لمدّ يدك -
أجل -

153
00:07:05,042 --> 00:07:07,501
"عرفت الحافلة الصغيرة الموسومة وجهتها"

154
00:07:07,626 --> 00:07:09,000
علينا البقاء منتبهَين فحسب

155
00:07:09,250 --> 00:07:12,584
"مُدّ يدك وخُذ خيطك"

156
00:07:13,167 --> 00:07:14,918
الأحمر يعني التوقف"
"والأخضر يعني الانطلاق

157
00:07:15,083 --> 00:07:16,751
عندما يتعلّق الأمر بالازدحام"
"أجعله يخف

158
00:07:16,876 --> 00:07:20,125
إمّا إشارة مرور أو شرطي سير -
أسرع -

159
00:07:20,542 --> 00:07:22,459
اللعنة، نحن عالقان في الازدحام

160
00:07:22,709 --> 00:07:24,709
"(الازدحام جنوني في (مانيلا"

161
00:07:24,959 --> 00:07:28,417
وذلك مزعج لأنّك تعرف
أنّ ذلك سيلعب دورا في السباق

162
00:07:28,542 --> 00:07:30,000
الازدحام موجود بجميع الاتجاهات

163
00:07:30,125 --> 00:07:31,542
بعدة مسارب

164
00:07:32,292 --> 00:07:33,792
انطلق، انطلق

165
00:07:36,999 --> 00:07:38,959
ما هذا؟ -
تحرك -

166
00:07:39,292 --> 00:07:41,042
سحقا، تجاوزنا الجميع

167
00:07:41,667 --> 00:07:43,959
انطلق، اذهب للجانب رجاءً

168
00:07:44,584 --> 00:07:46,083
عليك مدّ ذراعك للخارج وأخذ الخيط

169
00:07:46,209 --> 00:07:47,709
أجل، أعرف، رأيت ذلك -
فاستعد -

170
00:07:47,876 --> 00:07:49,250
جهّز ذراعك

171
00:07:49,584 --> 00:07:51,501
عليك مدّها من الجانب -
لم نصل إشارة مرورية حتى -

172
00:07:51,626 --> 00:07:54,000
توجد إشارة مرورية هنا
أقول إنّه عليك النظر

173
00:07:54,792 --> 00:07:56,501
سأمدّ ذراعي طيلة الوقت فحسب

174
00:07:57,125 --> 00:07:58,626
"إن تجاوزت الخيط فأنت في ورطة"

175
00:07:58,792 --> 00:08:01,292
في هذا التحدي
تستفيد إن كنت مع الجميع

176
00:08:01,459 --> 00:08:02,876
وليس بعيدا عنهم

177
00:08:03,334 --> 00:08:04,792
الازدحام خانق الآن -
أجل -

178
00:08:08,417 --> 00:08:10,459
رايلي)، أهذا هو الرجل؟) -
أرأيت شرطي المرور -

179
00:08:10,584 --> 00:08:12,626
الذي علينا أخذ الخيط منه؟ -
أجل -

180
00:08:12,876 --> 00:08:14,334
هنا، (رايلي)، هذا الجانب

181
00:08:14,459 --> 00:08:16,209
انطلق، أنت، هنا -
انطلق -

182
00:08:16,459 --> 00:08:17,876
هنا، اقترب

183
00:08:18,083 --> 00:08:19,501
شكرا لك، أبدعنا

184
00:08:19,626 --> 00:08:21,000
فلنفعل هذا

185
00:08:21,417 --> 00:08:23,542
اطلبا من سائقكما أخذكما"
"(إلى مركز تسوق (آسيا

186
00:08:23,834 --> 00:08:25,209
(مركز تسوق (آسيا -
أنت -

187
00:08:25,334 --> 00:08:27,083
أنت -
إنّه هناك، هناك -

188
00:08:27,999 --> 00:08:30,000
سيدي، سيدي، هنا

189
00:08:31,083 --> 00:08:32,918
أنت -
أنت، أنت -

190
00:08:33,667 --> 00:08:36,042
جميل، شكرا لك
(سنذهب إلى مركز تسوق (آسيا

191
00:08:36,167 --> 00:08:37,792
سيدي، سيدي -
سيدي -

192
00:08:37,999 --> 00:08:39,417
سيدي، سيدي -
سيدي، سيدي -

193
00:08:39,667 --> 00:08:41,083
كان ازدحاما صباحيا بالتأكيد -
"(هنغ) و(تشي)" -

194
00:08:41,209 --> 00:08:43,042
"عندما وجدنا شرطي المرور"

195
00:08:43,167 --> 00:08:45,167
انعطفت الشاحنة الصغيرة بشدة -
"هنغ) و(تشي)، والدان متزوجان)" -

196
00:08:45,292 --> 00:08:46,959
فلم نستطع أخذ الخيط

197
00:08:47,042 --> 00:08:49,375
"فكان علينا الالتفاف مجددا"

198
00:08:49,792 --> 00:08:51,792
أعلينا الالتفاف مجددا؟ -
أنستطيع العودة؟ -

199
00:08:52,334 --> 00:08:55,751
أبطىء، أبطىء -
أبطىء، أبطىء، أبطىء -

200
00:08:55,876 --> 00:08:57,417
مُدّ يدك يا (ويل)، انتبه -
أبطىء، أبطىء -

201
00:08:57,584 --> 00:08:59,709
"كان الازدحام كابوسا"

202
00:08:59,834 --> 00:09:01,209
"إنّها مغامرة بهذه المرحلة"

203
00:09:01,417 --> 00:09:02,834
"إنّها لعبة حظ"

204
00:09:02,959 --> 00:09:04,542
لا، لا، لا -
تعال، لا، تعال -

205
00:09:04,667 --> 00:09:06,250
عُد، عُد، تعال سيدي

206
00:09:06,375 --> 00:09:08,250
سيدي -
سيدي، سيدي -

207
00:09:08,375 --> 00:09:09,792
تعال إلى هنا رجاءً

208
00:09:10,584 --> 00:09:12,000
أتمازحني؟

209
00:09:12,417 --> 00:09:13,918
هنغ) و(تشي) لم يأخذا خيطهما كذلك)

210
00:09:14,501 --> 00:09:16,042
أأخذه (جيمس) و(ويل) أم لا؟

211
00:09:16,167 --> 00:09:18,250
يبدو أنّهما لم يأخذا
فقد التفا عائدَين أيضا

212
00:09:18,918 --> 00:09:20,292
ذلك مزعج جدا

213
00:09:20,959 --> 00:09:23,751
عُد لذلك التقاطع -
ذلك فظيع -

214
00:09:23,959 --> 00:09:25,334
استدر

215
00:09:28,709 --> 00:09:30,792
ذلك سخيف -
مددت يدي -

216
00:09:30,918 --> 00:09:34,667
مددت يدك، فقدنا خيطنا بسبب ذلك
أتدرك؟

217
00:09:34,792 --> 00:09:36,167
أجل يا (جيمس)، اهدأ

218
00:09:36,417 --> 00:09:39,834
أنستطيع العودة؟ -
عُد لذلك التقاطع من فضلك -

219
00:09:40,000 --> 00:09:41,876
شكرا جزيلا

220
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
سنأخذ الخيط هذه المرة

221
00:09:44,334 --> 00:09:46,292
هنغ) و(تشي) وراءنا) -
أحمد الرب -

222
00:09:46,417 --> 00:09:49,667
أبطىء، أبطىء، أبطىء -
أبطىء، أبطىء، أبطىء -

223
00:09:49,792 --> 00:09:51,709
ويل)، مُد يدك) -
أبطىء، أبطىء -

224
00:09:53,292 --> 00:09:55,709
أخذته، أخذته -
تفضل -

225
00:09:55,834 --> 00:09:57,501
شكرا لك، علينا اللحاق بالجميع -
شكرا لك -

226
00:09:57,876 --> 00:09:59,626
هيّا، هيّا -
نحن نقترب، حسنا يا (هنغ)؟ -

227
00:09:59,834 --> 00:10:01,876
أجل، أتراه؟

228
00:10:03,626 --> 00:10:05,125
لا أراه

229
00:10:05,918 --> 00:10:07,292
إنّه على اليمين
(على جانبي يا (هنغ

230
00:10:07,417 --> 00:10:08,834
على جانبي، تعالي إلى جانبي
تعالي إلى جانبي

231
00:10:08,999 --> 00:10:10,375
هيّا بنا

232
00:10:10,501 --> 00:10:12,876
مرحبا، مرحبا، مرحبا -
مرحبا -

233
00:10:13,375 --> 00:10:14,918
مرحبا -
شكرا لك -

234
00:10:16,501 --> 00:10:17,918
مركز (آسيا) للتسوق

235
00:10:18,042 --> 00:10:19,584
أصحيح؟ لا، هذا جيد

236
00:10:19,709 --> 00:10:21,125
هناك، فلنفعل هذا

237
00:10:21,542 --> 00:10:23,459
من هناك -
(حسنا، هيّا، هيّا بنا يا (رايلي -

238
00:10:24,834 --> 00:10:28,167
شاركا بالسباق بخطىً سريعة بكعبٍ عالٍ"
"ولا تسقطا على وجهيكما

239
00:10:28,876 --> 00:10:32,459
ماريكينا) هي موطن صناعة الأحذية)"
"المزدهرة

240
00:10:32,792 --> 00:10:35,083
"بالإضافة إلى أكبر حذاءٍ في العالم"

241
00:10:35,667 --> 00:10:39,083
"(واكتسبت لقب عاصمة الأحذية في (الفلبين"

242
00:10:39,209 --> 00:10:41,667
"كما أنّها موطن سباق جري سنوي"

243
00:10:41,792 --> 00:10:43,709
"لا يشبه غيره في العالم"

244
00:10:45,626 --> 00:10:49,751
إنّها طريقة رائعة لقياس قدرة تحمّل
هذا الكعب العالي

245
00:10:50,209 --> 00:10:51,959
فلنأمل ألّا يكسر أحد كاحله

246
00:10:52,501 --> 00:10:54,209
بينما يحاول إكمال المضمار

247
00:10:54,792 --> 00:10:56,501
بهذا الكعب العالي الأنيق

248
00:10:56,709 --> 00:10:58,334
اذهبا إلى نقطة البداية"
وعند تلقّي الإشارة" ّ

249
00:10:58,792 --> 00:11:00,250
اجريا في المضمار الموسوم"
"وصولا لخط النهاية

250
00:11:00,459 --> 00:11:01,876
رباه، أتمازحونني؟

251
00:11:01,999 --> 00:11:03,375
فلنرتدِ حذاءينا -
رباه -

252
00:11:03,501 --> 00:11:06,417
لا أريد أن ألوي كاحلي
سنرتدي هذا الكعب العالي الجميل

253
00:11:06,999 --> 00:11:09,459
جيد أنّي معتاد على ارتدائه
كل ليلة جمعة

254
00:11:10,334 --> 00:11:11,751
هذا هو الخليج

255
00:11:11,876 --> 00:11:13,459
فيجب أن يكون هنا بمكانٍ ما

256
00:11:15,209 --> 00:11:17,417
أفعلوا هذا هنا؟ -
أشعر بأنّي مثير جدا -

257
00:11:18,667 --> 00:11:21,167
سخيف، لا، لقد جاءا

258
00:11:21,334 --> 00:11:23,167
فلنفعلها، حسنا
هيّا بنا، أمستعد؟

259
00:11:23,959 --> 00:11:25,876
اجرِ على أصابع قدميك، رباه -
أجل -

260
00:11:27,751 --> 00:11:31,501
كان علينا الجري مسافة 500 متر"
"مع أشخاص آخرين يرتدون الكعب العالي

261
00:11:31,626 --> 00:11:33,834
"لم يكُن الجري مريحا إطلاقا"

262
00:11:33,959 --> 00:11:35,709
كان علينا الجري على رؤوس أقدامنا
طيلة الوقت

263
00:11:35,834 --> 00:11:38,000
(طلب مني (رايلي
الجري على أصابع قدميّ

264
00:11:38,125 --> 00:11:39,999
"وأخبرته بأنّ ذلك مستحيل"

265
00:11:40,167 --> 00:11:41,834
هذا سخيف

266
00:11:42,542 --> 00:11:45,250
شاركا في سباق بخطىً سريعة"
"بكعبٍ عالٍ

267
00:11:46,125 --> 00:11:48,459
لا، عليّ الجري بكعبٍ عالٍ

268
00:11:48,667 --> 00:11:51,167
هذا جديد عليّ -
هذا جديد على كلينا -

269
00:11:51,501 --> 00:11:53,876
توخّ الحذر، حسنا؟ -
"لم أرِد التعرض للأذى" -

270
00:11:53,999 --> 00:11:56,918
لأنّ كاحليّ نحيلان وضعيفان

271
00:11:57,042 --> 00:12:00,459
وسينتهي أمرنا إن أصبت بالتواء

272
00:12:00,792 --> 00:12:02,834
أتعرف؟ سأستمتع

273
00:12:02,999 --> 00:12:04,876
لا يُرفع السحّاب -
مؤلم -

274
00:12:05,125 --> 00:12:06,792
تابع التنفس فحسب
هيّا عزيزي

275
00:12:07,375 --> 00:12:08,792
هيّا

276
00:12:09,792 --> 00:12:11,167
شاركت بعدة سباقات جري

277
00:12:11,501 --> 00:12:13,542
ولكنّي لم أجرِها بكعبٍ عالٍ -
هذا سخيف -

278
00:12:13,667 --> 00:12:15,042
هذا فظيع أخي

279
00:12:15,876 --> 00:12:17,250
هيّا، أمستعد؟

280
00:12:18,000 --> 00:12:19,501
هيّا يا (غار)، هيّا

281
00:12:21,167 --> 00:12:23,042
لست معتادا على هذا -
قاوم الألم -

282
00:12:23,209 --> 00:12:24,626
هيّا بنا

283
00:12:26,083 --> 00:12:27,501
هذا سيىء

284
00:12:30,417 --> 00:12:32,626
تبدوان رائعَين -
هذا سيىء للغاية -

285
00:12:32,751 --> 00:12:34,292
أجل -
(هيّا يا (غار -

286
00:12:34,542 --> 00:12:35,959
أنا آتٍ

287
00:12:36,125 --> 00:12:37,834
أريد هزيمة هذين الرجلين -
أهذا هو؟ -

288
00:12:37,959 --> 00:12:40,250
(سبق وبدؤوا يا (جيمس -
ويلاه -

289
00:12:41,417 --> 00:12:43,000
اكتفيت، هذا سيىء للغاية

290
00:12:43,584 --> 00:12:45,417
غاري) و(ديانجيلو) يجريان بكعبَين عاليَين)

291
00:12:45,542 --> 00:12:48,626
لم أعتقد أنّي سأرى ذلك
طيلة حياتي

292
00:12:49,042 --> 00:12:51,417
رباه، كان ذلك جيدا جدا

293
00:12:52,083 --> 00:12:54,250
غاري)، أنت تقتلني) -
أنا أجري -

294
00:12:54,542 --> 00:12:56,417
رباه، سنسير بالكعب العالي

295
00:12:56,542 --> 00:12:57,959
شكرا لك

296
00:12:58,876 --> 00:13:00,250
انطلق، انطلق -
حسنا -

297
00:13:00,375 --> 00:13:01,999
(عليك التقدم للأمام يا (هنغ
تقدمي للأمام

298
00:13:02,834 --> 00:13:04,792
مهلا، انتظرني

299
00:13:07,584 --> 00:13:09,334
مرحى

300
00:13:09,626 --> 00:13:11,000
جميل -
حسنا -

301
00:13:11,125 --> 00:13:13,584
أجهل كيف ترتدي النساء الكعب العالي
ناهيكم عن الجري فيه

302
00:13:13,918 --> 00:13:16,501
(اذهبا إلى (بينوندو"
ابحثا عن الأسود في الشوارع

303
00:13:16,709 --> 00:13:18,334
"فلتصلا لطعامها ولن تقاتلكما"

304
00:13:18,459 --> 00:13:19,959
"ستحصلان على الخيط التالي إن أصبتما"

305
00:13:21,709 --> 00:13:23,417
(هذا مدخل لـ(بينوندو

306
00:13:23,709 --> 00:13:25,584
أقدم حيّ صيني في العالم

307
00:13:26,125 --> 00:13:31,584
من عادة الشركات
دعوة أسودٍ راقصة كهذه للزيارة

308
00:13:31,999 --> 00:13:36,167
آملين أن تجلب لهم
الحظ الطيب والازدهار

309
00:13:36,292 --> 00:13:40,000
على الفِرَق الآن البحث عن الأسود"
"في هذه الشوارع المزدحمة

310
00:13:40,125 --> 00:13:41,959
"وإيجاد واحدٍ يحمل الخيط بفمه"

311
00:13:42,792 --> 00:13:44,999
(ادخلا (بينودو"
"(عبر (آرتش أوف غود ويل

312
00:13:45,375 --> 00:13:47,250
(فلنوقف سيارة أجرة يا (رايلي -
يا إلهي -

313
00:13:48,501 --> 00:13:50,375
أنا لست مرتاحا إطلاقا
عليّ السير

314
00:13:50,626 --> 00:13:52,083
هيّا يا (غار)، كدنا نصل

315
00:13:53,125 --> 00:13:55,626
أجل، نتقن الجري في الكعب العالي

316
00:13:56,000 --> 00:13:57,918
نستطيع فعل هذا ونحن نائمان -
لدي كعب عالٍ -

317
00:13:58,000 --> 00:14:00,292
من لديه كعب عالٍ؟ أنا

318
00:14:00,626 --> 00:14:02,000
ولكن طول كعبي 15 سم

319
00:14:02,125 --> 00:14:04,876
فكان هذا كعبا قصيرا
حوالي 5 سم وهو قصير جدا

320
00:14:06,417 --> 00:14:08,918
هذا مضحك
لم أجرِ بالكعب العالي مسبقا

321
00:14:09,000 --> 00:14:10,709
فكنت متوترا قليلا لذلك

322
00:14:11,167 --> 00:14:13,751
ألم تجرِ يوما بكعبٍ عالٍ؟ -
سرت بكعبٍ عالٍ -

323
00:14:14,292 --> 00:14:15,959
ولكنّي لم أجرِ بكعبٍ عالٍ -
حسنا -

324
00:14:16,918 --> 00:14:18,292
حسنا، أمستعدة يا (هنغ)؟ -
حسنا -

325
00:14:19,083 --> 00:14:20,542
أمستعدون؟ -
أجل -

326
00:14:20,667 --> 00:14:22,042
انطلقوا

327
00:14:22,792 --> 00:14:24,375
أمستعد؟

328
00:14:25,999 --> 00:14:27,751
انطلقوا -
انطلق -

329
00:14:28,459 --> 00:14:30,125
توخّ الحذر عزيزي -
هيّا عزيزي، سنفوز -

330
00:14:30,250 --> 00:14:32,334
انطلق يا (تشي)، انطلق فحسب -
أجرِ أسرع ما عندي -

331
00:14:32,542 --> 00:14:34,209
حسنا -
رباه -

332
00:14:35,000 --> 00:14:37,876
(أدركنا (هنغ) و(تشي
بينما كنا نجري بالكعب العالي

333
00:14:38,542 --> 00:14:40,542
(رباه، هيّا يا (ويل

334
00:14:40,751 --> 00:14:44,292
والأهم أنّنا كنا جميلَين أثناء ذلك -
أجل، فعلا -

335
00:14:44,751 --> 00:14:46,709
(انظري إلى (جيمس -
هذا ممتع جدا -

336
00:14:47,792 --> 00:14:49,417
هذا مؤلم قليلا

337
00:14:50,792 --> 00:14:52,167
(كدنا نصل يا (هنغ

338
00:14:52,667 --> 00:14:54,042
أجل -
هيّا عزيزي -

339
00:14:56,792 --> 00:14:58,167
أنت رائع عزيزي

340
00:14:59,083 --> 00:15:00,501
(أحسنت يا (تشي

341
00:15:02,667 --> 00:15:04,417
نحن بالمرتبة الأولى بلا فائدة

342
00:15:04,626 --> 00:15:06,834
"الازدحام كثير جدا"

343
00:15:07,125 --> 00:15:08,876
لدى الجميع الوقت للحاق بنا

344
00:15:09,167 --> 00:15:10,584
(نبحث عن (آرتش أوف غود ويل

345
00:15:10,792 --> 00:15:12,167
نحن في سباق

346
00:15:12,334 --> 00:15:13,751
هناك

347
00:15:13,999 --> 00:15:15,375
جميل

348
00:15:16,417 --> 00:15:18,667
يوجد واحد هناك -
أين؟ -

349
00:15:18,792 --> 00:15:20,709
ويوجد واحد هناك، الأسد هناك -
أجل -

350
00:15:21,083 --> 00:15:23,292
لا أعرف، أذلك أسد؟
أتستطيع وضع يدك هنا؟

351
00:15:24,167 --> 00:15:25,584
لا -
لا شيء بداخله -

352
00:15:25,999 --> 00:15:28,042
ديانجيلو)، ربما تكون هذه التنانين) -
لا، ليس هنا -

353
00:15:28,459 --> 00:15:29,876
أهي تنانين أو أسود؟

354
00:15:29,999 --> 00:15:31,375
أسود

355
00:15:31,876 --> 00:15:34,042
أهذا أسد؟ -
لا أعرف -

356
00:15:34,167 --> 00:15:35,999
أأفتح فمه؟ -
بالطبع -

357
00:15:36,209 --> 00:15:37,918
هيّا، ضَع يدك هناك -
مهلا -

358
00:15:40,000 --> 00:15:42,167
لا، لا تستطيع -
مهلا، هذا ما يفعلون -

359
00:15:42,834 --> 00:15:45,834
يحاول... سنرى، سنرى فحسب

360
00:15:48,167 --> 00:15:49,584
لا

361
00:15:50,083 --> 00:15:51,667
حسنا، هيّا بنا، انطلق

362
00:15:51,834 --> 00:15:53,250
(هيّا يا (غار -
هيّا بنا، هيّا بنا -

363
00:15:54,000 --> 00:15:56,209
هيّا، فلنذهب
علينا الإسراع، علينا الإسراع

364
00:15:56,918 --> 00:15:58,999
فلنرَ... حسنا -
أنت بطيء، أسرع -

365
00:15:59,375 --> 00:16:00,792
هيّا يا (دي)، أسرع

366
00:16:01,501 --> 00:16:03,167
أسرع -
أنا مسرع -

367
00:16:05,000 --> 00:16:06,417
لا، هيّا -
لا -

368
00:16:06,542 --> 00:16:08,167
أهذا (آرتش أوف غود ويل)؟
أجل، إنّه كذلك

369
00:16:08,292 --> 00:16:10,083
حسنا -
سننزل هنا -

370
00:16:10,792 --> 00:16:12,250
قد يكون هو

371
00:16:18,042 --> 00:16:20,834
أوجدته؟ أوجدته؟
هيّا، هيّا، هيّا

372
00:16:21,209 --> 00:16:23,375
"عليكما السير إلى مكتب البريد المركزي"

373
00:16:23,501 --> 00:16:24,918
مكتب البريد المركزي
(هيّا يا (غار

374
00:16:25,542 --> 00:16:27,292
مرحبا رفيقيّ -
أهلا -

375
00:16:28,375 --> 00:16:30,501
ويل)، يوجد أسد) -
مرحبا أيّها الأسد -

376
00:16:31,167 --> 00:16:33,999
(هيّا يا (ويل -
ربما عليّ وضع يدي بفمه -

377
00:16:34,083 --> 00:16:36,667
هيّا يا (ويل)، ماذا يحدث؟ -
ما ذلك؟ -

378
00:16:37,000 --> 00:16:39,250
هذا ليس لديه واحد -
حسنا -

379
00:16:45,000 --> 00:16:46,417
ألديك خيط لنا؟

380
00:16:47,876 --> 00:16:49,334
ألديك خيط لنا؟

381
00:16:49,999 --> 00:16:51,876
ما هذا؟ -
ألديك خيط؟ -

382
00:16:52,000 --> 00:16:53,417
لا

383
00:16:54,042 --> 00:16:55,459
لا

384
00:16:56,209 --> 00:16:57,626
ويل)، يوجد واحد آخر هنا)

385
00:16:58,083 --> 00:16:59,709
أجل، ها هو

386
00:17:03,042 --> 00:17:05,667
مرحى، انطلق

387
00:17:05,792 --> 00:17:07,667
أنريد أن نسأل أحدا؟ -
(المدخل المقوس يا (رايلي -

388
00:17:08,584 --> 00:17:10,751
(هذا (ديانجيلو -
(هيّا بنا يا (غاري -

389
00:17:10,918 --> 00:17:12,667
فلنذهب بالاتجاه الآخر
فلنواصل الجري

390
00:17:13,209 --> 00:17:15,042
أتريد مواصلة الجري؟ -
بالطبع -

391
00:17:15,209 --> 00:17:17,375
لا أعرف ما أفعل غير ذلك -
(آرتش أوف غود ويل) -

392
00:17:17,542 --> 00:17:19,751
هناك، حسنا -
"(قوس الحي الصيني في (بينودو" -

393
00:17:20,042 --> 00:17:21,709
أين الأسود؟

394
00:17:21,876 --> 00:17:23,292
ديفيد)، أين الأسود؟)

395
00:17:23,667 --> 00:17:25,501
إنّه القوس الوحيد -
أهو القوس الوحيد؟ -

396
00:17:25,626 --> 00:17:27,667
أجل -
ألا تعرف مكان الأسود؟ -

397
00:17:28,209 --> 00:17:30,834
لا -
أعلينا التوقف والنزول إذن؟ -

398
00:17:31,125 --> 00:17:32,542
شكرا لك

399
00:17:33,375 --> 00:17:34,792
أجل، هيّا، هيّا

400
00:17:35,876 --> 00:17:38,125
هيّا بنا -
أتعرفان مكان الأسود الصينية؟ -

401
00:17:38,459 --> 00:17:39,918
تماثيل الأسود الصينية

402
00:17:40,417 --> 00:17:42,125
ألا تعرفان؟ أين الأسود؟

403
00:17:42,459 --> 00:17:44,083
انظري، ربما تكون هذه النافورة -
أو ربما بالاتجاه الآخر -

404
00:17:44,209 --> 00:17:45,709
انسي الأمر، حسنا
لا أسود

405
00:17:45,876 --> 00:17:47,459
هيّا -
لا -

406
00:17:48,000 --> 00:17:49,876
(لا، فلنواصل التقدم يا (رايلي

407
00:17:49,999 --> 00:17:51,375
نحن في الطريق الصحيح

408
00:17:51,751 --> 00:17:53,375
(هنا يا (رايلي
رايلي)، ها نحن ذا، هيّا)

409
00:17:55,751 --> 00:17:57,125
أجل

410
00:18:00,751 --> 00:18:03,501
...إنّها مغامرة، لا أظنّني أرى أيّة -
(انتبه يا (تشي -

411
00:18:03,626 --> 00:18:05,125
لا أرى أيّة رؤوس أسود هنا

412
00:18:05,250 --> 00:18:07,250
ربما هي على الجسر -
أسود -

413
00:18:07,375 --> 00:18:08,918
نحتاج إلى المساعدة -
لا نستطيع إيجاد واحد -

414
00:18:09,292 --> 00:18:10,709
أظنّ علينا العودة

415
00:18:10,959 --> 00:18:13,000
ماذا؟ -
(لـ(آرتش أوف غود ويل -

416
00:18:13,459 --> 00:18:15,167
لا يا (تشي)، لا

417
00:18:18,999 --> 00:18:20,375
(انظر بتمعن يا (تشي

418
00:18:21,959 --> 00:18:23,501
لا أرى أيّة رؤوس أسود هناك

419
00:18:23,709 --> 00:18:25,083
نحن في مأزق، نحن متأخران

420
00:18:25,375 --> 00:18:27,792
هيّا -
حسنا، سأسأل ضابطيّ الشرطة -

421
00:18:27,959 --> 00:18:31,709
حسنا -
مرحبا، نبحث عن تماثيل الأسود الصينية -

422
00:18:32,334 --> 00:18:34,999
أسود تنانين بهذا الشكل

423
00:18:35,083 --> 00:18:37,501
أجل، أين؟ أين؟ -
لا شيء كهذا هنا -

424
00:18:37,751 --> 00:18:39,959
أليست موجودة هنا؟
أهي بمكانٍ قريب؟

425
00:18:40,125 --> 00:18:41,542
تماثيل أسود

426
00:18:43,459 --> 00:18:44,918
المعذرة سيدي، أمِن هنا؟ -
أمِن هنا؟ -

427
00:18:45,000 --> 00:18:46,417
حسنا -
شكرا لك، هيّا بنا -

428
00:18:47,626 --> 00:18:49,083
يبدو وكأنّه مكتب البريد

429
00:18:49,584 --> 00:18:51,459
ذلك هو الصندوق -
أراه -

430
00:18:55,876 --> 00:18:57,751
"اذهبا إلى الساحة وستجدان أحصنةً هناك"

431
00:18:57,876 --> 00:19:00,042
"جهّزا طعامها، ذلك ما يلزمها فقط"

432
00:19:00,459 --> 00:19:02,626
(هذا مكتب البريد المركزي في (مانيلا

433
00:19:02,999 --> 00:19:05,250
(حيث على الفِرَق إيجاد هذه الـ(كاليساس

434
00:19:05,667 --> 00:19:09,459
وهي عربات تجرها الأحصنة
أدخلها المستعمرون الإسبان

435
00:19:10,209 --> 00:19:11,626
في القرن الـ18

436
00:19:11,751 --> 00:19:13,125
"بعد اختيار حصان"

437
00:19:13,292 --> 00:19:16,125
يجب أن تطعمها الفِرَق"
"ستتحتم عليهم البحث بكل مكان

438
00:19:16,250 --> 00:19:19,167
عن المكونات الضرورية ومزجها معا -
"يوم القش" -

439
00:19:19,584 --> 00:19:21,959
حالما يطعمونها

440
00:19:22,417 --> 00:19:23,834
سيحصلون على خيط

441
00:19:24,667 --> 00:19:26,042
الساحة هنا أمامنا مباشرةً

442
00:19:26,834 --> 00:19:28,918
هيّا، فلنذهب، هنا

443
00:19:29,542 --> 00:19:31,250
"استخدما الدلو الموضوع على العربة"

444
00:19:31,501 --> 00:19:32,918
حسنا

445
00:19:33,209 --> 00:19:35,334
سنجد بائعين لديهم المكونات

446
00:19:35,626 --> 00:19:37,792
في أرجاء هذه الساحة
وعلينا مزجها لاحقا

447
00:19:38,125 --> 00:19:39,667
أترى شيئا؟ -
لا أعرف -

448
00:19:39,834 --> 00:19:41,292
هذا واحد هناك، تعال

449
00:19:41,626 --> 00:19:43,167
هنا -
الأول -

450
00:19:43,292 --> 00:19:44,834
شكرا لكِ -
نحتل المرتبة الأولى -

451
00:19:45,042 --> 00:19:47,125
نحاول إيجاد المكونات الأخرى الآن -
علينا إيجاد مكونَين آخرين -

452
00:19:47,334 --> 00:19:49,167
معلومات الطريق، ويلاه
هناك المزيد

453
00:19:49,292 --> 00:19:50,876
"اختارا حصانا وعربةً موسومة"

454
00:19:50,999 --> 00:19:52,375
انطلق -
سنختار هذه -

455
00:19:52,501 --> 00:19:55,042
"اختارا الدلو الموضوع على العربة"

456
00:19:55,292 --> 00:19:56,709
هنا

457
00:19:57,042 --> 00:19:58,709
يبدو كالبراز، يبدو كالبراز

458
00:19:59,792 --> 00:20:01,709
الدلو في الأسفل، ها هو -
ها هو، هذا -

459
00:20:02,459 --> 00:20:03,876
فكر كحصان، فكر كحصان

460
00:20:04,083 --> 00:20:05,999
ماذا تريد إن كنت حصانا؟ -
هنا -

461
00:20:07,417 --> 00:20:09,792
أأسكبه هنا؟ -
يبدو جيدا جدا -

462
00:20:10,167 --> 00:20:12,375
أتوق كيلا أتناوله، أهذا جيد؟ -
هذا جيد -

463
00:20:12,584 --> 00:20:14,167
شكرا لكِ -
لنسلك هذا الاتجاه -

464
00:20:14,375 --> 00:20:16,375
فلننعطف يمينا -
أترى شيئا هناك؟ -

465
00:20:17,626 --> 00:20:19,667
لا -
غار)، فلنذهب إلى هنا) -

466
00:20:20,292 --> 00:20:21,751
أترى شيئا؟ -
أبحث -

467
00:20:22,584 --> 00:20:24,626
لا، لا شيء

468
00:20:25,042 --> 00:20:26,459
غار)، ماذا لا نرى؟)

469
00:20:26,667 --> 00:20:28,876
لن يكون هنا -
لا، لا -

470
00:20:31,584 --> 00:20:33,751
هيّا، فلنعبر الطريق

471
00:20:34,626 --> 00:20:36,000
(عُد يا (دي

472
00:20:36,542 --> 00:20:38,209
مكتب البريد -
وجدناه يا (رايلي)، هيّا بنا -

473
00:20:40,876 --> 00:20:42,876
فلنجرِ، حسنا -
حسنا، انطلق -

474
00:20:43,834 --> 00:20:45,209
(ها هي الأسود يا (تشي -
"هنغ) و(تشي)، والدان متزوجان)" -

475
00:20:45,375 --> 00:20:47,375
الأسود هنا -
(أعرف، قلت ذلك للتو يا (تشي -

476
00:20:47,501 --> 00:20:49,667
أنا آسفة -
أرجوك، أرجوك، أرجوك -

477
00:20:49,792 --> 00:20:51,167
خيط، خيط من فضلك

478
00:20:51,334 --> 00:20:52,834
خيط -
خيط من فضلك -

479
00:20:52,959 --> 00:20:54,501
خيط، ألا يوجد؟

480
00:20:55,083 --> 00:20:56,501
لا، ألا يوجد خيط؟

481
00:20:56,959 --> 00:20:58,501
آسفة جدا -
لا -

482
00:20:58,667 --> 00:21:00,209
هذا سخيف، أين هو؟

483
00:21:01,417 --> 00:21:02,834
(هنا يا (هنغ -
هنا، هنا -

484
00:21:02,959 --> 00:21:04,417
حسنا، فلنفعل هذا -
كُن عنيفا -

485
00:21:04,542 --> 00:21:05,959
في فمه

486
00:21:06,042 --> 00:21:07,459
رباه

487
00:21:08,334 --> 00:21:09,751
مكتب البريد المركزي -
مكتب البريد المركزي -

488
00:21:09,876 --> 00:21:11,250
هيّا بنا

489
00:21:12,584 --> 00:21:14,667
مرحبا، أنضع هذا في الدلو؟

490
00:21:14,792 --> 00:21:17,584
أجل، بالطبع -
أم أنضع هنا؟ -

491
00:21:17,999 --> 00:21:19,375
أسرع

492
00:21:19,751 --> 00:21:21,209
شكرا لك -
شكرا لك -

493
00:21:21,709 --> 00:21:23,083
وصل فريق (ذا بويفريندز) الآن

494
00:21:23,209 --> 00:21:24,626
أدركانا بالنهاية

495
00:21:24,751 --> 00:21:26,125
وجدا مكونا هناك، هناك -
أين؟ -

496
00:21:26,292 --> 00:21:27,834
فوتناه، اللعنة

497
00:21:28,417 --> 00:21:29,834
مرحبا

498
00:21:30,792 --> 00:21:32,542
شكرا، سنأخذ هذا -
أهذا هو؟ -

499
00:21:32,667 --> 00:21:34,042
"عودا للحصان وامزجاها معا"

500
00:21:34,167 --> 00:21:36,542
ضَعه هنا، علينا العودة -
"(ويل) و(جيمس)" -

501
00:21:36,667 --> 00:21:38,042
هيّا بنا -
مكون آخر -

502
00:21:38,167 --> 00:21:40,000
هناك عشب بمكانٍ ما -
عشب بمكانٍ ما -

503
00:21:40,292 --> 00:21:41,999
أين الدلاء؟ -
أهي في الخلف؟ -

504
00:21:42,083 --> 00:21:44,125
أنمزجها معا؟ -
كل شيءٍ مذكور باستثناء العشب -

505
00:21:44,250 --> 00:21:45,667
إنّه هنا

506
00:21:45,792 --> 00:21:47,167
"الباعة الموسومون لديهم المكونات"

507
00:21:47,334 --> 00:21:48,751
حسنا، هيّا -
أمِن هنا أولا؟ -

508
00:21:48,876 --> 00:21:50,584
هناك، مرحبا -
باعة موسومون، أجل -

509
00:21:50,999 --> 00:21:52,501
أخذته، حسنا، هيّا بنا -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

510
00:21:52,667 --> 00:21:54,417
ما الخيط التالي؟ -
لن أفعل هذا -

511
00:21:54,542 --> 00:21:56,417
لذيذ -
يسرني عدم فعلي لذلك -

512
00:21:57,501 --> 00:21:59,000
أين هو؟ -
لذيذ جدا -

513
00:21:59,125 --> 00:22:00,542
كُل وتلذذ

514
00:22:00,667 --> 00:22:02,584
(سبقنا (غاري) و(ديانجيلو

515
00:22:02,959 --> 00:22:05,876
(و(ماديسون) و(رايلي
سبقانا بسباق الجري بالكعب العالي

516
00:22:05,999 --> 00:22:07,999
ووصلنا هنا أولا ونطعم حصاننا أولا

517
00:22:08,709 --> 00:22:10,125
حصان مطيع -
ها هو -

518
00:22:10,959 --> 00:22:12,334
شكرا لك
أصبح لدينا مكونان، أصحيح؟

519
00:22:12,542 --> 00:22:13,959
تبقى مكون آخر -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

520
00:22:14,375 --> 00:22:16,000
شكرا لك -
شكرا لك -

521
00:22:16,125 --> 00:22:17,751
(حديقة (ميهان) ستقيم عرض (روك"

522
00:22:17,876 --> 00:22:19,250
سافرا إلى هناك"
"للحصول على الخيط التالي

523
00:22:19,375 --> 00:22:21,834
"سافرا سيرا"
هناك المزيد من الجري، تبا

524
00:22:21,999 --> 00:22:23,667
وجدناه، أجل -
نحن في المرتبة الأولى -

525
00:22:23,918 --> 00:22:26,375
فلنعُد -
1، 2، 3، انتظر -

526
00:22:26,792 --> 00:22:28,167
أمِن هنا؟ شكرا -
لدينا 3 مكونات -

527
00:22:28,375 --> 00:22:29,792
غار)، هيّا) -
هيّا -

528
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
سأفعلها -
أنصت، مهلا -

529
00:22:32,250 --> 00:22:33,876
لا تُرِقه، حسنا؟ -
"امزجا جميع المكونات" -

530
00:22:33,999 --> 00:22:35,375
أجل -
"باستثناء العشب" -

531
00:22:35,501 --> 00:22:36,918
تفضل، أمستعد؟ -
حسنا -

532
00:22:37,000 --> 00:22:39,250
(رائع، خُذه يا (رايلي -
علينا الانطلاق -

533
00:22:39,501 --> 00:22:40,918
(حديقة (ميهان

534
00:22:41,167 --> 00:22:42,709
(حديقة (ميهان -
(اللعنة يا (غار -

535
00:22:43,501 --> 00:22:45,167
(أهذا جيد؟ خُذه يا (دي -
هل انتهينا -

536
00:22:45,375 --> 00:22:47,542
(خُذه يا (دي -
شكرا لك، هيّا -

537
00:22:47,667 --> 00:22:49,042
من هنا

538
00:22:50,167 --> 00:22:54,000
ويل)، لا أعرف كيف سنعبر) -
أجل، شكرا، شكرا -

539
00:22:54,417 --> 00:22:55,834
ويلاه

540
00:22:56,125 --> 00:22:57,542
أظنّها هنا

541
00:22:58,751 --> 00:23:00,501
رائع، انظر إلى صندوق الموسيقى

542
00:23:06,751 --> 00:23:08,125
أمستعد؟

543
00:23:09,250 --> 00:23:12,042
استمعا إلى الفرقة التي تعزف"
"مجموعة أغانٍ سمعتماها في السباق

544
00:23:12,375 --> 00:23:16,584
هذا التحدي الأخير والأصعب
الذي ستواجه الفِرَق

545
00:23:16,918 --> 00:23:18,501
قبل الذهاب إلى الاستراحة

546
00:23:18,876 --> 00:23:21,667
على الفِرَق التعرّف على 4 معزوفات

547
00:23:22,083 --> 00:23:23,501
سمعتها أثناء السباق

548
00:23:23,999 --> 00:23:28,083
"(الجولة الخامسة، (فرنسا"

549
00:23:28,209 --> 00:23:32,209
"(الجولة الخامسة، (فرنسا"

550
00:23:32,334 --> 00:23:34,209
"(الجولة الثانية، (كولومبيا"

551
00:23:34,334 --> 00:23:36,417
"(الجولة الثانية، (كولومبيا"

552
00:23:36,626 --> 00:23:40,667
"(الجولة الرابعة، (باراغواي"

553
00:23:40,834 --> 00:23:45,167
"(الجولة الرابعة، (باراغواي"

554
00:23:45,292 --> 00:23:47,375
"(الجولة الأولى، (ترينيداد) و(توباغو"

555
00:23:47,501 --> 00:23:50,542
"(الجولة الأولى، (ترينيداد) و(توباغو"

556
00:23:50,834 --> 00:23:53,125
عليهم إيجاد 4 صناديق آلات موسيقية

557
00:23:53,250 --> 00:23:55,042
مُعرّفة بالعلم الوطني

558
00:23:55,167 --> 00:23:58,501
الذي يمثّل البلاد الأربعة
التي سمعوا الأغاني فيها

559
00:23:59,209 --> 00:24:01,999
"ستسمع الفِرَق الأغاني تُعزف بترتيبٍ محدد"

560
00:24:02,667 --> 00:24:06,626
ولكن عليهم تقديم صناديقهم"
"بالترتيب الذي سمعوا فيه الأغاني بالسباق

561
00:24:06,999 --> 00:24:08,375
للحصول على خيطهم التالي

562
00:24:08,542 --> 00:24:10,417
سنفوز -
"(ويل) و(جيمس)" -

563
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
"مهلا، "ابحثا في الصناديق

564
00:24:13,918 --> 00:24:15,459
"المُحمّلة في المركبة الموسومة"

565
00:24:15,709 --> 00:24:17,083
هناك -
انطلق -

566
00:24:17,834 --> 00:24:19,959
أسرع -
فلنحافظ على مرتبتنا الأولى -

567
00:24:20,667 --> 00:24:22,542
(أهذه هي؟ هناك يا (رايلي

568
00:24:23,834 --> 00:24:25,542
"ضَعا العلم على جانب كل صندوق"

569
00:24:25,667 --> 00:24:27,584
"حسب ترتيب موقع عزفها في السباق" -
حسنا -

570
00:24:28,042 --> 00:24:29,459
(هذا علم (كولومبيا

571
00:24:30,125 --> 00:24:31,542
(لا، هذا ليس علم (كولومبيا

572
00:24:32,000 --> 00:24:33,459
(وصل فريق (ذا بيردز -
هيّا بنا، هيّا بنا -

573
00:24:33,876 --> 00:24:35,834
أتعرفان مكان (تشي) و(هنغ)؟ -
لا أعرف -

574
00:24:36,042 --> 00:24:38,083
ألا تعرفان؟
(سبقنا (ديانجيلو) و(غاري

575
00:24:38,209 --> 00:24:39,999
أجل، (ديانجيلو) و(غاري) ليسا هنا

576
00:24:40,667 --> 00:24:42,375
كيف كان شكل علم (ترينيداد) و(توباغو)؟

577
00:24:43,501 --> 00:24:44,918
قد تكون أغنية (ديو)، أصحيح؟

578
00:24:45,042 --> 00:24:46,667
ويل)، وجدته) -
ماذا نأخذ؟ -

579
00:24:46,959 --> 00:24:48,876
"ضَعا العلم على جانب كل صندوق" -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

580
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
"حسب ترتيب موقع عزفها في السباق"

581
00:24:51,999 --> 00:24:53,792
عجبا -
فريقا (ذا بويفريندز) و(ذا بيرد بروز) هنا -

582
00:24:55,042 --> 00:24:57,042
انتظر، استمع -
توجد 4 أغانٍ فقط -

583
00:24:57,167 --> 00:24:58,709
فكر بكل الأماكن التي وضعت الموسيقى

584
00:24:59,125 --> 00:25:00,751
أسمعنا الموسيقى في (الهند)؟

585
00:25:01,417 --> 00:25:02,834
من أين هذه؟

586
00:25:02,999 --> 00:25:06,334
كانت هناك شاحنة موسومة
(فيها صناديق لفرقة (روك

587
00:25:06,751 --> 00:25:08,667
ولكن كان هناك علم
على كل صندوق

588
00:25:08,876 --> 00:25:11,292
(رايلي)، كانت هذه (بوغوتا) -
أعرف، (كولومبيا)، أعرف -

589
00:25:11,792 --> 00:25:15,417
أحسنت يا (رايلي)، أجل -
"(الجولة الثانية (كولومبيا" -

590
00:25:15,626 --> 00:25:19,501
الأعلام في الشاحنة"
"مثّلت مكان سماعنا للأغاني في السباق

591
00:25:19,751 --> 00:25:24,542
فكان علينا مطابقة الأغاني"
"مع الأماكن التي زرناها في السباق

592
00:25:24,876 --> 00:25:27,626
عرفنا بعض الأغاني ولم نعرف بعضها

593
00:25:27,751 --> 00:25:29,918
"فكان ذلك صعبا جدا" -
(استمع إليها يا (غاري -

594
00:25:30,000 --> 00:25:31,584
أستمع -
لا أعرف -

595
00:25:31,751 --> 00:25:33,125
(هذه (ترينيداد

596
00:25:33,459 --> 00:25:36,334
"(الجولة الأولى، (ترينيداد) و(توباغو"

597
00:25:36,876 --> 00:25:39,042
تلك (ترينيداد) بالتأكيد -
أحضر هذه الأربعة واذهب -

598
00:25:39,167 --> 00:25:40,709
لا أتذكر سماع هذه الأغاني حتى

599
00:25:42,083 --> 00:25:43,501
فلنفعلها -
لا، مهلا -

600
00:25:43,626 --> 00:25:45,000
هذه 3 و4

601
00:25:45,626 --> 00:25:48,209
هيّا بنا -
تعجبني نظارتك الشمسية -

602
00:25:50,751 --> 00:25:54,000
"المحاولة الحالية"

603
00:25:54,125 --> 00:25:56,083
لا، أنا آسف

604
00:25:56,209 --> 00:25:57,626
لا بأس -
أجل -

605
00:25:57,834 --> 00:25:59,626
شكرا لك -
هيّا، فلنأخذها إلى هناك -

606
00:25:59,792 --> 00:26:01,167
لا نعرف إن كانت هذه حتى

607
00:26:01,542 --> 00:26:03,000
أظنّنا محقَين

608
00:26:03,626 --> 00:26:06,918
"المحاولة الحالية" -
عجبا -

609
00:26:07,292 --> 00:26:09,751
غير صحيح، عودا إلى الشاحنة

610
00:26:09,918 --> 00:26:12,167
أجل، أجل -
أتظنّه الترتيب يا (رايلي)؟ -

611
00:26:12,334 --> 00:26:13,876
أجل، أجل -
(الرابعة هي (باراغواي -

612
00:26:14,167 --> 00:26:15,626
(بل 4 هي (ترينيداد

613
00:26:15,834 --> 00:26:18,459
اصمت -
علينا وضعها بترتيب عزفهم لها -

614
00:26:21,626 --> 00:26:23,000
هناك

615
00:26:23,417 --> 00:26:25,292
شكرا لكِ -
تشي)، هنا) -

616
00:26:25,667 --> 00:26:27,751
أترينه؟ -
أجل، هناك -

617
00:26:27,999 --> 00:26:29,501
انطلق، انطلق، انطلق

618
00:26:29,626 --> 00:26:32,667
مرحبا -
"(هنغ) و(تشي)" -

619
00:26:33,000 --> 00:26:35,542
فلنذهب -
حسنا، سأمزجها بسرعة هائلة -

620
00:26:36,167 --> 00:26:37,584
(أستطيع حمله يا (هنغ -
حسنا -

621
00:26:38,501 --> 00:26:40,083
هيّا، هيّا، هيّا

622
00:26:40,334 --> 00:26:42,000
هيّا، هيّا -
أظنّنا في المرتبة الأخيرة الآن -

623
00:26:42,250 --> 00:26:43,918
فآمل أن نعوّض الوقت بالمهمة التالية

624
00:26:50,209 --> 00:26:55,751
تلك الفرقة تعزف ألحان
سمعناها في السباق

625
00:26:56,000 --> 00:26:59,959
وعلينا مطابقة هذه الصناديق
التي عليها أعلام حسب ترتيب عزفها

626
00:27:00,751 --> 00:27:02,584
بوغوتا، كولومبيا) هي الثانية)"

627
00:27:02,918 --> 00:27:04,417
أظنّ (برلين) هي الأولى

628
00:27:04,542 --> 00:27:06,417
فلنحاول إيجاد جميع البلاد
التي سافرنا إليها

629
00:27:07,167 --> 00:27:09,375
فلنذهب للمحاولة، هيّا

630
00:27:10,042 --> 00:27:12,417
4 -
أعدنا الترتيب فحسب -

631
00:27:12,542 --> 00:27:13,959
نأمل أنّه صحيح

632
00:27:14,792 --> 00:27:16,167
أما يزال خاطئا؟

633
00:27:17,501 --> 00:27:20,000
أجل، عليكما أن تبذلا مجهودا أكبر

634
00:27:20,375 --> 00:27:22,584
شكرا لك، كيف لم ننجح؟

635
00:27:22,709 --> 00:27:24,083
أتريدان التعاون؟

636
00:27:24,209 --> 00:27:25,751
لا، لا للأسف -
حسنا -

637
00:27:25,876 --> 00:27:28,375
(صرخ (غاري) و(ديانجيلو
سائلَين إن كنا نريد التعاون

638
00:27:28,501 --> 00:27:30,667
وأجبتهما بالنفي
عرفنا جميع الأعلام

639
00:27:30,834 --> 00:27:32,626
"فشعرت بثقةٍ بالفوز"

640
00:27:33,125 --> 00:27:34,542
(ليست (كازاخستان

641
00:27:35,876 --> 00:27:37,250
أين عُزفت الموسيقى غيرها؟

642
00:27:38,083 --> 00:27:39,751
(باراغواي) -
سنفوز -

643
00:27:40,709 --> 00:27:42,083
لا أعرف صديقي

644
00:27:44,000 --> 00:27:45,918
"المحاولة الحالية"

645
00:27:46,000 --> 00:27:47,417
إنّها غير صحيحة

646
00:27:47,709 --> 00:27:50,292
أحقا؟ حسنا، فلنعُد للبداية

647
00:27:54,292 --> 00:27:55,709
سيكون مجرد تخمين

648
00:27:58,125 --> 00:28:00,000
هيّا، هذا صعب جدا

649
00:28:00,542 --> 00:28:01,959
بربك -
هيّا -

650
00:28:02,626 --> 00:28:04,209
هذا غير صحيح

651
00:28:04,584 --> 00:28:05,999
هذا صعب

652
00:28:06,292 --> 00:28:07,709
هنا -
هنا، هنا، هنا -

653
00:28:07,834 --> 00:28:09,209
(هذان (تشي) و(هنغ

654
00:28:09,334 --> 00:28:12,834
(جاء (تشي) و(هنغ -
لا بأس، جميع الفِرق تواجه صعوبة -

655
00:28:12,959 --> 00:28:14,334
"طابقا العلم على جانب كل صندوق"

656
00:28:14,542 --> 00:28:15,959
"حسب ترتيب موقع عزفها في السباق"

657
00:28:16,042 --> 00:28:17,459
(نستطيع إدراكهم هنا يا (تشي -
أجل، حسنا -

658
00:28:17,584 --> 00:28:19,167
أسنذهب لإحضار الأعلام؟ -
أجل -

659
00:28:21,167 --> 00:28:23,292
(كازاخستان) و(كولومبيا) و(كومبوديا)

660
00:28:24,334 --> 00:28:26,250
نحتاج إلى (البرازيل)، هذا جنون

661
00:28:27,125 --> 00:28:28,542
لا أعرف، أيّا كان

662
00:28:32,709 --> 00:28:35,334
"المحاولة الحالية"

663
00:28:36,209 --> 00:28:37,626
لا -
لم نخمّن شيئا -

664
00:28:37,876 --> 00:28:39,584
هيّا بنا -
ما رأيك؟ -

665
00:28:40,626 --> 00:28:42,167
مهلا، ليست لدي أدنى فكرة

666
00:28:42,292 --> 00:28:43,709
علينا التعاون معا

667
00:28:43,834 --> 00:28:46,000
هذه أول مرة نسمع فيها الأغاني -
أجل، لا نعرف الأغاني حتى -

668
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
لم نسمع الأغاني بعد -
توقف فحسب -

669
00:28:48,501 --> 00:28:49,999
لا أحد سيساعد الآخر

670
00:28:51,250 --> 00:28:53,083
مرحبا رفيقيّ -
أهلا، هذا صعب -

671
00:28:53,542 --> 00:28:55,292
هذا قاسٍ -
سيتطلب وقتا -

672
00:28:55,417 --> 00:28:56,834
تؤلمني قدمايّ من الجري

673
00:28:59,959 --> 00:29:02,751
"المحاولة الحالية"

674
00:29:03,209 --> 00:29:04,626
لا

675
00:29:05,125 --> 00:29:07,626
أواثق من هذه الأعلام الثلاثة؟ -
لا، لست واثقا من أيّها -

676
00:29:08,375 --> 00:29:09,792
نعرف جميع الأعلام
ولكنّنا لا نعرف الأغاني

677
00:29:09,918 --> 00:29:11,834
(هيّا، فلنذهب، (ماديسون

678
00:29:12,167 --> 00:29:14,292
هذا غبي جدا -
نحن نخمّن حقا -

679
00:29:17,209 --> 00:29:19,626
"المحاولة الحالية"

680
00:29:19,918 --> 00:29:21,292
لا -
حسنا -

681
00:29:22,918 --> 00:29:24,626
لا أشعر بأنّ أحدا سيفوز

682
00:29:27,375 --> 00:29:28,792
ليست إجابةً صحيحة

683
00:29:30,834 --> 00:29:32,334
عليكما بذل جهدٍ أكبر

684
00:29:34,584 --> 00:29:35,999
لا بالتأكيد

685
00:29:37,834 --> 00:29:39,918
حاولا مجددا -
هذا خيالي -

686
00:29:40,000 --> 00:29:41,584
أجهل الخطأ

687
00:29:43,042 --> 00:29:44,792
أسوأ لعبة على الإطلاق

688
00:29:51,626 --> 00:29:53,000
هذا غباء

689
00:29:53,292 --> 00:29:54,918
تشي)، نحن واثقان من هذه)

690
00:29:55,167 --> 00:29:56,709
(نحن واثقان من أغنية (كولومبيا

691
00:29:56,959 --> 00:29:58,626
(هيّا يا (دي
ما علينا سوى الاستمرار بالمحاولة

692
00:29:59,000 --> 00:30:00,417
هذا قاسٍ

693
00:30:02,000 --> 00:30:03,417
يا إلهي

694
00:30:03,542 --> 00:30:04,959
"المحاولة الحالية"

695
00:30:06,542 --> 00:30:08,959
غير صحيح -
هذا خيالي -

696
00:30:11,292 --> 00:30:12,918
أنا مذهول

697
00:30:13,584 --> 00:30:15,250
(فلنذهب للتحدث إلى (هنغ) و(تشي
والبقية

698
00:30:15,584 --> 00:30:19,459
واصلنا تجربة كل علمٍ"
"ذهبنا إليه في السباق

699
00:30:19,584 --> 00:30:22,417
"وتابعنا فعل ذلك مرارا وتكرارا"

700
00:30:22,542 --> 00:30:24,751
ولكنّ كل ما جرّبناه كان خاطئا

701
00:30:25,083 --> 00:30:26,542
"كان ذلك محبطا جدا"

702
00:30:26,792 --> 00:30:28,209
ما هي الأغاني برأيكم؟

703
00:30:28,417 --> 00:30:30,542
كولومبيا) و(ترينيداد) أكيدان) -
أجل، بالتأكيد -

704
00:30:30,751 --> 00:30:33,542
2 و4 هما الواضحان
1 و3 ليسا سهلَين

705
00:30:33,792 --> 00:30:36,999
حالما أدركنا أنّ التحدي سيكون
بغاية الصعوبة

706
00:30:37,167 --> 00:30:40,250
قررنا أنّه علينا التعاون مع حلفائنا
اضطررنا إلى ذلك

707
00:30:40,542 --> 00:30:42,792
رفاقي، لا يهم من سيفوز
بهذه الجولة

708
00:30:42,918 --> 00:30:45,542
إن فكرنا معا لحل هذه المشكلة

709
00:30:45,918 --> 00:30:47,292
سنتقدم جميعنا

710
00:30:47,626 --> 00:30:50,751
"خطرت ببالنا جميعا فكرة بتلك المرحلة"

711
00:30:51,375 --> 00:30:53,584
لدينا فرصة
لنكون في الثلاث مراتب الأخيرة

712
00:30:53,918 --> 00:30:55,584
ما علينا سوى مساعدة بعضنا البعض

713
00:30:55,709 --> 00:30:58,042
وعدم إعطاء هذه المعلومات
(لـ(غاري) و(ديانجيلو

714
00:30:58,417 --> 00:31:01,709
1، 2، 3، 4

715
00:31:01,999 --> 00:31:04,125
(حسنا، 2 هي (كولومبيا
(و4 هي (ترينيداد

716
00:31:04,459 --> 00:31:06,292
علينا إكمال قائمتي

717
00:31:06,417 --> 00:31:07,918
هكذا ا نفكر بل نكملها بسرعة

718
00:31:08,000 --> 00:31:11,417
بما أنّنا متأكدون من علمين
فعلينا التبديل 15 مرة فقط

719
00:31:11,792 --> 00:31:13,334
أجل -
تجربان واحدا ونحن كذلك -

720
00:31:13,459 --> 00:31:15,375
ويغادر من يفوز

721
00:31:15,542 --> 00:31:18,042
ثم يعود ليخبرنا
علينا معرفتها فحسب

722
00:31:18,250 --> 00:31:20,584
(لم نجرب (كازاخستان) و(فرنسا
ماذا لو جربتها أنا و(هنغ)؟

723
00:31:21,584 --> 00:31:23,334
أجل، لا تقُل ذلك أمامهما -
أجل -

724
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
عليكما العودة للشاحنة

725
00:31:26,000 --> 00:31:28,250
(أجهل اليوم يا (دي -
(أولا (كازاخستان) وثالثا (فرنسا -

726
00:31:28,375 --> 00:31:29,792
(هيّا يا (تشي -
(توقف عن الحديث يا (رايلي -

727
00:31:29,918 --> 00:31:31,459
أعرف، مهلا، مهلا -
(هيّا يا (تشي -

728
00:31:31,584 --> 00:31:35,667
كنا واثقون من أنّ الأغنية"
"(الثانية المعزوفة كانت من (كولومبيا

729
00:31:35,918 --> 00:31:40,209
(ورابع أغنية معزوفة كانت (ديو"
(أغنية (ترينيداد) و(توباغو

730
00:31:40,417 --> 00:31:42,083
لم نكُن واثقين من الأولى والثالثة

731
00:31:42,209 --> 00:31:46,375
"فكتبنا كل تبديل محتمل" -
ما تزال ليست الإجابة الصحيحة -

732
00:31:46,501 --> 00:31:50,000
(سنبق (كولومبيا) و(ترينيداد) و(توباغو
مكانهما

733
00:31:50,125 --> 00:31:52,167
سنكمل القائمة
ستضعان (فرنسا) و(ألمانيا) الآن

734
00:31:52,375 --> 00:31:54,334
هل (فرنسا) و(ألمانيا) 1 و2؟ -
أجل، 1 و3 -

735
00:31:54,459 --> 00:31:57,250
"فكانت الخطة هي تجربة علم وإلغاؤه"

736
00:31:57,375 --> 00:31:59,667
ثم يجرب (تشي) و(هنغ) علما ويلغيانه

737
00:31:59,792 --> 00:32:01,167
ثم سيجرب فريق (ذا بويفريندز) علما ويلغيانه

738
00:32:01,292 --> 00:32:03,709
"حتى نجد الأعلام الصحيحة أخيرا"

739
00:32:03,876 --> 00:32:06,042
يهمسون كثيرا -
أنهينا نصف الطريق -

740
00:32:06,167 --> 00:32:08,709
(باراغواي) و(كولومبيا) و(كازاخستان)
(و(ترينيداد

741
00:32:08,876 --> 00:32:11,042
(اللعنة يا (غار
إنّهم يساعدون بعضهم البعض

742
00:32:11,334 --> 00:32:12,918
"كان الكثير يتحدثون معا"

743
00:32:13,000 --> 00:32:16,167
"وواضح أنّ التحالف فشل وبدأ القتال"

744
00:32:16,417 --> 00:32:20,375
كانت هذه مفاجأة
ولكنّنا نلتزم بوعدنا خلافا للبعض

745
00:32:20,501 --> 00:32:22,125
انتهى التحالف

746
00:32:22,626 --> 00:32:24,542
هذا واضح، يا إلهي

747
00:32:24,792 --> 00:32:27,751
قُضي علينا
3 فٍرَق معا للقضاء علينا

748
00:32:28,083 --> 00:32:29,501
"ذلك سيىء"

749
00:32:31,125 --> 00:32:32,999
(علينا الذهاب يا (غاري"
"علينا الذهاب

750
00:32:33,083 --> 00:32:35,000
لم يلتزموا بوعدهم"
"لأنّهم جميعا يخافون منا

751
00:32:35,125 --> 00:32:37,334
هذا سيىء أخي -
(تلزمنا (فرنسا) و(باراغواي -

752
00:32:37,501 --> 00:32:39,501
كدنا ننهي القائمة -
(قد نفوز يا (غار -

753
00:32:41,667 --> 00:32:43,042
علينا مغادرة المكان

754
00:32:45,000 --> 00:32:47,918
"المحاولة الحالية"

755
00:32:48,083 --> 00:32:49,792
ما تزال غير صحيحة

756
00:32:50,459 --> 00:32:51,876
لا

757
00:32:52,792 --> 00:32:54,167
لا

758
00:32:54,626 --> 00:32:56,000
غير صحيحة -
حسنا -

759
00:32:56,125 --> 00:32:57,584
أوضعتما (كازاخستان) و(ألمانيا)؟ -
أجل -

760
00:32:57,709 --> 00:33:00,042
آخر محاولة وسنفوز -
(حسنا، (كازاخستان) و(باراغواي -

761
00:33:00,167 --> 00:33:02,209
حسنا -
إن لم ننجح فلا أعرف -

762
00:33:03,000 --> 00:33:04,417
أخي، هذا سيىء

763
00:33:04,918 --> 00:33:06,292
هذا سيىء

764
00:33:06,417 --> 00:33:07,834
"سينتهي أمرنا إن فازوا"

765
00:33:09,125 --> 00:33:10,542
أفزنا؟

766
00:33:10,834 --> 00:33:13,000
هيّا، هيّا، هيّا

767
00:33:13,292 --> 00:33:15,250
حاولا مجددا -
اللعنة -

768
00:33:15,626 --> 00:33:17,834
لا، إنّها خاطئة -
انتهت البدائل الأخرى -

769
00:33:17,959 --> 00:33:19,584
أنفعل هذا بشكلٍ صحيح؟ -
هيّا يا (غاري)، علينا التحرك -

770
00:33:19,709 --> 00:33:23,834
لا أعرف
وضعنا جميع المتغيرات المحتملة

771
00:33:23,959 --> 00:33:26,042
لذلك أنا مرتبك -
سنُهزم -

772
00:33:26,167 --> 00:33:27,584
لا يُعقل

773
00:33:28,959 --> 00:33:30,459
لا أعرف، ربما فاتنا شيء

774
00:33:30,834 --> 00:33:32,292
أعني أنّ (توباغو) أكيدة

775
00:33:32,417 --> 00:33:35,334
ماذا لو كانت (كولومبيا) خاطئة؟
أغنية المهرجان، أتعرفون؟

776
00:33:35,459 --> 00:33:37,209
إنّها (كولومبيا) بالتأكيد
كانت أغنية الحبل المشدود

777
00:33:37,334 --> 00:33:39,167
أعرف، أعرف -
كانت أغنية الحبل المشدود -

778
00:33:39,292 --> 00:33:41,542
أعرف ولكنّي أحاول التفكير
بشيءٍ آخر

779
00:33:41,667 --> 00:33:43,042
هل انتهى أمرنا؟

780
00:33:44,792 --> 00:33:47,375
(سنجرب (البرازيل -
ماذا إذن؟ أنضيف (الهند) هنا؟ -

781
00:33:47,501 --> 00:33:49,083
نحاول الآن فحسب
التجربة والخطأ

782
00:33:49,209 --> 00:33:51,000
علينا بهذه المرحلة المحاولة للمرة الأخيرة

783
00:33:51,125 --> 00:33:52,834
ونختار علما عشوائيا

784
00:33:53,125 --> 00:33:54,792
ونختار علما آخر ونفعل ذلك

785
00:33:55,501 --> 00:33:57,000
هناك 4 أغانٍ تُعزف

786
00:33:57,584 --> 00:33:59,042
نعرف الثانية والرابعة

787
00:33:59,918 --> 00:34:02,209
ولا أحد يعرف الأولى والثالثة

788
00:34:02,334 --> 00:34:04,751
لا أحد -
"نجرب الأعلام الآن" -

789
00:34:04,876 --> 00:34:07,834
نجرّب حظوظنا فحسب
لا أظنّ هناك من يعرف

790
00:34:08,083 --> 00:34:10,250
لا توجد أيّة فكرة -
قد نبقى هنا حتى الظلام -

791
00:34:10,667 --> 00:34:13,000
هذه إجابة خاطئة -
اللعنة -

792
00:34:13,125 --> 00:34:14,709
"أنا مرتبك جدا"

793
00:34:14,876 --> 00:34:18,709
هناك شيء خاطىء
أظنّنا وضعنا جميع المجموعات

794
00:34:18,834 --> 00:34:22,250
قبل أن أطلب منه قراءة الخيط

795
00:34:23,417 --> 00:34:25,501
"في ترتيب عزفها في السباق"

796
00:34:26,292 --> 00:34:28,250
اقرأ خيطك، أمر تقليدي

797
00:34:28,792 --> 00:34:31,334
رباه -
"فأخرجت الخيط وقرأت" -

798
00:34:31,709 --> 00:34:35,125
ضَعا كل شيءٍ"
"بترتيب سماعه في السباق

799
00:34:35,250 --> 00:34:37,709
ليس كما تسمعانه هنا
وخطرت ببالي فكرة

800
00:34:37,876 --> 00:34:40,417
أعدت قراءة الخيط
ليس ترتيب عزف الأغاني

801
00:34:40,542 --> 00:34:42,000
بل ترتيب سماعها، قرأناه للتو

802
00:34:42,209 --> 00:34:45,083
بالوقت ذاته
قرأ (هنغ) و(تشي) خيطهما أيضا

803
00:34:45,751 --> 00:34:49,584
وتعاونا مجددا وأخبرنا الجميع
بأنّنا نفعل هذا بشكلٍ خاطىء

804
00:34:49,709 --> 00:34:52,292
ليس الترتيب المعزوف الآن
بل ترتيب عزفها في السباق

805
00:34:52,417 --> 00:34:54,459
(أولا (ترينيداد) وثانيا (كولومبيا

806
00:34:54,834 --> 00:34:56,709
ثم علينا وضع الاثنين الآخرين

807
00:34:56,999 --> 00:34:59,209
تلك هي المشكلة رفيقيّ -
رباه -

808
00:34:59,459 --> 00:35:00,876
عجبا

809
00:35:02,167 --> 00:35:03,792
ترينيداد) و(كولومبيا)، 1 و2)

810
00:35:13,834 --> 00:35:15,209
تهانيّ

811
00:35:15,959 --> 00:35:17,876
أفزنا؟ -
هذا صحيح -

812
00:35:17,999 --> 00:35:19,584
"المحاولة الحالية"

813
00:35:20,083 --> 00:35:21,709
عليّ إعطاؤكما هذا

814
00:35:21,834 --> 00:35:24,417
أجل عزيزي، حسنا -
أفازا؟ -

815
00:35:25,375 --> 00:35:27,042
فازا -
فاز فريق (ذا بيردز) للتو -

816
00:35:27,334 --> 00:35:28,751
أجل، فازا

817
00:35:29,209 --> 00:35:31,501
"(عودا إلى مكان رؤية (فيل"

818
00:35:31,667 --> 00:35:33,417
ولكن توجد سجادة الآن"
"الأمر بغاية السهولة

819
00:35:33,999 --> 00:35:35,792
أحسنتما -
(تعال يا (جيمس -

820
00:35:35,918 --> 00:35:37,709
إنّه قادم يا(تشي)، إنّه قادم -
انطلقي، انطلقي -

821
00:35:40,501 --> 00:35:44,501
إنّهما أول علمين -
(ترينداد) و(كولومبيا) -

822
00:35:44,626 --> 00:35:46,751
(ترينيداد) و(كولومبيا)
(ثم (باراغواي) و(فرنسا

823
00:35:46,876 --> 00:35:49,459
تذكروا ألّا تدعوهما يريان -
حسنا -

824
00:35:49,709 --> 00:35:51,501
أخبرهم للتو، أخبرهم جميعا

825
00:35:51,792 --> 00:35:53,334
أأنت جاد؟ -
أين نذهب؟ -

826
00:35:53,542 --> 00:35:55,709
(دوّار (لابولابو
إنّه ذلك التمثال الكبير

827
00:35:55,876 --> 00:35:57,751
اجرِ -
اجرِ، أجل -

828
00:35:57,876 --> 00:35:59,417
ذلك سيىء -
انتهى أمرنا -

829
00:35:59,709 --> 00:36:02,417
سينتهي أمرنا حالما يفوزون
عليّ إيجاد حل

830
00:36:02,626 --> 00:36:04,000
(حسنا، سنُستبعد يا (غار

831
00:36:05,876 --> 00:36:07,250
ذلك صحيح

832
00:36:07,417 --> 00:36:09,667
شكرا -
شكرا -

833
00:36:09,792 --> 00:36:11,876
حسنا، هيّا
انطلق عزيزي، كم يبعد؟

834
00:36:11,999 --> 00:36:13,459
حوالي 800 متر -
هيّا -

835
00:36:13,959 --> 00:36:16,918
عجبا، تهانيّ، أخيرا -
شكرا جزيلا -

836
00:36:17,000 --> 00:36:18,417
حسنا، هيّا بنا  -
قُضي علينا -

837
00:36:18,542 --> 00:36:19,999
لا فائدة من المحاولة
سنأخذ العقوبة

838
00:36:20,292 --> 00:36:22,459
رأينا الفريق (ذا بيرد بروز) يساعدان
الفريقَين الآخرين

839
00:36:23,125 --> 00:36:25,751
ثم جروا أمامنا ولم يقولوا كلمة
ولا يهمنا ذلك

840
00:36:25,876 --> 00:36:28,918
لا نستطيع فعل شيءٍ تجاه ذلك
علمنا أنّنا لن نعرف

841
00:36:29,000 --> 00:36:30,417
لم نعرف الأغاني

842
00:36:30,542 --> 00:36:32,250
فأخذنا عقوبة الساعتين -
أجل -

843
00:36:32,375 --> 00:36:33,918
أخبرتكم بأنّهم كانوا يهمسون كثيرا

844
00:36:34,042 --> 00:36:36,542
التحالف موجود منذ الجولة الثانية

845
00:36:36,667 --> 00:36:38,375
عملنا معا ووثقنا ببعضنا البعض

846
00:36:38,584 --> 00:36:42,834
أجل، وانقلب الأمر علينا
في هذه الجولة الأخيرة

847
00:36:42,959 --> 00:36:45,083
ولكن بنهاية هذا السباق
سيكون هناك فريق واحد سعيد

848
00:36:45,834 --> 00:36:47,375
صحيح -
ستغضب 10 فِرَق -

849
00:36:47,709 --> 00:36:50,792
وسيكون ذلك مثيرا للاهتمام
لأنّهم لن يستطيعوا العمل كمجموعة ثلاثية

850
00:36:50,918 --> 00:36:52,292
عندما تكون الجائزة مليون دولار

851
00:36:52,501 --> 00:36:56,501
أنا مستعد لأخذ قيلولة -
"وقت العقوبة، ساعتان" -

852
00:36:59,959 --> 00:37:01,334
(هنا يا (رايلي -
أجل -

853
00:37:01,459 --> 00:37:03,167
انتهينا عزيزي -
أجل، أجل -

854
00:37:08,125 --> 00:37:10,292
(أرحب بكما في (مانيلا، الفلبين

855
00:37:10,876 --> 00:37:13,250
شكرا جزيلا -
(رايلي) و(ماديسون) -

856
00:37:14,709 --> 00:37:16,834
أنتما الفريق الأول -
أجل عزيزي -

857
00:37:16,959 --> 00:37:19,751
تهانيّ، أنتما أحد الفِرَق الثلاثة -
"(رايلي) و(ماديسون)" -

858
00:37:19,876 --> 00:37:21,501
التي ستتسابق حتى خط النهاية

859
00:37:21,709 --> 00:37:24,000
لجائزة المليون دولار -
أجل -

860
00:37:24,501 --> 00:37:26,542
سننتقل للنهائيات عزيزي

861
00:37:27,000 --> 00:37:28,918
"أنا و(ماديسون) في القمة الآن"

862
00:37:29,000 --> 00:37:32,209
"فزنا بآخر 3 جولات في السباق"

863
00:37:32,417 --> 00:37:33,834
وأظنّنا سنفوز بالسباق

864
00:37:34,334 --> 00:37:36,042
جولة رائعة رفيقيّ -
شكرا لك -

865
00:37:36,167 --> 00:37:37,667
ولكنّكما ساعدتما فريقا أخر

866
00:37:37,792 --> 00:37:40,417
لما فزنا بآخر جولة
لولا قراءة (هنغ) الخيط مجددا

867
00:37:40,542 --> 00:37:41,959
فكان علينا مساعدتهما -
حسنا -

868
00:37:42,042 --> 00:37:43,459
يبدو أنّ فريقا آخر يقترب

869
00:37:43,584 --> 00:37:45,000
من سيكون؟ ابقيا مكانكما

870
00:37:45,167 --> 00:37:47,292
(فريق (ذا بويفريندز -
هيّا عزيزي -

871
00:37:50,709 --> 00:37:53,999
أجل، نجحنا -
نجحنا -

872
00:37:55,501 --> 00:37:57,000
عزيزي -
رفيقايّ، نجحنا عزيزي -

873
00:37:59,375 --> 00:38:00,918
(ويل) و(جيمس) -
أجل -

874
00:38:01,000 --> 00:38:04,959
أنتما أحد الفِرَق الثلاثة
التي ستتسابق حتى خط النهاية

875
00:38:05,042 --> 00:38:06,459
مقابل مليون دولار

876
00:38:08,999 --> 00:38:12,083
بذلنا قصارى جهدنا طيلة السباق
للوصول إلى هنا

877
00:38:12,375 --> 00:38:17,042
وصولنا للمراتب الثلاث الأخيرة"
"يؤكد على حقيقة كوننا فريقا رائعا

878
00:38:17,542 --> 00:38:21,501
وضعنا أسس الحب"
"من البداية حتى الآن

879
00:38:21,626 --> 00:38:23,751
وأنا متحمس جدا
لتمكنا من فعل هذا معا

880
00:38:23,876 --> 00:38:25,292
أحبك -
أحبك -

881
00:38:25,918 --> 00:38:27,626
حسنا، هيّا بنا، هيّا

882
00:38:29,250 --> 00:38:32,250
هيّا رفيقيّ -
هيّا يا (هنغ) و(تشي)، هيّا -

883
00:38:33,125 --> 00:38:34,667
أجل

884
00:38:34,834 --> 00:38:37,667
شكّلوا نفقا

885
00:38:38,292 --> 00:38:40,751
أجل

886
00:38:41,292 --> 00:38:43,709
يا إلهي، نجح الأمر

887
00:38:46,292 --> 00:38:49,125
عانقني عزيزي -
شكرا جزيلا -

888
00:38:49,501 --> 00:38:51,334
نجحنا، نجحنا -
نجحنا -

889
00:38:51,542 --> 00:38:56,209
هنغ) و(تشي)، أنتما تقفان)
ضمن الفِرق الثلاثة الأخيرة التي ستتسابق

890
00:38:56,334 --> 00:38:57,999
"هنغ) و(تشي)، المرتبة الثالثة)"

891
00:38:58,792 --> 00:39:00,167
أجل -
أجل -

892
00:39:00,292 --> 00:39:05,042
نحن في النهائيات بالواقع
وذلك خيالي بشكلٍ مذهل

893
00:39:05,459 --> 00:39:08,959
كان مهما جدا لكم جميعا
أن تكونوا هنا بهذه اللحظة

894
00:39:09,792 --> 00:39:11,167
للانتقال للجولة الأخيرة

895
00:39:11,292 --> 00:39:14,584
(اخترنا (ماديسون) و(رايلي
و(ويل) و(جيمس) لسبب

896
00:39:14,709 --> 00:39:16,667
شعرنا بأنّهم أشخاص جديرون بالثقة

897
00:39:17,000 --> 00:39:18,876
ويتنافسون بقوة

898
00:39:18,999 --> 00:39:20,417
ولأنّهم فريق قوي

899
00:39:20,542 --> 00:39:23,292
فسيساعدون الجميع
بالوصول للجولة الأخيرة من السباق

900
00:39:23,626 --> 00:39:26,918
أأخبركم أين ستذهبون لاحقا؟ -
أجل -

901
00:39:27,000 --> 00:39:28,667
(ستعودون لـ(الولايات المتحدة

902
00:39:28,959 --> 00:39:31,876
(وستذهبون إلى (نيو أورليانز
(الملقبة بـ(ذا بيغ إيزي

903
00:39:32,584 --> 00:39:34,125
ولدي خبر سار لكم

904
00:39:34,334 --> 00:39:36,459
ستحصلون على ترقية في طريق عودتكم

905
00:39:37,792 --> 00:39:39,876
لتستطيعون السفر وأنتم مرتاحون أكثر

906
00:39:40,501 --> 00:39:45,751
ولكنّي أتساءل كيف ستسير الأمور
عندما تتسابقون ضد بعضكم البعض

907
00:39:45,959 --> 00:39:47,334
فليفُز أفضل فريق -
أجل -

908
00:39:47,459 --> 00:39:49,542
سيكون هناك حب وإعجاب واحترام كثير -
أجل، أجل -

909
00:39:49,667 --> 00:39:51,667
ننافس أعز أصدقائنا في مبارياتنا المفضلة

910
00:39:51,792 --> 00:39:54,083
أجل -
والسباق وهكذا وستكون معركةً ملحمية -

911
00:39:54,209 --> 00:39:55,834
أجل، هذا صحيح للغاية -
هذه ليلة الألعاب اللوحية -

912
00:39:55,999 --> 00:39:58,209
نجحنا وفقا للخطة

913
00:39:58,334 --> 00:40:00,125
أتمازحني؟ -
كيف يحدث ذلك؟ -

914
00:40:00,250 --> 00:40:01,667
نحن عقول مدبرة

915
00:40:02,125 --> 00:40:03,542
وهناك فريق واحد مفقود

916
00:40:03,918 --> 00:40:05,292
حمدا للرب

917
00:40:08,250 --> 00:40:10,417
"(حديقة (ميهان)، (مانيلا"

918
00:40:13,709 --> 00:40:16,918
"وقت العقوبة"

919
00:40:17,042 --> 00:40:19,834
(هيّا بنا يا (غاري -
ويلاه -

920
00:40:29,042 --> 00:40:30,459
(ديانجيلو) و(غاري)

921
00:40:30,626 --> 00:40:32,375
لم تكملا التحدي الأخير

922
00:40:32,751 --> 00:40:36,667
وللأسف، استُبعدتما من السباق -
"(ديانجيلو) و(غاري)" -

923
00:40:36,959 --> 00:40:39,459
أتندمان على المشاركة بالسباق؟ -
أجل -

924
00:40:39,667 --> 00:40:41,042
كان السباق سيئا

925
00:40:41,459 --> 00:40:42,999
"كان الطالح أهم من الصالح"

926
00:40:43,125 --> 00:40:44,542
لن أشارك بالبرنامج مجددا

927
00:40:45,459 --> 00:40:48,501
المال لم يكُن سيغير حياتي -
صحيح، ولكن ألم تستمتع بالتجربة؟ -

928
00:40:48,626 --> 00:40:50,167
لاستطعت الدفع لها بنفسي

929
00:40:50,417 --> 00:40:52,000
من دون أن أتسابق حول العالم -
أنا فعلت -

930
00:40:52,125 --> 00:40:54,250
أنا استمتعت، سأستبعده

931
00:40:54,375 --> 00:40:56,292
استمتعت وتسليت
استمتعت كثيرا

932
00:40:56,417 --> 00:40:59,083
ذهبت إلى مجموعة بلاد
لما ذهبت إليها وحدي

933
00:40:59,334 --> 00:41:04,125
ديانجيلو)، آمل يوما ما أن تنظر للوراء)
وتتذكر الأشياء الجيدة بدلا من السيئة

934
00:41:04,250 --> 00:41:06,334
عندما نناقش الأمر
سيتحدث كثيرا عمّا فعلناه

935
00:41:07,459 --> 00:41:09,292
كان (غاري) شريكا قويا

936
00:41:09,709 --> 00:41:11,250
كانت علاقتي مع (دي) متزعزعة"
"في البداية

937
00:41:11,375 --> 00:41:13,709
"لأنّنا لم نتنافس وحدنا الاثنين قط"

938
00:41:13,876 --> 00:41:15,918
...ولكنّنا تحسنا باستمرار و -
أجل -

939
00:41:16,083 --> 00:41:17,584
لما اخترت شريكا آخر -
أقدّر هذا -

940
00:41:17,999 --> 00:41:19,918
لم ترِد الفِرَق الأخرى مواجهتنا
في النهائيات

941
00:41:20,000 --> 00:41:21,667
نحن وحدنا من كنا نضغط عليهم

942
00:41:21,876 --> 00:41:23,250
ولم يعُد ذلك التهديد موجودا

943
00:41:23,375 --> 00:41:24,792
يستطيعون العمل معا الآن

944
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
لم يعُد هناك تحالف

945
00:41:26,626 --> 00:41:28,000
ولكنّنا لا نمانع ذلك

946
00:41:29,000 --> 00:41:31,125
سلّمها، سلّمها، أنا سلّمتها

947
00:41:31,250 --> 00:41:32,959
"أدّى التحالف غرضه تماما"

948
00:41:33,167 --> 00:41:34,626
ولكن بما أنّنا الآن في النهائيات

949
00:41:34,751 --> 00:41:36,501
ينتهي الودّ

950
00:41:36,626 --> 00:41:38,417
إنّها المراتب الثلاث الأخيرة
كل فريقٍ وحده

951
00:41:38,542 --> 00:41:40,751
لا أظنّ أحدنا سيساعد الآخر

952
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
سنواصل التسابق قدر الإمكان

953
00:41:43,292 --> 00:41:45,792
رباه، رباه

954
00:41:46,167 --> 00:41:49,417
لكان المال مذهلا
لدينا 3 أطفال وعليهم ارتياد الجامعة

955
00:41:49,876 --> 00:41:51,250
(هيّا يا (هنغ

956
00:41:51,626 --> 00:41:55,125
الفوز بالسباق سيثبت فقط"
"أنّنا مستعدان للخطوة التالي معا

957
00:41:55,292 --> 00:41:58,792
نستطيع بعد ذلك أن نخطب"
"ونبدأ بالتخطيط لحفل زفاف

958
00:41:58,918 --> 00:42:01,417
افعلها، فرصتنا كبيرة بالفوز -
أجل -

959
00:42:01,542 --> 00:42:04,959
سنفوز بالنهائيات -
سنتسابق قدر الإمكان بالجولة الأخيرة -

960
00:42:05,375 --> 00:42:07,167
"(سنفوز ببرنامج (ذا أميزنغ ريس"

961
00:42:07,292 --> 00:42:09,918
لا شك بذلك، سننجح

962
00:42:27,417 --> 00:42:30,417
في الحلقة المقبلة والأخيرة"
"(من (ذا أميزنغ ريس

963
00:42:30,542 --> 00:42:31,959
لن نموت

964
00:42:32,626 --> 00:42:34,999
"انتهت التحالفات" -
يتعلق الأمر بالفوز الآن -

965
00:42:35,083 --> 00:42:37,375
بينما تتسابق الفِرَق"
"(في (ذا بيغ إيزي

966
00:42:37,501 --> 00:42:39,999
انطلق، انطلق -
اسمه الثلاثاء السمين لسبب -

967
00:42:40,751 --> 00:42:42,834
"للفوز بجائزة المليون دولار"

968
00:42:42,999 --> 00:42:44,959
فليفُز أفضل فريق -
هيّا -

969
00:42:45,083 --> 00:42:47,250
هاتِ ما عندك -
"(وببرنامج (ذا أميزنغ ريس" -

