﻿1
00:00:07,115 --> 00:00:08,449
"في الموسم السابق من البرنامج..."

2
00:00:08,574 --> 00:00:11,240
ستقيم (كابا تاو) حفلة "نهاية العالم"
في عطلة الأسبوع هذه

3
00:00:11,365 --> 00:00:13,824
سنرى ما يمكننا فعله لإعادة تحسين
علاماتك في الكيمياء العضوية

4
00:00:13,949 --> 00:00:15,240
رحلت؟

5
00:00:15,365 --> 00:00:17,866
- هل ستقع في مشكلة لتركك المختبر؟
- سأعرف هذا غداً

6
00:00:17,989 --> 00:00:20,990
- قررت أنني لا أريد صندوقي الائتماني
- لا تمارس هذه اللعبة معنا يا (إيفن)

7
00:00:21,115 --> 00:00:24,240
سنعقد صفقة
عهد ألا نعاشر من تغوينا

8
00:00:25,699 --> 00:00:27,115
إنهم "الفرسان الأربعة" في يوم القيامة

9
00:00:27,240 --> 00:00:29,532
ألا تقرأ الكتب المقدسة؟
سيكون هناك إشارات

10
00:00:29,657 --> 00:00:31,741
لن يكون هناك المزيد من (آي كاب)
سألغي الأخوية

11
00:00:31,866 --> 00:00:33,824
سأرحل، بجدية هذه المرة

12
00:00:33,949 --> 00:00:35,240
أحب (كابي)

13
00:00:35,365 --> 00:00:37,199
- ماذا تفعلين؟
- أريد أن أكون معك

14
00:00:37,324 --> 00:00:40,449
لا تفسدي الأمور مع (ماكس)
بسبب فكرة طائشة

15
00:00:40,574 --> 00:00:41,908
ألا تريد المحاولة حتى؟

16
00:00:41,990 --> 00:00:44,032
هُجر؟ قالت (كايسي)
إن السبب ليس (كابي)

17
00:00:44,157 --> 00:00:45,866
- ولكنني أعرف أنه السبب
- كيف عرفت؟

18
00:00:45,989 --> 00:00:49,490
لأنني رأيتهما يخرجان من الخزانة معاً
وقطعت علاقتها بي بعدها

19
00:00:49,616 --> 00:00:53,490
لا تختر فتاة أبداً
ستقطعن علاقتهن بك دائماً، ثق بي

20
00:00:53,616 --> 00:00:55,699
قطعت (كايسي) علاقتها بـ(ماكس) بسببك

21
00:00:55,824 --> 00:00:58,866
- ليبدأ العد التنازلي لنهاية العالم!
- 6، 5، 4

22
00:00:58,989 --> 00:01:01,949
إنها نهاية العالم
يا (كابي) ماذا ستفعل؟

23
00:01:02,032 --> 00:01:05,949
3، 2، 1

24
00:01:06,157 --> 00:01:08,532
"اليوم التالي"

25
00:01:37,032 --> 00:01:40,282
من الغريب مشاهدة الناس
وهم نائمون

26
00:01:42,282 --> 00:01:45,866
- آسف
- لا، قصدته هو

27
00:01:48,449 --> 00:01:50,741
(جيرمي)،عُد إلى منزلك

28
00:01:54,824 --> 00:01:58,115
- هل أنت بخير؟
- ماذا؟ نعم

29
00:01:58,240 --> 00:02:00,157
هل ما زلت تفكر بـ(كايسي) و(ماكس)؟

30
00:02:00,282 --> 00:02:02,574
هل تعتقد بأن (كابي)
هو السبب وراء انفصالهما؟

31
00:02:02,699 --> 00:02:06,365
- هذا ما قاله (ماكس)
- هل يتواعد (كابي) و(كايسي) الآن؟

32
00:02:06,490 --> 00:02:08,616
هذا غريب جداً بالنسبة إليّ

33
00:02:10,490 --> 00:02:16,908
لنقم بشيء ممتع اليوم، نحن فقط
يمكننا الذهاب إلى بحيرة (كانيون)

34
00:02:17,324 --> 00:02:20,115
- هذا يبدو... اللعنة!
- كان مجرد اقترحاً

35
00:02:20,240 --> 00:02:23,574
لا، عليّ إنهاء وظيفة
الكيمياء العضوية الإضافية اليوم

36
00:02:23,699 --> 00:02:27,657
- لن تقع في مشكلة لتفويتها، صحيح؟
- لا، ترك (هاستينغ) المختبر قبلي

37
00:02:27,782 --> 00:02:30,324
يجب أن أريه علاماتي في صباح الغد

38
00:02:30,449 --> 00:02:33,657
لهذا عليّ العودة إلى المختبر
وإنهائها اليوم

39
00:02:33,782 --> 00:02:36,741
- حسناً، حظاً طيباً، اتصل بي لاحقاً
- سأفعل

40
00:02:46,741 --> 00:02:51,908
- يا صاح، ابتعد عن يدي!
- أيها المغفل!

41
00:02:56,157 --> 00:02:58,365
- مرحباً
- أهلاً

42
00:02:58,490 --> 00:03:00,407
ماذا تفعلين هنا؟
لمَ لست في منزل (فيشر)؟

43
00:03:00,532 --> 00:03:04,989
- جئت إلى المنزل مبكراً للاطمئنان عليك
- شكراً يا (آش)

44
00:03:05,073 --> 00:03:10,449
- هل ستذهبين للاستحمام؟
- هلا تريدين القدوم معي؟

45
00:03:10,574 --> 00:03:13,574
لماذا؟ ماذا يحدث في غرفتنا؟
هل من أحد آخر في الداخل؟

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,073
(كايس)!

47
00:03:21,199 --> 00:03:25,365
- كان لديّ حفلة مؤسفة الليلة الماضية
- هل هذه صلصة (سالسا)؟

48
00:03:25,490 --> 00:03:30,532
لعلني تناولت علبة من رقائق
الـ(تاكو) المجمدة وبعض البسكويت

49
00:03:30,657 --> 00:03:34,699
ولكنها كانت في أكياس الـ100
سعرة حرارية، لذا تناولت 7 منها

50
00:03:34,824 --> 00:03:37,741
شاهدت كذلك الساعة الأولى
من فيلم (ونس) مرتين

51
00:03:37,866 --> 00:03:42,989
وآخر 45 دقيقة من فيلم (ذا نوت بوك)
مرة، ولكن اليوم، أنا بحالة رائعة

52
00:03:43,073 --> 00:03:45,282
هل أنت بخير بشأن (ماكس)؟
ألست نادمة؟

53
00:03:45,407 --> 00:03:48,282
أشعر بالحزن الشديد بسبب (ماكس)
ولكن اليوم هو يوم جديد

54
00:03:48,407 --> 00:03:52,782
نسيت الٔامر كلياً
لا مزيد من الجلوس والأسف

55
00:03:52,908 --> 00:03:54,824
قررت حتى الاستمرار
في التصرف بإيجابية نحو (كابي)

56
00:03:54,949 --> 00:03:59,073
يمكنني الجلوس هنا
والقلق من أن يخذلني

57
00:03:59,199 --> 00:04:03,407
ولكن كل شيء ممكن، ربما عندما يعرف
عن انفصالي أنا و(ماكس)، عندها...

58
00:04:04,741 --> 00:04:07,282
- أخبرته!
- أخبرت من؟ ماذا؟

59
00:04:07,407 --> 00:04:09,657
بعدما تركت الحفلة في الليلة الماضية
وجدت (كابي) على السطح

60
00:04:09,782 --> 00:04:11,949
وأخبرته أنك و(ماكس) انفصلتما

61
00:04:12,032 --> 00:04:16,574
- أخبرته بالفعل، وبعدها؟
- كان الوضع مؤثراً جداً

62
00:04:16,699 --> 00:04:21,240
كان خلال العد التنازلي لنهاية الحفلة
وكان الجميع يهتف، "8، 7، 6"

63
00:04:21,365 --> 00:04:29,115
- إذاً؟ كيف تقبل الخبر؟
- فكر بالأمر كثيراً

64
00:04:30,490 --> 00:04:33,949
جلس هناك لـ5 دقائق
حتى اضطررت لدخول الحمام

65
00:04:35,157 --> 00:04:37,532
هذا يعني أنه لا يزال يفكر
على الأرجح

66
00:04:39,032 --> 00:04:44,824
إذا أراد (كابي) منحنا فرصة أخرى
فهو يعرف أين أعيش

67
00:04:44,949 --> 00:04:47,032
يمكنه القدوم إلى هنا أو الاتصال بي

68
00:04:47,157 --> 00:04:51,115
في الوقت الحالي، سأفكر بأمور أخرى

69
00:04:57,449 --> 00:04:59,949
في حال اتصل!

70
00:05:00,741 --> 00:05:07,157
"شعرت بالحب في داخلك
ولكنه انتهى الآن"

71
00:05:07,282 --> 00:05:14,949
"أختنا القطة مفطورة القلب
ونريد أن نسعدها"

72
00:05:15,449 --> 00:05:18,157
لم أكن متأكدة
ما إذا أردت أن يعرف الناس أم لا

73
00:05:18,282 --> 00:05:20,908
إنها ليست نهاية العالم

74
00:05:47,949 --> 00:05:51,532
(كايسي)، آسفة بشأن الانفصال
عن (ماكس)، ولكن هذا لمصلحتك بالكامل

75
00:05:51,657 --> 00:05:56,282
- شكراً يا (لورا)
- كان مغفلاً ولكن مثيراً، هذا مربك جداً

76
00:05:56,407 --> 00:05:57,949
نعم، شكراً لك على هذا

77
00:05:58,032 --> 00:06:00,115
حان الوقت الحصول
على بعض الأسلحة أيتها الفتيات

78
00:06:00,240 --> 00:06:02,073
هل سنغير على منزل (إكي)؟

79
00:06:02,782 --> 00:06:06,532
أيها القوم، تمّ فصل أعضاء الـ(إيكي)
في الليلة الماضية

80
00:06:06,657 --> 00:06:08,199
تركت (فراني) نظام الٔاخوية نهائياً

81
00:06:08,324 --> 00:06:10,407
ولكن بالرغم من جميع الأمور السيئة
التي ارتكبتها

82
00:06:10,532 --> 00:06:13,365
- من الداخل، كانت فتاة جيدة
- لماذا الأسلحة إذاً؟

83
00:06:13,490 --> 00:06:16,989
إنها للمفاجأة! لعبة القاتل المأجور
في مخيم (أوميغا) تبدأ اليوم

84
00:06:17,073 --> 00:06:19,073
هذه ملفاتكن

85
00:06:19,824 --> 00:06:22,157
الغرض من اللعبة هو القضاء
على هدفكن المعين

86
00:06:22,282 --> 00:06:26,949
إذا نجحتن فستأسرن هدفهن
وتستمر اللعبة حتى يبقى ناج وحيد

87
00:06:27,032 --> 00:06:30,365
ويحصل الفائز على حفلة في (دوبلير)
مقامة على شرفه

88
00:06:30,490 --> 00:06:34,990
بينما يحصل منزل الفائز على 500 دولار
و5 نقاط لجائزة "شريط الٔاخوية الأزرق"

89
00:06:35,115 --> 00:06:38,115
تبدأ اللعبة الليلة في حفلة
"الرجل الميت" التي يقيمها (أوميغا كاي)

90
00:06:38,240 --> 00:06:40,532
تَعلن بملابس قاتلكن المأجور
أو جاسوسكن المفضل

91
00:06:40,657 --> 00:06:44,240
- سأختار (إيتيل روزنبرغ)!
- حسناً

92
00:06:44,365 --> 00:06:47,908
- هل ستذهبين الليلة؟
- سأبقى في المنزل

93
00:06:48,532 --> 00:06:50,949
لديّ اجتماع مع(غاما ساي)

94
00:06:51,032 --> 00:06:52,989
- مستحيل!
- على مَن حصلت؟

95
00:06:53,073 --> 00:06:56,324
- مَن تعتقدين؟
- "هوية الهدف"

96
00:06:58,324 --> 00:07:00,616
- هل تريدين المبادلة؟
- يمكن لـ(كابي) أن يأتي إليّ

97
00:07:02,324 --> 00:07:04,449
أو يمكنني ملاحقته الليلة

98
00:07:04,574 --> 00:07:05,990
أحتاج إلى الماء

99
00:07:06,115 --> 00:07:08,324
يبدو أن إحداهن استمتعت كثيراً
في الليلة الماضية

100
00:07:08,449 --> 00:07:11,407
- هل الاستمتاع تعبير لطيف عن (فودكا)؟
- لم أستمتع لهذا الحد

101
00:07:11,532 --> 00:07:14,989
في الواقع، رأيت (ربيكا) تستمتع كثيراً
في الليلة الماضية مع شاب

102
00:07:15,073 --> 00:07:16,782
- لا، لم تفعلي
- مَن؟

103
00:07:16,908 --> 00:07:20,365
كان يصعب المعرفة
نظراً إلى أن وجهه كان داخل فمها

104
00:07:21,699 --> 00:07:25,949
- (بيكس)، من الشاب الغامض؟
- لن أخبر أيّ واحدة فيكن

105
00:07:29,240 --> 00:07:31,908
هل هذا هاتفي؟ لمن هذا الهاتف؟

106
00:07:32,824 --> 00:07:39,407
"أنا القدير، سيدك، الذي أخرجك
من أرض (مصر) ومن منزل العبودية"

107
00:07:39,532 --> 00:07:42,532
- "لن يكون لديك أسياد آخرين قبل..."
- يا للهول!

108
00:07:42,657 --> 00:07:44,407
إنه في الواقع (كيو) من (ستار تريك)

109
00:07:44,532 --> 00:07:47,532
منذ أن كنت صغيراً
أحببت التخيل أنني مثله

110
00:07:48,199 --> 00:07:54,741
هذا قد يكون أسوأ شعور
راودني في حياتي

111
00:07:54,866 --> 00:07:57,240
- ماذا حدث في الليلة الماضية؟
- ألا تتذكر الحفلة؟

112
00:07:57,365 --> 00:08:00,282
والمرح مع صديقك (غرانت)؟
وعهدك بالإخلاص؟

113
00:08:00,407 --> 00:08:03,449
لا! تبادلت القبل مع (غرانت)

114
00:08:03,574 --> 00:08:07,699
إذا شاهده أي واحد من الأخوية
فهو في ورطة، لأنه لم يرد كشف سره بعد

115
00:08:07,824 --> 00:08:11,949
من دون ذكر كيف سيتصرفون عند المعرفة
بوجود شابين مثليين في المنزل

116
00:08:12,032 --> 00:08:14,949
لا بأس بواحد ولكن باثنين
يصبح مكاناً لمثليّ الجنس

117
00:08:15,032 --> 00:08:21,741
- ولكنكما لم تفعلا شيئاً آخر؟
- لا، انتظر لحظة!

118
00:08:22,282 --> 00:08:26,490
السبب الوحيد لتقبيل لـ(غرانت)
هو لأنني رأيتك تلاطف مالكة المنزل

119
00:08:26,616 --> 00:08:30,449
- ماذا حدث عندها؟
- لديّ هرمون جاذبية قوي جداً

120
00:08:30,574 --> 00:08:32,449
وكان عليّ التظاهر بنزيف الأنف للخروج

121
00:08:32,574 --> 00:08:37,490
- أقلها أبقى كلانا على عهد الإخلاص
- نعم، لمن هذا البنطال؟

122
00:08:40,032 --> 00:08:45,115
- إنه بنطالي
- يا للهول!

123
00:08:47,240 --> 00:08:50,949
صباح الخير، ستخرج باكراً
في صباح الأحد الجميل هذا

124
00:08:51,032 --> 00:08:54,741
- تبحث عن (ماكس)، صحيح؟
- نعم، أنا صديقه

125
00:08:54,866 --> 00:08:59,324
كنت آمل أن يدعني أدخل مبنى الكيمياء
لحصة المختبر اليوم

126
00:08:59,449 --> 00:09:01,073
- هل رأيته؟
- لقد رحل

127
00:09:01,199 --> 00:09:03,324
- هل تعرف متى سيعود؟
- استقال

128
00:09:03,449 --> 00:09:05,532
استقال مما؟
هل استقال من عمله كمرشد السكن؟

129
00:09:05,657 --> 00:09:08,365
أعتقد بأنه اضطر لذلك
منذ أن تخلى عن مشروع التخرج

130
00:09:08,490 --> 00:09:10,324
في ليلة واحدة؟

131
00:09:12,699 --> 00:09:15,657
نعم، عاد إلى (إنكلترا)
ليعمل مع (جورج ستيفانوبليس)

132
00:09:15,782 --> 00:09:17,989
(ماغدا ستيفانوبليس)

133
00:09:21,032 --> 00:09:23,699
"أرجوا إيصال هذا إلى (كايسي كارترايت)
في منزل (زيتا بيتا)"

134
00:09:24,949 --> 00:09:27,824
هل أخبرك بأنه سيترك البلاد؟
هل تحدثت معه؟

135
00:09:27,949 --> 00:09:30,949
هذا الصباح، قال إنه
لم يعد لديه عمل هنا بعد الآن

136
00:09:31,032 --> 00:09:35,908
- نعم، رحل بالفعل
- يا للهول! آسف

137
00:09:39,490 --> 00:09:43,449
"أدعو السماء والأرض
أن تشهدا ضدك اليوم"

138
00:09:43,574 --> 00:09:45,741
"أنني وضعت أمامك الحياة والموت"

139
00:09:45,866 --> 00:09:48,949
(ديل)، هل تعتقد بأنه يمكننا
إعطاء (كيو) استراحة لبعض الوقت؟

140
00:09:49,616 --> 00:09:51,449
نعم

141
00:09:55,741 --> 00:09:57,990
الكلية هي لعبة المعدلات

142
00:09:58,115 --> 00:10:03,032
وبما أنني لم أحصل على معدل وسط
من قبل، ربما إنه ليس بالسوء الذي نظنه

143
00:10:03,157 --> 00:10:05,990
من دون علامات إضافية
ودرجة وسط في امتحان نصف الفصل

144
00:10:06,115 --> 00:10:08,365
حتى لو حصلت على درجة 100
في الامتحان النهائي

145
00:10:08,490 --> 00:10:12,741
وهو الأمر المستحيل تقريباً
سيبقى معدلي أقل من جيد

146
00:10:12,866 --> 00:10:14,199
كان عليّ الاستماع إليك

147
00:10:14,324 --> 00:10:18,365
من قال، "عش كل يوم وكأنه الأخير"
هو شخص غبي

148
00:10:18,490 --> 00:10:21,824
أعتقد بأن القانون الأول
لعيش كل يوم وكأن العالم سينتهي

149
00:10:21,949 --> 00:10:25,449
- هو التأكد من أن العالم سينتهي فعلاً
- انتهى عالماً واحداً بالفعل

150
00:10:26,449 --> 00:10:28,115
حتى لو حصلت على درجات امتياز
في المواد الأخرى

151
00:10:28,240 --> 00:10:30,949
ما زالت علاماتي ستهبط
دون معدل الـ5،3 المطلوب

152
00:10:31,032 --> 00:10:35,949
انتهى الأمر، أنا خارج قائمة الشرف

153
00:10:44,324 --> 00:10:48,240
آسفة يا (راس)
ابتعت أسلحة الأسهم

154
00:10:48,365 --> 00:10:52,240
- ماذا يوجد داخل الصندوق؟
- إنه لك، إنه من (ماكس)

155
00:10:54,365 --> 00:10:59,490
- تعرف أننا انفصلنا؟
- هل عرفت أنه عاد إلى (إنكلترا)؟

156
00:10:59,616 --> 00:11:03,616
هل رحل؟ كيف؟ سمح له
مشروع التخرج بمدة مؤقتة للغياب؟

157
00:11:03,741 --> 00:11:06,949
يبدو أنه يأخذ فترة الغياب المؤقتة الآن

158
00:11:07,032 --> 00:11:10,699
أخبرتك أن هذا سيحدث
"الأرض المتفحمة"، هل تتذكرين؟

159
00:11:10,824 --> 00:11:12,157
هرب من البلاد بسببك

160
00:11:12,282 --> 00:11:15,657
انتظر، لا يمكنك لومي لهذا
كان خياره الشخصي

161
00:11:16,741 --> 00:11:21,699
كان صديقي والشخص الوحيد في جامعة
(سايبروس رودس) الذي ألهمني للدراسة

162
00:11:21,824 --> 00:11:26,699
- وقد رحل الآن
- هذا ليس سبباً لأبقى معه في علاقة

163
00:11:26,824 --> 00:11:28,990
- لم يكن الشاب المناسب لي
- وهل (كابي) كذلك؟

164
00:11:29,115 --> 00:11:32,449
- لست مع (كابي)، لا أعتقد
- لا تعتقدين؟

165
00:11:32,574 --> 00:11:39,866
آسفة جداً بشأن (ماكس)
ولكن يمكنك الاتصال به دائماً

166
00:11:39,989 --> 00:11:41,657
أو إرسال رسالة إلكترونية
أو التحدث عن طريق الـ(سكايب)

167
00:11:41,782 --> 00:11:45,741
احتجت إليه اليوم، لأنني لم أنهِ
مشروع (غرينيارد) الليلة الماضية

168
00:11:45,866 --> 00:11:49,115
(غرينيارد)، مثل ذلك الرجل
من (إنتوراج)، ربما يمكنني المساعدة

169
00:11:49,240 --> 00:11:53,949
نعم يمكنك مساعدتي بتقرير الكيمياء
العضوية عن ذلك الشخص من (إنتوراج)

170
00:11:55,574 --> 00:11:57,324
انسي الأمر!

171
00:12:06,073 --> 00:12:07,574
لا بد من وجود شيء يمكنك فعله

172
00:12:07,699 --> 00:12:10,407
هل تأخر الوقت على الانسحاب من المادة
وإعادة التسجيل فيها؟

173
00:12:10,532 --> 00:12:12,199
نعم، بحثت في كل هذا

174
00:12:14,073 --> 00:12:16,407
أيها السادة، إذا أردتم
السيطرة على لعبة "المفاجأة"

175
00:12:16,532 --> 00:12:19,324
ستحتاجون أيها المغفلون
على الكثير من التدريب

176
00:12:21,324 --> 00:12:28,073
أيها الرماة، عند الإشارة
صوبوا، أطلقوا النار!

177
00:12:28,199 --> 00:12:30,782
تباً لك يا (ويلبير)!

178
00:12:36,782 --> 00:12:38,908
نقطتان لـ(بيكل) وصفر لـ(سبيتر)

179
00:12:38,981 --> 00:12:41,607
هل تحدثت مع (كابي) بهذا الشأن؟
قد يتمكن من مساعدتك

180
00:12:41,741 --> 00:12:43,990
آخر ما أحتاج إليه هو مساعدته

181
00:12:47,015 --> 00:12:48,808
- تمّ استبعاد (سبيتر)
- ماذا؟

182
00:12:48,890 --> 00:12:50,432
يفوز (بيكل)

183
00:12:50,849 --> 00:12:53,057
- لماذا تطلق النار على امرأة مسنة؟
- كيف تكون امرأة مسنة؟

184
00:12:53,182 --> 00:12:57,015
(سبيتر) محق، قد تكون قاتلاً متسلسلاً
متنكراً بملابس امرأة مسنة

185
00:12:57,140 --> 00:12:59,015
ألم تشاهد (ستيل ماغنوليس)؟

186
00:12:59,140 --> 00:13:01,307
لا أعتقد بأن الفيلم
كان يتحدث عن هذا يا (كاب)

187
00:13:01,432 --> 00:13:05,349
لا، ولكن إذا تخيلت وجود قتلى
مهووسين سريين سيكون أكثر متعة

188
00:13:05,474 --> 00:13:07,557
لا تعامل (سبيتر) بقساوة!

189
00:13:07,682 --> 00:13:11,224
هل كل شيء بخير يا (سبيتر)؟
تبدو متوتراً بعض الشيء

190
00:13:11,349 --> 00:13:14,849
لا، أنا بخير
أتمنى لو كان (ماكس) بالحال عينه

191
00:13:14,932 --> 00:13:18,390
نعم، سمعت أنهما انفصلا
في الليلة الماضية، كيف حالها؟

192
00:13:18,516 --> 00:13:23,349
جميعنا اتخذنا قراراتنا في الليلة الماضية
وعلينا العيش مع العواقب

193
00:13:24,641 --> 00:13:27,849
أعتقد بأنك محق
(بيف)، أنا التالي!

194
00:13:36,557 --> 00:13:44,099
لا تتذكر حقاً ما حدث الليلة الماضية؟
كانت المعاشرة مذهلة جداً، صحيح؟

195
00:13:44,599 --> 00:13:48,932
لا، أتذكر بالكامل
الأمور مشوشة قليلاً، هذا كل شيء

196
00:13:49,057 --> 00:13:52,015
ولكن، نعم
كانت الليلة الماضية رائعة

197
00:13:52,140 --> 00:13:57,516
- إذاً تتذكر ما قلته؟ بشأن القدر؟
- القدر، نعم

198
00:13:58,599 --> 00:14:03,724
- والأبدية؟
- الأبدية، حقاً؟

199
00:14:03,849 --> 00:14:07,182
أعرف أنك تبدو مصمماً كثيراً
على احتفال صغير

200
00:14:07,307 --> 00:14:12,349
ولكنني لا أمانع زفافاً كبيراً
في (ماوي) مع أصدقائنا وعائلتينا

201
00:14:12,474 --> 00:14:15,057
من المستحيل أننا تحدثنا بهذا الشأن

202
00:14:15,182 --> 00:14:17,682
اعتبر هذا انتقاماً
لإخباري بأن (ديل) هو حبيبك

203
00:14:17,808 --> 00:14:20,307
يا صاح، أنت مغفل!

204
00:14:20,432 --> 00:14:22,932
لم يحدث أيّ شيء
تبادلنا القبل، وهذا كل شيء

205
00:14:23,057 --> 00:14:24,932
نعم، في حفلة (كايه تي)

206
00:14:25,057 --> 00:14:28,182
علينا أن نتصرف بطريقة أفضل
ونحاول إبقاء الأمور هادئة

207
00:14:28,307 --> 00:14:32,432
- إذا كانت علاقتنا ستستمر، حسناً؟
- هل ستستمر؟

208
00:14:35,516 --> 00:14:37,849
ماذا حدث لكما في الليلة الماضية؟
لم تعودا إلى المنزل

209
00:14:37,932 --> 00:14:43,307
لم يحدث شيء، بقيت في منزل (راستي)
وبقي (غرانت) في مكان مختلف بالكامل

210
00:14:45,307 --> 00:14:49,182
لدينا يوم حافل
سأهتم بمال الشراب الليلة

211
00:14:49,307 --> 00:14:51,599
(غرانت)، هل يمكنك أخذ بعض
الٕاخوة لإحضار المشروب هذا العصر؟

212
00:14:51,724 --> 00:14:53,849
بالتأكيد، لك هذا

213
00:14:55,724 --> 00:15:01,766
- ربما لاحقاً هذه الليلة سيكون أفضل
- نعم، إنه موعد، نوعاً ما

214
00:15:06,724 --> 00:15:08,599
مرحباً يا (كايس)

215
00:15:10,307 --> 00:15:15,724
- هل تريدين قطة؟ رجاءً
- أنا بخير، شكراً، إنك متأنقة

216
00:15:15,849 --> 00:15:18,516
نعم، يجب أن أجد
زي الجاسوسة المثيرة لليلة

217
00:15:18,641 --> 00:15:20,557
هل تعتقدين بأنه يمكنني
ارتداء زي (لا فام نيكيتا) المثيرة

218
00:15:20,682 --> 00:15:22,099
من دون الشعر المخيف
من الثمانينيات؟

219
00:15:22,224 --> 00:15:24,890
(كايس)، تحدثت مع (راستي)
وأنا قلقة عليه بعض الشيء

220
00:15:25,015 --> 00:15:28,889
لا تقلقي، إنه يبدو كذلك دائماً عندما
يتنفس، ستعتادين هذا

221
00:15:28,973 --> 00:15:30,808
لا، أعتقد بأنه في مشكلة

222
00:15:30,890 --> 00:15:34,432
وأعتقد بأنني آخر شخص
يريده أن يساعده، الشوكولا؟

223
00:15:34,557 --> 00:15:37,808
- إنها بشأن مادة (بولمر) العلمية
- إذاً الشخص الأخير بلا شك

224
00:15:37,890 --> 00:15:39,682
حصل على درجة وسط
في امتحان نصف الفصل للكيمياء العضوية

225
00:15:39,808 --> 00:15:42,932
- وسيخرج على الأرجح من قائمة الشرف
- سيتم شطبه؟

226
00:15:43,057 --> 00:15:45,808
نعم، حصل على الفرصة للتعويض
بواسطة مشروع العلامات الإضافية

227
00:15:45,890 --> 00:15:49,390
ولكنه فوت هذا للذهاب إلى الحفلة
أنا قلقة حقاً بشأنه

228
00:15:49,516 --> 00:15:52,307
يجب أن يدخل إلى المختبر
وينهيه الليلة

229
00:15:54,890 --> 00:15:58,557
- الليلة؟
- نحتاج إلى المساعدة من أختنا الكبيرة

230
00:16:02,099 --> 00:16:05,766
سنذهب أنا و(فيشر) إلى حفلة "الرجل
الميت"، كـ"السيد وسيدة (سميث)"

231
00:16:05,889 --> 00:16:07,182
وهو الأمر الذي يجب
أن يكون سهلاً جداً بالنسبة إليّ

232
00:16:07,307 --> 00:16:10,307
بما أنني أملك بالفعل
الكثير من الٔاثواب التي تظهر مفاتني

233
00:16:11,516 --> 00:16:13,474
يمكنك الذهاب بصفتك (أنجلينا جولي)
من فيلم (وانتيد)

234
00:16:13,599 --> 00:16:15,682
ما الفرق بين (أنجلينا جولي)
في فيلم "السيد والسيدة (سميث)"

235
00:16:15,808 --> 00:16:20,099
- و(أنجلينا جولي) في فيلم (وانتيد)؟
- 4 أطفال، ربما 5

236
00:16:20,224 --> 00:16:21,890
أفكر في (سيدني بريستو)

237
00:16:22,015 --> 00:16:26,099
هل تعرفين ما أحببته دوماً
في (سيدني بريستو)؟ حياتها المزدوجة

238
00:16:26,224 --> 00:16:30,890
لا بد من أنه كان صعباً بالنسبة إليها
إخفاء كل هذه الأسرار عن أصدقائها

239
00:16:31,015 --> 00:16:34,599
أصدقاؤها المقربون كثيراً
التي تذهب للتسوق معهن

240
00:16:34,724 --> 00:16:38,682
محاولة جيدة! ولكنني ما زلت
لن أخبرك من كان الشاب

241
00:16:38,808 --> 00:16:40,973
- أحتاج إلى المال
- أحتاج إلى القهوة

242
00:16:41,099 --> 00:16:42,432
ولكنني لن أستسلم يا (بيكس)

243
00:16:42,557 --> 00:16:46,349
لن أستريح حتى أعرف
من كان الشاب الغامض

244
00:16:47,724 --> 00:16:50,766
- مرحباً
- أكانت تتحدث عن هدفك بـ"المفاجأة"؟

245
00:16:50,889 --> 00:16:52,808
أتمنى ذلك

246
00:16:52,890 --> 00:16:55,307
"قيمة الحساب، صفر"

247
00:16:55,890 --> 00:16:57,224
كيف أصبحت قيمة
حسابك المصرفي صفراً؟

248
00:16:57,349 --> 00:17:00,557
لا أعرف، لا بد من أنه
عطل مصرفي غريب

249
00:17:00,682 --> 00:17:06,015
- تتعطل المصارف طوال الوقت هذه الأيام
- ماذا يحدث؟ يمكنك إخباري

250
00:17:09,099 --> 00:17:13,265
حسناً، هل تتذكرين احتفال
العودة السنوي؟ ومشاكل والديّ؟

251
00:17:14,766 --> 00:17:17,724
- تخليت عن صندوقي الائتماني
- ما خطبك؟ هل أنت غبي؟

252
00:17:17,849 --> 00:17:22,890
- اعتقدتك من بين الجميع ستتفهمين
- يا للهول! أنت فقير

253
00:17:23,015 --> 00:17:26,889
ليس بالكامل، لديّ بعض
الحسابات المنفصلة وبطاقات ائتمان

254
00:17:26,973 --> 00:17:29,432
- سأكون بخير
- لكم من الوقت؟

255
00:17:29,557 --> 00:17:31,265
سؤال جيد

256
00:17:32,015 --> 00:17:34,808
هل تحتاج إلى بعض المال الآن؟
يمكنني مساعدتك

257
00:17:35,849 --> 00:17:38,973
نعم، أحتاج إلى بعض المال
لأضعه كعربون على المشروب الليلة

258
00:17:39,099 --> 00:17:41,099
يمكنني إعادة المال لك لاحقاً

259
00:17:41,973 --> 00:17:45,099
في الواقع، إذا استطعت
أن أكلفك بمعروف

260
00:17:45,224 --> 00:17:47,889
نكون متعادلين عندها، ما رأيك؟

261
00:17:48,724 --> 00:17:53,808
"وسيفه سيلتهم الجلد
ويحدق إلى الأسرى"

262
00:17:53,890 --> 00:18:00,641
"ومن شعر رؤوس الأعداء الطويل سيستمتع
في السماء، وسيحترمه جميع الأسياد"

263
00:18:00,766 --> 00:18:04,889
- ما هذا؟
- إنه (كيو) من (ستار تريك)

264
00:18:04,973 --> 00:18:07,890
اعتدته ووجدته يجعلني
أهدأ بشكل غريب

265
00:18:08,015 --> 00:18:12,724
تحدث مع (جوردان) وأخبرتني
عن قائمة الشرف وجئت للمساعدة

266
00:18:14,432 --> 00:18:16,015
أعرف كم هذا مهم بالنسبة إليك

267
00:18:16,140 --> 00:18:20,474
وفي الواقع، عندما تريد شيئاً بشدة
ستقوم بأيّ شيء لتحصل عليه

268
00:18:20,599 --> 00:18:23,890
- ولا يجب أخذ طوال اليوم لمعرفة هذا
- اسمعي، أنا بخير

269
00:18:24,015 --> 00:18:27,557
أخذت قراراً سريعاً
منذ دون أخذ العواقب بالحسبان

270
00:18:27,682 --> 00:18:31,599
- لا تدعه يفسد مستقبلك
- بلا إهانة، ولكن كيف ستساعدينني؟

271
00:18:31,724 --> 00:18:33,766
ربما لا أعرف أيّ شيء
عن الكيمياء العضوية

272
00:18:33,889 --> 00:18:36,307
ولكنني أعرف أنني أستطيع
إدخالك إلى ذلك المبنى

273
00:18:36,808 --> 00:18:38,307
لا، لا أعرف

274
00:18:38,432 --> 00:18:41,808
(راستي)، توقف عن إضاعة الوقت
أحضر معطفك ولنذهب، الآن!

275
00:18:46,474 --> 00:18:51,307
- بدوت مثل أمي للحظة
- نعم، أعرف، وأشعر بالذعر لهذا

276
00:18:55,932 --> 00:19:00,641
- هل اتصلتما لفتح المبنى؟
- نعم، نسي أخي دواءه

277
00:19:02,265 --> 00:19:03,849
نعم، يبدو واهناً قليلاً

278
00:19:03,932 --> 00:19:07,516
نعم، إنه مصاب بنقص السكر
لهذا يبدو بهذه الحال

279
00:19:07,641 --> 00:19:10,557
إنني مصاب بنقص السكر
ولست أصم

280
00:19:11,641 --> 00:19:15,099
(راستي)، أعتقد بأنك تبدو متورداً قليلاً
كأنك ستصاب بنوبة

281
00:19:15,432 --> 00:19:19,808
- لا أعتقد ذلك
- ثق بي، أعتقد بأنك كذلك

282
00:19:22,557 --> 00:19:26,265
- أعتقد بأنني أشعر بالدوار قليلٔاً
- دعني أبحث في حقيبتي عن الحلوى

283
00:19:26,390 --> 00:19:27,724
- يا للهول!
- على رسلك! وجدت الحلوى

284
00:19:27,849 --> 00:19:30,349
- أبقِ رأسه مرتفعاً
- حقاً؟

285
00:19:30,474 --> 00:19:33,932
- تفضل، تناول هذه
- لماذا؟

286
00:19:35,057 --> 00:19:39,724
- استمع إليه يا (راستي)، إنه محترف
- يا إلهي!

287
00:19:41,057 --> 00:19:45,099
تناولها!
نعم، تناولها

288
00:19:46,808 --> 00:19:49,973
أعتقد بأن هذا كان مفيداً
يبدو بحال أفضل الآن

289
00:19:50,099 --> 00:19:53,349
- حقاً؟
- نعم، إنها حالة متكررة

290
00:19:53,474 --> 00:19:56,057
شكراً جزيلاً لك على المساعدة
سآخذه مباشرة إلى مركز الطلاب الصحي

291
00:19:56,182 --> 00:19:58,557
شكراً لك، شكراً

292
00:19:58,682 --> 00:20:03,265
إنك رائع، شكراً لك
سنتحدث معك لاحقاً

293
00:20:05,057 --> 00:20:07,349
يا للهول! انظر إلى كل هذه المفاتيح

294
00:20:07,474 --> 00:20:09,849
تعتقد بأنه في مبنى العلوم
سيكون لديهم ماسحات بصمات

295
00:20:09,932 --> 00:20:13,224
إذا أردت مجموعة بصمات
يمكنك إخراجها من لساني

296
00:20:17,224 --> 00:20:20,099
قد يتطلب هذا بعض الوقت

297
00:20:24,057 --> 00:20:26,557
- مرحباً يا (كاب)
- (دايلي)

298
00:20:27,557 --> 00:20:29,766
- إذاً استطعت...
- شكراً لك أيها الطالب

299
00:20:30,224 --> 00:20:32,932
إنه زيي من أجل
حفلة "الرجل الميت" الليلة

300
00:20:33,057 --> 00:20:37,307
- ألست متعباً قليلاً من حفلة ليلة أمس؟
- نعم، إذاً؟

301
00:20:38,682 --> 00:20:44,390
بأيّ حال، أعرف أنك ساعدت
(راستي) كثيراً بشأن أمور القلب والجلد

302
00:20:44,516 --> 00:20:47,516
أنا مسرور لأنك ذكرت (راستي)
كان مزاجياً أكثر من العادة اليوم

303
00:20:47,641 --> 00:20:52,182
- هل هناك مشكلة طمث؟
- فقط إذا خرجت من القائمة مثله

304
00:20:52,307 --> 00:20:54,265
- منذ متى؟ لماذا لم أعرف عن هذا؟
- لا أعرف

305
00:20:54,390 --> 00:20:57,889
اعتقدت بأنه اعتاد التحدث مع (ماكس)
أكثر بشأن هذه الأمور، لا أعرف

306
00:20:57,973 --> 00:21:01,432
- بالعودة إلى مشكلتي، أعاني...
- اعتاد؟

307
00:21:02,516 --> 00:21:04,808
نعم، ترك "البنطال الـ(ماكسي)" البلاد

308
00:21:04,890 --> 00:21:07,390
ماذا؟ منذ متى؟
لماذا لم أعرف عن هذا أيضاً؟

309
00:21:08,349 --> 00:21:10,599
- انتظر، هل قلت "البنطال الـ(ماكسي)"؟
- نعم

310
00:21:10,724 --> 00:21:13,099
ما زال هذا مضحكاً

311
00:21:13,224 --> 00:21:15,641
نعم، أعرف
ولكنه غادر المدينة هذا الصباح

312
00:21:15,766 --> 00:21:17,599
أين (راستي) الآن؟

313
00:21:17,889 --> 00:21:20,932
ترك لي ملاحظة يقول إنه كان
سيحاول دخول مختبر الكيمياء الليلة

314
00:21:21,057 --> 00:21:24,140
- ولكن المشكلة التي أعاني منها...
- عليّ أن أذهب

315
00:21:24,265 --> 00:21:27,099
- هل يمكنك إكمالها، شكراً لك
- لا أعرف ما هذا حتى

316
00:21:27,224 --> 00:21:29,516
لديّ بعض المشاكل شخصية

317
00:21:30,557 --> 00:21:33,182
- إذا كان لديك دقيقة واحدة؟
- تبدو بخير

318
00:21:33,307 --> 00:21:35,015
شكراً

319
00:21:38,307 --> 00:21:40,766
"مرحباً، طلبية إلى (ربيكا لوغان)"

320
00:21:41,474 --> 00:21:43,516
وصلت أزهار إلى (ربيكا)

321
00:21:43,641 --> 00:21:45,599
- ماذا؟
- وصلتك أزهار؟

322
00:21:45,724 --> 00:21:49,140
- أراهن أنها من الشاب الغامض
- لا، لا تفعلي

323
00:21:50,340 --> 00:21:53,381
"كانت الليلة الماضية مذهلة
توقيع، (إي سي)"

324
00:21:53,516 --> 00:21:56,682
مَن هو (إي سي)؟
(إريك شابمان) من منزل (هاي سيغما)؟

325
00:21:56,808 --> 00:21:59,140
- لا
- (إدوارد كولن)

326
00:21:59,265 --> 00:22:00,932
لا، إنه شخصية خرافية

327
00:22:01,057 --> 00:22:03,390
(إيما كانون)، هل هي مثلية الجنس؟
هل أنت مثلية الجنس ثانية؟

328
00:22:03,516 --> 00:22:07,182
- إنه (إيفن شامبيرز)
- (إيفن شامبيرز)؟ حقاً؟

329
00:22:07,307 --> 00:22:11,849
أمسكتما بي، تبادلانا القبل بالحفلة
وأعرف أنه سيئ بسبب مشكلة (كايسي)

330
00:22:11,932 --> 00:22:14,307
ليس عليك القلق بشأن (كايسي)
وقانون الفتيات

331
00:22:14,432 --> 00:22:17,307
يمكنني التفكير بمليون سبب آخر
يدفعك لإبقاء هذا سراً

332
00:22:17,432 --> 00:22:21,641
ولكن علاقة (كايسي) و(إيفن) من الماضي
لذا، عليك فعل ما يجعلك سعيدة

333
00:22:21,766 --> 00:22:23,265
سيكون (إيفن) في الحفلة الليلة

334
00:22:23,390 --> 00:22:25,766
- لذا، عليك المحاولة
- حسناً

335
00:22:25,889 --> 00:22:28,182
الآن، أخبريني كل ما حدث
في الليلة الماضية

336
00:22:29,932 --> 00:22:33,057
يا للهول! من أين أبدأ؟

337
00:22:33,890 --> 00:22:35,557
شكراً لأنك سمحت لي
باقتحام خزانتك يا (ديل)

338
00:22:35,682 --> 00:22:39,808
إنك الشخص الوحيد الذي أعرفه
الذي لديه ملابس تمثل (أوستن باورز)

339
00:22:39,890 --> 00:22:44,265
شكراً، لم ينته بك الأمر
بخرق عهد الإخلاص، صحيح؟

340
00:22:44,390 --> 00:22:46,973
- لا، ألست فخوراً مني؟
- الأكثر فخراً

341
00:22:47,099 --> 00:22:48,432
ولكن هذا لا يعني
أنني لن أفعل هذا

342
00:22:48,557 --> 00:22:53,599
- أحب (غرانت)، إنه مذهل، سنحاول
- ماذا عن المنزل والأخوة؟

343
00:22:53,724 --> 00:22:56,641
علينا أن نبقى متكتمين
فعلت ذلك العام الماضي مع (هيث)

344
00:22:56,766 --> 00:23:01,140
عند التفكير بهذا، أنا بارع في التسلل
ربما يمكنني أن أصبح قاتلاً مأجوراً حقيقياً

345
00:23:01,265 --> 00:23:03,557
هل تعرف أيّ شيء
عن "الفرسان الأربعة" في يوم القيامة؟

346
00:23:03,682 --> 00:23:05,057
نعم يا (ديل)، فهمت

347
00:23:05,182 --> 00:23:08,265
ولكنني سأذهب للجحيم مرتين لكوني
مثلي الجنس ولإقامتي علاقة قبل الزواج

348
00:23:08,390 --> 00:23:12,390
إذا شرّعت (الولايات المتحدة)
زواج المثليين وتزوجت بـ(غرانت)

349
00:23:12,516 --> 00:23:16,099
- هل سأكون آمناً في أحد الٔامرين؟
- أقمت علاقة مع (شيلا)

350
00:23:18,474 --> 00:23:21,766
كنت في تلك الحفلة السخيفة
وكان الجميع يتحدث عن نهاية العالم

351
00:23:21,889 --> 00:23:23,889
ويوم القيامة وغيرها

352
00:23:23,973 --> 00:23:26,766
وفي كل آحاد عيد الفصح
يعودون إلى المنزل

353
00:23:26,889 --> 00:23:28,766
وكنت محاطاً بكل هذا الاحتفال
واستمررت في التفكير

354
00:23:28,889 --> 00:23:32,140
ماذا لو انتهى العالم بالفعل؟
سأموت بكراً

355
00:23:32,265 --> 00:23:34,516
هل كان لديك أفكار كهذه
قبل أن تقيم علاقة؟

356
00:23:34,641 --> 00:23:37,182
ثم شاهدت "الفرسان الأربعة"
اعتقدت أنهم كذلك

357
00:23:37,307 --> 00:23:41,224
أدركت عندها أن الإجابة الأوضح أنهم
كانوا على الأرجح خيالة أمن الحرم

358
00:23:41,349 --> 00:23:43,641
وليس الإشارة الـ6 ليوم القيامة

359
00:23:43,766 --> 00:23:48,182
ولكنني انحرفت عن الموضوع
وسمعت صوته، صوت (كيو)

360
00:23:48,307 --> 00:23:49,808
يخبرني ألا مشكلة بذلك

361
00:23:49,890 --> 00:23:52,390
وبينما بقيت أنت و(غرانت) في الحفلة
واحتسيتما المشروب

362
00:23:52,516 --> 00:23:57,932
عدنا أنا و(شيلا) إلى هنا وأقمنا علاقة
غادرت قبل أن تعود حتى

363
00:23:58,057 --> 00:24:01,140
لا، لا بأس
غسلت الأغطية 9 مرات تقريباً اليوم

364
00:24:01,265 --> 00:24:07,390
ولكن لم يكن الفرسان أو (كيو)
أو أيّ أحد آخر جعلني أفعل هذا

365
00:24:07,516 --> 00:24:11,057
أعتقد بأنني كنت أبحث عن أيّ سبب
ممكن لأقوم بذلك لأنني أردته

366
00:24:12,808 --> 00:24:15,599
وأتمنى الآن لو أنني لم أفعل
لأن إقامة العلاقات تغير كل شيء

367
00:24:15,724 --> 00:24:18,307
ولا يمكنك إعادة الٔامر إلى سابق عهده

368
00:24:28,808 --> 00:24:30,890
جرّبت هذا المفتاح من قبل

369
00:24:33,057 --> 00:24:37,140
- لا، هذا يحتاج إلى الكثير من الوقت
- نعم

370
00:24:38,015 --> 00:24:42,099
وجدته! انتظر

371
00:24:42,224 --> 00:24:46,015
- نعم، علينا البدء من جديد
- آسفة

372
00:24:50,349 --> 00:24:53,641
إنها (جوردان)، أرسلت لي رسالة
لتعرف حالي؟

373
00:24:55,265 --> 00:25:00,474
- ماذا حدث بشأن علاماتك؟
- لا أعرف، أعتقد بأنني تشتت قليلاً

374
00:25:00,599 --> 00:25:03,766
- لا بد من أنك تحبها حقاً
- (جوردان) رائعة

375
00:25:03,889 --> 00:25:09,599
- أكثر ما أحبه هو شعوري وأنا معها
- هل تقصد جنسياً؟

376
00:25:10,808 --> 00:25:15,766
- لم نقم بالضبط...
- حسناً، لا تخبرني بالأمور الجسدية

377
00:25:15,889 --> 00:25:19,516
آسف، منذ بدأنا نتواعد

378
00:25:19,641 --> 00:25:24,140
شعرت أنني ذلك الشخص الذي
ليس عليه التفكير في الدراسة طوال الوقت

379
00:25:24,265 --> 00:25:32,265
وعليّ التسكع في منزل (كيه تي)
ويداي تلتفان حول فتاتي والاستمتاع

380
00:25:32,390 --> 00:25:35,516
- هذا كل شيء
- ولكنك لست ذلك الشخص

381
00:25:36,349 --> 00:25:37,682
شكراً يا (كايسي)

382
00:25:37,808 --> 00:25:41,349
لا، أقصد أن أيّ شخص
يمكنه أن يصبح ذلك الشخص

383
00:25:41,474 --> 00:25:45,140
أنت كثير الصفات، هل تتذكر؟
لا يمكنك التخلي عن واحدة مقابل الأخرى

384
00:25:46,516 --> 00:25:49,140
مثلما تخليت عن (ماكس)
من أجل (كابي)

385
00:25:49,265 --> 00:25:54,724
لم أتخل عن (ماكس) مقابل (كابي)
أدركت أننا مختلفان فقط

386
00:25:59,474 --> 00:26:01,849
هل تشعرين بالحزن بشأن (ماكس)؟

387
00:26:02,889 --> 00:26:08,182
أردت الأمور أن تنجح بيننا
إنه شاب صالح حقاً

388
00:26:08,973 --> 00:26:14,641
- ولكنه غادر من دون توديعك
- يغادر الشبان أحياناً يا (راس)

389
00:26:14,766 --> 00:26:16,889
وأحياناً، لا يأتون أبداً

390
00:26:20,474 --> 00:26:22,932
- أنفي!
- (كايس)؟

391
00:26:24,849 --> 00:26:26,557
- مرحباً
- ماذا؟

392
00:26:26,682 --> 00:26:29,015
تعرفون أن النوافذ مفتوحة هنا، صحيح؟

393
00:26:29,140 --> 00:26:32,516
- هيا
- سأدخل

394
00:26:43,641 --> 00:26:47,932
- عُد إلى هنا يا (بوند)! تعال!
- لا قتل حتى منتصف الليل!

395
00:26:53,766 --> 00:26:57,849
أحتاج إلى مساعدتك
رأت (أشلي) الأزهار واعتقدت بأنني أحبك

396
00:26:57,932 --> 00:27:00,265
ليس عليك أن تبدي مشمئزة
عندما تقولين هذا

397
00:27:00,390 --> 00:27:04,015
ستأتي هنا الليلة معتقدة
بأننا نحب بعضنا وبأنه موعدنا الأول

398
00:27:04,140 --> 00:27:06,682
ساعدني، لساعة أو ساعتين فقط

399
00:27:07,474 --> 00:27:09,557
- ماذا سأستفيد؟
- دفعت لك مرة بالفعل

400
00:27:09,682 --> 00:27:11,390
دفعت لي ثمن الزهور
هذا مختلف تماماً

401
00:27:11,516 --> 00:27:14,890
سأمضي مساءً بأكمله معك بينما يكون
بمقدوري التحدث مع فتيات أخريات

402
00:27:18,682 --> 00:27:21,516
سأدفع لك، لأنني على عكسك
لست في فوضى غير آمنة

403
00:27:21,641 --> 00:27:23,516
عندما يتعلق الأمر بالتباهي بمالي

404
00:27:23,641 --> 00:27:27,766
مرحباً أيها الرفيقان
(سيندي بريستو)، زي رائع!

405
00:27:27,889 --> 00:27:33,682
- و(إيفن)، ترتدي ماركة (بانانا ربابلك)
- أنا (جايسون بورن)

406
00:27:34,808 --> 00:27:37,182
- لست مهتماً بالأزياء في الواقع
- نعم

407
00:27:37,307 --> 00:27:42,599
كان عليك التفكير بحفلة تنكر منزلكم
وبذل المزيد من الجهد ولكن، لا يهم

408
00:27:42,724 --> 00:27:44,599
(فيشر)، هذا (إيفن شامبرز)

409
00:27:44,724 --> 00:27:46,140
- سررت بلقائك يا صاح
- وأنا كذلك

410
00:27:46,265 --> 00:27:53,349
- أخبرتني (ربيكا) بشأن ليلة أمس
- نعم، كانت جامحة جداً

411
00:27:53,474 --> 00:27:54,932
عند التفكير بكل ذلك الوقت
الذي كنت فيه مع (فراني)

412
00:27:55,057 --> 00:27:59,349
كانت محاولة للتقرب من (ربيكا)
هذا منطقي أكثر من مواعدة (فراني)

413
00:27:59,474 --> 00:28:00,808
هذا رومانسي جداً، صحيح؟

414
00:28:00,890 --> 00:28:04,057
نعم، الرسائل السرية والاشتياق
والمعاني المبطنة

415
00:28:04,182 --> 00:28:05,641
من كان يعلم أن كل ذلك الوقت
الذي كنتما تتحدثان فيه

416
00:28:05,766 --> 00:28:07,641
كان هناك الكثير يحدث بينكما

417
00:28:07,766 --> 00:28:11,808
أستمر في إعادة بعض المحادثات
التي أجريتماها وأتخيلها بما أعرفه الآن

418
00:28:11,890 --> 00:28:14,307
هذا مثل مشاهدة
فيلم "الحاسة السادسة" للمرة الثانية

419
00:28:15,182 --> 00:28:17,307
لا أعرف ما أقول حقاً

420
00:28:21,849 --> 00:28:24,932
دعني أعرف ما يمكنني فعله
للمساعدة يا (سبيتر)، لهذا أنا هنا

421
00:28:25,057 --> 00:28:26,890
رائع

422
00:28:27,641 --> 00:28:31,099
- زي (نينجا) جميل يا (كاب)
- شكراً

423
00:28:31,224 --> 00:28:34,140
كنت سأذهب إلى حفلة "الرجل الميت"
الليلة، ولكنني فكرت أن أساعدكما

424
00:28:34,265 --> 00:28:38,265
بالحديث عن الحفلات
كيف كانت بقية ليلتك في الأمس؟

425
00:28:38,390 --> 00:28:41,307
- كانت جيدة
- أخبرتني (أشلي) بكل شيء عنها

426
00:28:41,432 --> 00:28:49,224
الحفلة وغيرها
لذا، أعلم ما حدث

427
00:28:54,557 --> 00:28:56,766
(كايس)، هل يمكنك إحضار ورق نظيف
من أعلى الرف هناك؟

428
00:28:56,889 --> 00:28:58,849
نعم، بالتأكيد

429
00:29:01,140 --> 00:29:04,557
سأحضر هذا فحسب

430
00:29:07,015 --> 00:29:10,849
هذا الشيء يبدو مثل غليون عملاق

431
00:29:14,889 --> 00:29:19,015
- أمسكت به! أنا (نينجا)!
- نعم

432
00:29:19,140 --> 00:29:21,808
(كايس)، هل يمكنك التوقف
عن العبث من فضلك؟

433
00:29:22,557 --> 00:29:25,932
(كايس)، أحتاج فوار النيتروجين
إنه موسوم في الدرج هناك

434
00:29:26,599 --> 00:29:29,932
فوار؟ هل أنت متأكد
أننا لا نصنع غليوناً؟

435
00:29:30,057 --> 00:29:32,349
ماذا يمكنني أن أفعل؟
الكيمياء مثل الطهو بالضبط، صحيح؟

436
00:29:32,474 --> 00:29:35,265
أشاهد قناة الطهو
ربما يمكنني مساعد العالم

437
00:29:35,390 --> 00:29:39,599
- لا تلمسه!
- (راستي)، 6 أيد أفضل من 4

438
00:29:41,432 --> 00:29:44,766
حسناً، (كابي)، هل يمكنك
إحضار بعض الخراطيم من هناك؟

439
00:29:44,889 --> 00:29:48,265
أحتاج إلى اثنين لاندفاع الماء والمكثف
وواحد لفوار النتروجين

440
00:29:48,390 --> 00:29:50,932
ثم سنوصلها في الصمام هنا

441
00:29:54,390 --> 00:30:00,932
حسناً، سأتولى الٔامر
عليّ تغيير تخصصي حقاً

442
00:30:01,057 --> 00:30:03,932
هذا سهل جداً، ربما سآخذ
حصة كيمياء في الفصل المقبل

443
00:30:06,265 --> 00:30:10,932
- يا للهول!
- آسف

444
00:30:16,641 --> 00:30:18,349
(كايس)، هل يمكنك
إحضار فوار النتروجين؟

445
00:30:18,474 --> 00:30:22,015
ربما سأقف للحراسة هناك

446
00:30:24,557 --> 00:30:27,474
أعتقد بأنه كان هناك المزيد
من الأجزاء

447
00:30:29,766 --> 00:30:33,349
- أيها الرفاق، أحضروا لي بعض الماء
- حسناً، في الحال

448
00:30:34,724 --> 00:30:36,557
إنك وسيم جداً

449
00:30:37,349 --> 00:30:39,557
كم علينا البقاء هنا؟

450
00:30:39,682 --> 00:30:42,890
كنت أفكر في هذا
ربما علينا الانتظار قليلاً

451
00:30:43,015 --> 00:30:45,724
- نصف ساعة؟
- ربما أكثر

452
00:30:45,849 --> 00:30:48,265
- 35 دقيقة؟
- أريد التمهل

453
00:30:48,390 --> 00:30:53,224
إقامة العلاقات تغير كل شيء
وأنا أستمتع الآن، لنتعرف إلى بعضنا أكثر

454
00:30:53,349 --> 00:30:56,224
وبعدما نسأم بعضنا
هل سنقيم علاقة عندها؟

455
00:30:56,599 --> 00:31:00,057
لا أصدق أنني أتسلل من المنزل
مع شاب ثانية

456
00:31:00,182 --> 00:31:02,724
- ثانية؟
- (كالفين)، هذا الماء الذي طلبته

457
00:31:16,932 --> 00:31:21,724
- أعتقد بأن الأمر ينجح
- إنك تعانين كثيراً لإبقاء الأمر سراً

458
00:31:21,849 --> 00:31:25,182
بجدية، يمكنك إخباري إلى
من كنت تتوددين الليلة الماضية؟

459
00:31:25,307 --> 00:31:27,432
هذا ليس جزءاً من اتفاقنا يا (بورن)

460
00:31:28,474 --> 00:31:30,766
الندم هو شعور عاطفي قوي

461
00:31:30,889 --> 00:31:34,557
بدأت أتساءل إذا كان التخلي
عن صندوق الائتمان فكرة رائعة

462
00:31:35,182 --> 00:31:38,432
- عليك مواجهة والديك
- نعم، ولكن إلى متى؟

463
00:31:38,557 --> 00:31:42,557
- سينفد المال الذي بحوزتي
- لن أكذب عليك يا (إيفن)

464
00:31:42,682 --> 00:31:46,932
برأيي، أنت في ورطة كبيرة
أعتقد بأن كلينا هكذا

465
00:31:47,932 --> 00:31:49,889
لذا، سنكون في ورطة معاً

466
00:31:49,973 --> 00:31:53,932
- إذاً يمكننا إبقاء هذه الأسرار بيننا؟
- نعم

467
00:31:59,307 --> 00:32:01,140
- أنت مغفل!
- ماذا؟

468
00:32:01,265 --> 00:32:05,140
إذا كان كل ما تبحث عنه
هو إقامة علاقة، انس الأمر إذاً

469
00:32:08,349 --> 00:32:11,349
عرفت أنك ستقوم بشيء
لإفساد هذا

470
00:32:20,349 --> 00:32:22,724
انتهيت، عليّ كتابة بعض النتائج فقط

471
00:32:22,849 --> 00:32:25,015
- يمكنني إعادة الأشياء إلى مكانها
- لا

472
00:32:25,140 --> 00:32:28,889
هيا، قلت إنني آسف ألف مرة
كان حادثاً

473
00:32:28,973 --> 00:32:32,516
هل توددت إلى (كايسي)
بشكل غير مقصود أيضاً؟

474
00:32:33,724 --> 00:32:36,224
متى؟ كنت أجلس
على هذا المقعد منذ ساعتين

475
00:32:36,349 --> 00:32:39,973
هيا، الليلة الماضية؟
أخبرني (ماكس) بكل شيء

476
00:32:41,432 --> 00:32:43,724
اعترفت أنك لم تكن تتودد إلى (كايسي)

477
00:32:43,849 --> 00:32:47,182
ثم سحبتها إلى الخزانة
لمحاولة كسبها ثانية

478
00:32:47,307 --> 00:32:50,307
بعد كل الهراء الذي قلته لي
بشأن التصرف بأنانية مع (جوردان)

479
00:32:50,432 --> 00:32:52,390
أقلها، شعرت بسوء لما فعلته

480
00:32:52,516 --> 00:32:55,973
ولكنك كنت تتصرف
وكأنك لم ترتكب شيئاً خاطئاً طوال الوقت

481
00:32:56,099 --> 00:32:58,224
آسف، إنك محق، أنا أناني

482
00:32:58,349 --> 00:33:03,307
توقف! لم يتودد (كابي) إليّ
ولم يسحبني إلى الخزانة

483
00:33:03,432 --> 00:33:09,349
أنا من سحبه وأخبرته
أنني أريد أن نعود معاً، ورفض ذلك

484
00:33:11,766 --> 00:33:18,890
لن ندخل أنا و(كابي) في علاقة معاً
أليس كذلك؟

485
00:33:25,890 --> 00:33:28,932
اللعنة! هذا حساس التسرب
نسيت إقفال الغاز

486
00:33:29,057 --> 00:33:31,057
علينا الذهاب، (كايس)، هيا!

487
00:33:32,099 --> 00:33:33,849
- حسناً، هل علينا إعادة الأشياء؟
- لا، لنتركها، هيا

488
00:33:33,932 --> 00:33:36,390
نسيت قناعك!

489
00:33:40,399 --> 00:33:43,190
- لنخرج من الباب الجانبي
- حسناً، من هذه الطريق

490
00:33:43,316 --> 00:33:45,649
- هل هذه هي؟
- نعم

491
00:33:48,232 --> 00:33:50,274
من هنا

492
00:34:00,940 --> 00:34:02,857
هذا ليس جيداً!

493
00:34:07,190 --> 00:34:11,690
- عودا إلى المختبر وأخرجا من النافذة
- ماذا ستفعل؟

494
00:34:11,815 --> 00:34:14,815
- سأقوم بما أبرع فيه
- انتظر، (كابي)

495
00:34:14,940 --> 00:34:17,649
- أنابيب المختبر وليس الأرانب!
- ما هذا؟

496
00:34:17,732 --> 00:34:21,566
- أنا (نينجا)، للرفق بالحيوان
- (نيتا)؟

497
00:34:21,689 --> 00:34:26,232
ليس أحدكم ثانية
لا يوجد حيوانات في هذا المبنى

498
00:34:26,357 --> 00:34:29,190
حقاً؟ أين هي إذاً؟

499
00:34:29,732 --> 00:34:34,024
هل تعرف أن الحيوانات التي تستخدم
للاختبار أكثر من الموجودة في العالم؟

500
00:34:34,149 --> 00:34:41,316
- لا يبدو هذا دقيقاً
- على الأرجح، حسناً! لا بأس!

501
00:34:42,107 --> 00:34:44,316
شكراً لك

502
00:34:44,773 --> 00:34:49,065
العناق وليس المخدرات...

503
00:34:52,649 --> 00:34:57,566
(ديل)، سيهمك أن تعرف أنني قررت
أنا و(غرانت) التمهل في إقامة علاقة

504
00:34:57,689 --> 00:35:04,232
- في الواقع، لست مهتماً كثيراً
- شكراً يا (ديل)، كيف حالك؟

505
00:35:04,357 --> 00:35:06,690
فكرت كثيراً، والبحث في الذات

506
00:35:06,815 --> 00:35:11,857
وأعتقد بأنني وصلت إلى اتفاق في
علاقتي مع (شيلا)، وأعرف ما عليّ فعله

507
00:35:12,441 --> 00:35:14,524
إنها هي

508
00:35:17,274 --> 00:35:19,982
- مرحباً
- أهلاً يا (ديل)

509
00:35:20,107 --> 00:35:22,024
مرحباً يا صديق (ديل)

510
00:35:22,149 --> 00:35:23,649
- (شيلا)
- نعم

511
00:35:23,732 --> 00:35:27,065
منحتك عذريتي
ويجب أن أعطيك شيئاً آخر الآن

512
00:35:28,690 --> 00:35:30,815
أعتقد بأن علينا الزواج الآن

513
00:35:30,940 --> 00:35:35,608
هذا خاتم صفي، سيكون عليّ طلب المال
من والدي لشراء واحد حقيقي ولكن...

514
00:35:40,524 --> 00:35:46,024
(ديل)، هذا لطيف جداً
والليلة الماضية كانت مميزة جداً

515
00:35:46,149 --> 00:35:49,689
وأنت مستأجر رائع
ولكنني مشغولة حقاً في العمل

516
00:35:49,773 --> 00:35:53,316
قد يكون عليّ الاهتمام بالمبنى (سي)
والذهاب إلى (توسون) الأسبوع المقبل

517
00:35:53,441 --> 00:35:55,773
وهناك قطتي كذلك

518
00:35:56,232 --> 00:35:59,773
لذا، سأتصل بك بلا شك
عندما تهدأ الأمور، حسناً؟

519
00:36:13,732 --> 00:36:18,524
- كيف سار الأمر مع (هاستينغ)؟
- تحولت علامتي الوسط إلى جيدة رسمياً

520
00:36:18,649 --> 00:36:21,773
هذا كل شيء؟ بعد كل ما كان
عليك فعله الليلة الماضية؟

521
00:36:21,899 --> 00:36:23,899
هذا جيد كفاية للآن

522
00:36:24,024 --> 00:36:27,815
شكراً لك على طلب التعزيزات
الليلة الماضية، أنقذتني نوعاً ما

523
00:36:27,940 --> 00:36:31,190
لديك شغف بما تفعله
أعتقد بأن هذا رائع

524
00:36:31,316 --> 00:36:34,773
بصراحة، أشعر بالغيرة قليلاً
لأنني كنت لأفسد الأمر

525
00:36:34,899 --> 00:36:41,649
عليّ إنذارك، قد لا أستمر في كوني
شاب السكن المذهل الذي تعرفينه وتحبينه

526
00:36:41,732 --> 00:36:47,316
أقصد، معجبة به، ربما سيكون عليك
تشارك حصة الهندسة معي قليلاً

527
00:36:47,441 --> 00:36:50,065
تبدو أنها 3 طرق مثيرة

528
00:36:53,773 --> 00:36:56,232
- (ربيكا) و(إيفن)؟
- نعم، هذا غريب

529
00:36:56,357 --> 00:36:57,857
حقيقة أنها أرادت إبقاء الأمر سراً

530
00:36:57,982 --> 00:37:00,690
لم تشعر بالحاجة إلى إبقائه سراً
في آخر مرة خرجا سوية

531
00:37:00,815 --> 00:37:03,274
- الناس يتغيرون
- بالتأكيد

532
00:37:03,399 --> 00:37:09,024
- مثل (كابي)؟ اعتقدت بأنه سيأتي
- نعم، بعد كل هذا المد والجزر

533
00:37:09,149 --> 00:37:15,190
أعجز عن لومه، أمضيت سنتين في رفضه
لم أتوقع منه الانتظار إلى الأبد

534
00:37:16,190 --> 00:37:17,940
- (كايس)؟
- ماذا؟

535
00:37:18,065 --> 00:37:21,190
- "شعرت بالحب في داخلك"
- يا للهول!

536
00:37:21,316 --> 00:37:27,357
- رجاءً، توقفي عن غناء هذه الأغنية!
- سأصل إلى مقطع "أصوات القطط"

537
00:37:33,107 --> 00:37:35,773
- سأراك في المنزل
- حسناً، شكراً يا (آش)

538
00:37:40,815 --> 00:37:45,689
- سترة جميلة
- يبدو أنها تبرز لون عينيّ

539
00:37:46,608 --> 00:37:50,190
كان هذا رائعاً جداً
ما فعلته الليلة الماضية

540
00:37:50,316 --> 00:37:53,566
هذا أقل ما يمكنني فعله
لم أكن لأساعده في الكيمياء بلا شك

541
00:37:53,689 --> 00:37:56,024
أعرف كيف يشعر (راستي) الآن
في موعده

542
00:37:56,149 --> 00:37:57,857
نعم

543
00:38:01,024 --> 00:38:07,024
- اسمعي يا (كايس)...
- أعتقد بأن الإجابة واضحة جداً بشأننا

544
00:38:07,149 --> 00:38:10,399
شعرت بالسخف، في الأمس

545
00:38:10,524 --> 00:38:14,773
فكرت أنك قد تغير رأيك
وتأتي إليّ مثل مشهد من الأفلام

546
00:38:14,899 --> 00:38:18,566
ولكن هذا موجود فقط
في عقل (نورا إيفورن) المشوش

547
00:38:18,689 --> 00:38:24,608
كما قلت، شعرت بالسخافة
بأيّ حال، أعتقد بأنني سأراك في الجوار

548
00:38:26,232 --> 00:38:28,190
حسناً

549
00:38:30,190 --> 00:38:32,649
(كاب)؟

550
00:38:37,357 --> 00:38:39,274
تمكنت منك!

551
00:38:47,399 --> 00:38:49,690
"الليلة السابقة"

552
00:38:55,940 --> 00:38:58,149
ماذا أنتظر؟

553
00:39:03,649 --> 00:39:07,815
- (بيفر)، هل رأيت (كايسي)؟ أين هي؟
- مؤخراً؟

554
00:39:09,190 --> 00:39:13,399
أيها المغفل، أحتفل بعيد استقلالي
تعال للاحتفال

555
00:39:13,524 --> 00:39:14,857
في الواقع، يجب أن أذهب

556
00:39:14,982 --> 00:39:17,399
انتظر، إنها الـ1 فجراً
أين عليك الذهاب الآن؟

557
00:39:17,524 --> 00:39:20,316
لا أحد ينظر، جميعهم ثملين جداً للاهتمام

558
00:39:20,441 --> 00:39:27,107
بالحديث عن الثمالة، شعرت بالاستياء
الواضح لرؤية صديق (كايسي)

559
00:39:27,232 --> 00:39:31,982
يتقيأ في جيب معطف
كان هذا مذهلاً

560
00:39:32,107 --> 00:39:36,773
- صديقها السابق، انفصلا الليلة
- هذا سيئ جداً

561
00:39:37,316 --> 00:39:40,482
اعتقدت بأنهما منسجمان معاً
يبدو مناسباً لها

562
00:39:40,608 --> 00:39:45,357
- وهو شيء لسنا عليه نحن
- لماذا تقول هذا؟

563
00:39:45,482 --> 00:39:47,649
لا أعرف لما ما زلت تهتم؟

564
00:39:48,649 --> 00:39:52,024
- أخبرني أنك لا...
- لا، ماذا؟

565
00:39:52,149 --> 00:39:56,316
للحظة، اعتقدت بأنك ذاهب
لزيارة منزل (زي بي زي)

566
00:39:56,441 --> 00:39:58,232
- ماذا لو كنت كذلك؟
- انفصلا للتو

567
00:39:58,357 --> 00:40:02,232
- الأمر ليس هكذا، هناك أمر آخر
- منذ بضعة أسابيع، أخبرتها...

568
00:40:02,357 --> 00:40:05,689
أخبرتنا بأنني ما زلت أكن لها المشاعر
ولكنها كانت مع (ماكس)

569
00:40:05,773 --> 00:40:08,024
ثم اتفقنا أنه لا يمكننا أن نكون صديقين
لأنه كان عليّ المضي قدماً

570
00:40:08,149 --> 00:40:09,773
وكنت أمضي قدماً

571
00:40:09,899 --> 00:40:14,857
سئمت الاستماع لهذا، ألم تسأم؟
هل تريد العودة إلى هذا حقاً؟

572
00:40:14,982 --> 00:40:16,689
يا صاح، لا تعرف عمّا تتحدث

573
00:40:16,773 --> 00:40:22,690
من الواضح أنك لا تنوي التخرج
والرحيل عن هذا المكان

574
00:40:22,815 --> 00:40:26,399
إنه عامك الأخير يا صاح
(كايسي) تفكر في المستقبل

575
00:40:26,524 --> 00:40:28,608
كيف سينجح هذا الأمر؟

576
00:40:29,566 --> 00:40:36,441
(كاب)، ليس لديّ دافعاً خفياً هنا
إننا صديقان

577
00:40:36,566 --> 00:40:37,982
جمعية (إمفورا برادورين)

578
00:40:38,107 --> 00:40:41,815
- "مرحباً
- مرحباً يا (بينغ)!"

579
00:40:41,940 --> 00:40:45,024
كل ما أقوله هو إنك تعرف
شعور خسارتها

580
00:40:45,149 --> 00:40:47,316
هل تريد خوض هذا ثانية؟

581
00:40:49,482 --> 00:40:55,107
هيا يا صاح، لنحتس الكثير من الجعة
إذا استيقظت وشعرت بالأمر عينه غداً

582
00:40:55,232 --> 00:40:57,357
لا يمكنني إيقافك عندها

583
00:41:08,940 --> 00:41:10,815
انتظر!

584
00:41:19,732 --> 00:41:21,815
إنك بارع في التقبيل

585
00:41:21,940 --> 00:41:25,274
ماذا نفعل؟

