﻿1
00:00:07,029 --> 00:00:09,279
- في الحلقة السابقة
- لمَ هذه المسدسات؟

2
00:00:09,404 --> 00:00:11,987
إنها من أجل "نلت منك"
لعبة القاتل في حرم (أوميغا تشي)

3
00:00:12,112 --> 00:00:13,571
- "نلت منك"
- الهدف من اللعبة

4
00:00:13,696 --> 00:00:15,613
هو النيل من هدفك المحدد

5
00:00:15,738 --> 00:00:18,112
- تبادلنا القبل غفط
- نعم في حفلة

6
00:00:18,362 --> 00:00:22,488
علينا فقط أن نكون أفضل ونحاول التكتم
إذا كان الأمر سيستمر

7
00:00:22,613 --> 00:00:24,780
(آش)، لم أقبّل (إيفان)
في حفلة نهاية العالم

8
00:00:24,862 --> 00:00:26,196
- بل (فيشر)
- ماذا؟

9
00:00:26,321 --> 00:00:28,196
- أنا مغفل
- ولكن كيف لي أن أثق بك من جديد؟

10
00:00:28,321 --> 00:00:29,654
لا يمكنني

11
00:00:36,613 --> 00:00:38,237
مهلاً، لديّ سؤال

12
00:00:38,861 --> 00:00:42,529
أجل، أجريت الاختبار
وكل شيء إيجابي

13
00:00:42,654 --> 00:00:47,529
- ماذا؟
- أعني سلبي بطريقة إيجابية

14
00:00:51,237 --> 00:00:53,821
- لن يدخل (دايل) علينا فجأة، صحيح؟
- لا

15
00:00:55,321 --> 00:00:58,321
أعني أعتقد أنه يمكنه
ولكنه على الأرجح لن يفعل

16
00:00:58,446 --> 00:01:01,987
هل أنت واثق؟ لأن مسألة
دخول أبي علينا، أرعبتني

17
00:01:02,112 --> 00:01:04,862
- حسناً إذاً، يمكننا الذهاب إلى غرفتي
- حسناً

18
00:01:08,904 --> 00:01:12,029
- يجب أن أذهب إلى درس المختبر
- هل أنت جاد؟

19
00:01:12,154 --> 00:01:16,029
- ولكن ماذا إن قمنا بذلك بسرعة؟
- استعجال الأمور؟ ليس بالشيء الرومانسي

20
00:01:16,154 --> 00:01:18,738
حسناً، لن نفعل...
يمكننا أن نتخطى بعض الخطوات

21
00:01:21,362 --> 00:01:23,861
- هذا استعجال للأمور
- أجل

22
00:01:23,987 --> 00:01:28,654
أتعلم؟ لقد انتظرنا كل هذه الفترة
لذا لمَ الاستعجال الآن، صحيح؟

23
00:01:28,987 --> 00:01:30,613
صحيح

24
00:01:30,862 --> 00:01:33,237
يجب أن أكون في مكان ما
على أي حال

25
00:01:34,945 --> 00:01:37,488
ولكن صدقني، سيحصل الأمر

26
00:01:47,321 --> 00:01:50,196
تذكير، تذكير، أمامنا فقط 4 أيام
في صالة الرياضة

27
00:01:50,321 --> 00:01:53,011
قبل الجري بالملابس الداخلية يوم الجمعة
إنها مباراة (تيتانز) الكبيرة أمام (ستايت)

28
00:01:53,071 --> 00:01:58,613
وأي طريقة لإظهار دعمنا أفضل من الجري
حول الحرم بالملابس الداخلية؟

29
00:02:00,613 --> 00:02:03,279
قمت بجلستَي (بيكرام يوغا) اليوم
خسرت بعض الوزن

30
00:02:03,404 --> 00:02:06,738
وأظن أنني شددت عضلات بطني

31
00:02:11,112 --> 00:02:14,237
- ما هذا؟
- بعض الكعك

32
00:02:14,362 --> 00:02:21,446
الذي لن نأكله، لا أعرف لما أحضره
ولكن هذا يذكرني بمسألة قديمة

33
00:02:21,571 --> 00:02:24,862
أنا و(فيشر) انفصلنا لأنه قبّل أحدهن
في حفلة نهاية العالم

34
00:02:24,987 --> 00:02:26,987
ولا تستحق أن أذكر اسمها

35
00:02:29,654 --> 00:02:32,488
أنت، تقرير الأنشطة

36
00:02:36,404 --> 00:02:40,154
انحصرت لعبة "نلت منك" بنحو 20 شخصاً
بمن فيهم 3 من (زيتا بيتا)

37
00:02:40,279 --> 00:02:43,780
الجائزة المالية جيدة ولكن ما نريده حقاً
هي نقاط من أجل (غريك بلو ريبون)

38
00:02:43,862 --> 00:02:47,571
الذي يتم منحه كما تعرفون كل ربيع
إلى أفضل مسكن في الحرم

39
00:02:49,987 --> 00:02:54,446
لذا، أحاول جاهدة لتحقيق ذلك
لأنكم كما تعلمون، أحب (زيتا بيتا زيتا)

40
00:02:54,571 --> 00:02:58,071
- وكل شقيقاتي الجميلات ما عدا...
- شكراً لك

41
00:02:58,780 --> 00:03:00,362
مسؤولة الانضمام

42
00:03:00,613 --> 00:03:05,196
لا يوجد الكثير هذا الأسبوع
الانضمام لا يزال خجولًا

43
00:03:06,904 --> 00:03:09,571
حسناً (لورا)؟ بعثة مسكن الطالبات

44
00:03:09,696 --> 00:03:12,071
هل من أحاديث من هيئة
مسكن الطالبات الحاكمة؟

45
00:03:12,196 --> 00:03:14,071
أولاً المجلس أعطى تقريراً

46
00:03:14,196 --> 00:03:17,154
بعدها اقترح إقامة حفل مثلجات
بنكهات مختلفة لكل مسكن

47
00:03:17,279 --> 00:03:19,987
وهو ما قلت إنها فكرة سخيفة
ولكنهم قالوا إنها ستكون مسلية

48
00:03:20,112 --> 00:03:22,945
لذا قلت لٔاولئك السافلات إنها مضيعة
للمال ولكن أولئك السافلات لم تستمعن

49
00:03:23,071 --> 00:03:27,488
حينها قلت "تباً لكنّ" وغادرت، سافلات

50
00:03:27,821 --> 00:03:33,154
يبدو أنه الوقت المناسب للتوقف
تدريب جري بملابس داخلية موفقاً

51
00:03:37,196 --> 00:03:40,987
حسناً، أعتقد أنه يجب أن أستبدل (لورا)
فمن الواضح أن بعثة مسكن الطالبات أرهقتها

52
00:03:41,112 --> 00:03:44,654
- أجل، أعرف هذا الشعور
- أجل، لقد كان تقريرك مقتضباً

53
00:03:44,780 --> 00:03:46,780
سئمت قسم الانضمام وحسب

54
00:03:46,862 --> 00:03:49,112
أنا في السنة الأخيرة
وأشعر بأنه يجب أن أقوم بالمزيد

55
00:03:49,237 --> 00:03:52,861
الأسبوع الفائت قال لي أبي إنه من الأفضل
أن يحترس العالم مني، وأنا أفكر لماذا؟

56
00:03:52,945 --> 00:03:57,071
هل بسبب قدرتي على تسمية كل شاب
عاشرته (كاري برادشو) بترتيب المواسم؟

57
00:03:57,196 --> 00:03:58,571
لطالما أعجبت بذلك

58
00:03:58,696 --> 00:04:01,945
أتعلمين يمكنني أن أقوم
بمهمة مسكن الطالبات، ما رأيك؟

59
00:04:02,071 --> 00:04:04,945
- أعتقد أنه يمكنك ذلك
- أتعتقدين أن (لورا) ستوافق؟

60
00:04:05,696 --> 00:04:08,321
(لورا) أتوافقين أن تقوم (كايسي)
بمهمة مسكن الطالبات؟

61
00:04:08,446 --> 00:04:10,738
أخبري أولئك السافلات
أنني سأراهن في الجحيم

62
00:04:11,112 --> 00:04:13,821
- بدت هذه بمثابة موافقة بالنسبة إليّ
- حسناً

63
00:04:22,654 --> 00:04:25,196
أولاً، والد (جوردان) دخل علينا
وكان الأمر رهيباً

64
00:04:25,321 --> 00:04:27,154
مضحك بشكل رهيب، آسف

65
00:04:27,279 --> 00:04:28,987
بعدها، استمرت المقاطعة

66
00:04:29,112 --> 00:04:33,613
والآن أشعر بأننا تخطينا المرحلة التي
ستحدث فيها العلاقة الجنسية بشكل طبيعي

67
00:04:33,945 --> 00:04:35,861
أعتقد أننا نعود إلى مرحلة الصداقة

68
00:04:35,945 --> 00:04:38,904
أتريدني أن أتحدث إليها؟
إنها في (بيرسون هول)، صحيح؟

69
00:04:39,821 --> 00:04:42,571
ماذا عنك أنت و(غرانت)؟
ألم تقوما بعلاقة بعد؟

70
00:04:42,696 --> 00:04:46,529
لا، قواعد الملاكمة لا تزال سارية
لا شيء تحت مستوى الحزام

71
00:04:46,861 --> 00:04:50,613
- كل ما نريده هو موعد رومانسي
- ألا تتشاركان الغرفة نفسها؟

72
00:04:50,738 --> 00:04:53,404
بلى، ولكنك تعرف
كيف هي الحال في مسكن للطلاب

73
00:04:54,321 --> 00:04:56,196
قد لا يكون لدينا أبواب حتى

74
00:04:56,613 --> 00:04:58,613
على أي حال، الخطة الجديدة
تقضي بالانتظار وحسب

75
00:04:58,738 --> 00:05:00,780
لحين ذهاب الجميع إلى الحفلة
في مطعم (دوبلر) الليلة

76
00:05:00,862 --> 00:05:03,071
عندها سنعدّ الفشار ونشاهد فيلماً

77
00:05:04,404 --> 00:05:08,696
أرى أنك ما زلت تمارس لعبة "نلت منك"
لست "المغفل" الذي تحدث عنه الجميع؟

78
00:05:08,821 --> 00:05:12,821
إنه "المتواطئ" اتفقنا؟
وأجل ما زلت أمارسها ولا لست هو

79
00:05:12,945 --> 00:05:15,362
ولا أمانع في النيل منه
سمعت أنه سبق وقتل 9 أشخاص

80
00:05:15,488 --> 00:05:18,362
كنت منشغلاً بالصفوف
حتى أنني لم أفتح المغلف بعد

81
00:05:18,488 --> 00:05:21,112
ماذا؟ وكيف لم يقتلك أحد بعد؟

82
00:05:21,529 --> 00:05:24,362
(راستي) عليك المشاركة في اللعبة
افتح مغلفك الآن

83
00:05:31,362 --> 00:05:34,529
ليس معي مسدس حتى
كيف يبدو؟

84
00:05:35,861 --> 00:05:37,321
انظر إلى هذا

85
00:05:45,738 --> 00:05:48,196
- ما كان هذا بحق الجحيم؟
- "نلت منك"

86
00:05:49,862 --> 00:05:54,861
- أنا كنت هدفك طوال الوقت؟
- مغلفك رجاءً

87
00:06:03,738 --> 00:06:05,571
- حسناً
- "نلت منك"، صورة الهدف"

88
00:06:05,696 --> 00:06:08,237
لا عجب أنك كنت تسأل عنها
فـ(جوردان) هي هدفك

89
00:06:08,362 --> 00:06:13,821
تصحيح: هدفك أنت
حظاً موفقاً بالقيام بذلك الآن

90
00:06:20,029 --> 00:06:21,571
رائع، يروقني

91
00:06:22,861 --> 00:06:24,321
(كايسي كارترايت)، صحيح؟

92
00:06:24,446 --> 00:06:27,196
- مرحباً
- مرحباً، هل تغطين مكان (لورا)؟

93
00:06:27,321 --> 00:06:31,488
صحيح، وآسفة لأنها قالت لكنّ
"تباً لكنّ"

94
00:06:31,613 --> 00:06:35,861
إذاً لقد أخبرتكن كل شيء
حسناً، تفاجئني رؤيتك هنا حقاً

95
00:06:35,945 --> 00:06:38,071
- فاتك كل شيء تقريباً
- أجل

96
00:06:38,196 --> 00:06:39,613
- ماذا كنت تفعلين؟
- حسناً

97
00:06:39,738 --> 00:06:44,613
لا شك في أنك سمعت عني وعن (إيفان)
وبعدها واعدت طالب تخرج (ماكس)

98
00:06:44,738 --> 00:06:49,862
ولكننا انفصلنا، لذا كان الأمر
أشبه بـ... يمكنك...

99
00:06:49,987 --> 00:06:52,488
مثير حقاً

100
00:06:57,821 --> 00:07:00,112
حسناً، فهمت أجل

101
00:07:04,362 --> 00:07:06,196
أنا بصفتي رئيسة
ألاحظ أن الجميع موجود

102
00:07:06,321 --> 00:07:08,654
أيمكنك أن تدوّني ذلك
في السجل؟ نتابع

103
00:07:08,780 --> 00:07:11,237
أودّ أن أقدم لكم (كايسي كارترايت)
رئيسة (زي بي زي) السابقة

104
00:07:11,362 --> 00:07:13,112
التي أقامت لتوّها فترة تدريب رائعة

105
00:07:13,237 --> 00:07:16,613
مع عضو مجلس الشيوخ في المقاطعة 43
من ولاية (ماريلاند)، (باولا يابكر)

106
00:07:17,862 --> 00:07:20,404
- مرحباً
- ليتها ليست زيارة ليوم واحد، (كايسي)

107
00:07:20,529 --> 00:07:22,821
- نتابع مع (تارا)
- أجل

108
00:07:22,904 --> 00:07:24,237
- إنه عيد مولدك
- أجل، إنه كذلك

109
00:07:24,362 --> 00:07:26,987
- عيد مولد سعيداً
- وأين كان البريد الإلكتروني المذكّر؟

110
00:07:27,112 --> 00:07:30,404
ربما العام المقبل، نتابع
هل من تحديث عن توسيع المكتبة؟

111
00:07:30,529 --> 00:07:34,696
البناء الأولي قد يسبّب إزعاجاً
لشارع (رو)

112
00:07:34,821 --> 00:07:38,529
أعتقد أنه يمكننا الحصول على رخصة
لبداية البناء عند الثامنة صباحاً

113
00:07:38,654 --> 00:07:42,862
لذا أعود إليك (كات)
أعني (كاثرين)

114
00:07:42,987 --> 00:07:46,446
نتابع، حسناً، أودّ أن أذكّر الجميع
باجتماعنا مع لجنة الطلاب الداخلية غداً

115
00:07:46,571 --> 00:07:50,861
لاتخاذ قرار ما إذا كنا سنشارك
في الجري بالملابس الداخلية

116
00:07:50,945 --> 00:07:52,613
- هل من تعليق؟
- حسناً

117
00:07:52,987 --> 00:07:56,780
يجب أن أقول إنني أحب الجري بالملابس
الداخلية، الجميع يحب ذلك

118
00:07:56,862 --> 00:08:02,738
وبالنسبة إلى بعضنا اللواتي هن في السنة
الأخيرة، إنها فرصتنا الأخيرة

119
00:08:04,571 --> 00:08:09,696
حسناً، أقدّر حماستك (زي بي زي)
سوف نأخذ ذلك بدقة في الحسبان

120
00:08:09,821 --> 00:08:11,279
صحيح؟ نتابع

121
00:08:12,987 --> 00:08:16,738
92، 93، 94، 95...

122
00:08:16,861 --> 00:08:18,987
- ما الذي تعدّانه؟
- الثواني، (راس)

123
00:08:19,112 --> 00:08:20,821
- 95
- لماذا؟

124
00:08:20,904 --> 00:08:22,237
96

125
00:08:37,112 --> 00:08:40,862
5 من 5، أتمنى لو كان لديّ
بعض الرجال الجيدين مثلك، (بيف)

126
00:08:40,987 --> 00:08:43,696
- شكراً، (كاب)
- من المؤسف أنك آخر (كاي تي) صامد

127
00:08:43,821 --> 00:08:47,404
في الواقع، (بيفر)
ليس (كابا تاو) الوحيد المتبقي

128
00:08:47,529 --> 00:08:50,154
أخبار قديمة يا (راس)، لقد تمّ استبعاد
(جيريمي) في الثامنة صباحاً

129
00:08:50,279 --> 00:08:53,404
فيما كان يحادث فتاة مثيرة
من (تراي باي) وتبين أن الأمر كان مكيدة

130
00:08:53,529 --> 00:08:55,529
أجل، جميعنا يعرف
أن (جيريمي) متحدث جيد

131
00:08:55,654 --> 00:08:57,945
عنيت نفسي، ما زلت حياً

132
00:09:04,488 --> 00:09:06,654
هذا الشاب مضحك

133
00:09:08,279 --> 00:09:09,613
هذا مضحك

134
00:09:10,945 --> 00:09:13,987
- جدياً؟ كيف ما زلت حياً؟
- لا أدري

135
00:09:14,112 --> 00:09:16,987
كنت في مكتبة (ميتشيل) للفيزياء
ومختبر (ماك غوفرن) للعلوم

136
00:09:17,112 --> 00:09:20,112
- ومبنى (هارت) للهندسة
- لم يسبق لي أن سمعت بهذه الأماكن

137
00:09:20,237 --> 00:09:24,029
- تماماً، أتعرف ماذا يعني هذا؟
- أنني مذهل؟

138
00:09:24,154 --> 00:09:26,654
لا، بل أن كونك مغفلاً
هو ما أنقذ حياتك

139
00:09:26,862 --> 00:09:30,112
أنت أحد آخر آمالنا في ربح
الجائزة الكبرى البالغة 500 دولار

140
00:09:30,237 --> 00:09:33,738
تمّ سحب الكثير من ميزانية حفلة
(كاي تي)، ونحن بحاجة إلى ذلك

141
00:09:35,529 --> 00:09:41,279
- أهلاً بك إلى قوات (كابا)
- ثمة مشكلة واحدة

142
00:09:41,404 --> 00:09:43,136
ماذا؟ هل أنت بطيء في السير
ولا يمكنك إطلاق النار؟

143
00:09:43,196 --> 00:09:48,861
- لا، (جوردان) هي هدفي
- غريب ولكن سهل، نفذ وحسب

144
00:09:51,112 --> 00:09:52,529
سأفعل

145
00:09:53,112 --> 00:09:56,654
إنه صغير، (كاب)
و "المتواطئ" لا يزال طليقاً

146
00:09:56,780 --> 00:09:58,404
صحيح (بيف)

147
00:09:59,404 --> 00:10:06,945
بداية النهاية تبدأ الآن من جديد

148
00:10:07,613 --> 00:10:09,154
هذا الصيف

149
00:10:12,821 --> 00:10:14,237
سأذهب من جديد

150
00:10:15,237 --> 00:10:16,571
- أجل
- أجل

151
00:10:16,780 --> 00:10:19,529
هذا مسلّ يا جماعة
أعتقد أنني سأراكن غداً

152
00:10:19,654 --> 00:10:20,945
أجل

153
00:10:22,404 --> 00:10:24,446
حسناً، أي شيء أفضل
من فتاة "تباً لكنّ"

154
00:10:26,904 --> 00:10:28,861
"مجلس تعاون الٔاخويات"

155
00:10:29,945 --> 00:10:31,488
أوقفيه، رجاءً

156
00:10:58,237 --> 00:11:04,279
- متى درس المختبر التالي؟
- بعد خمس دقائق

157
00:11:12,237 --> 00:11:18,154
أتعلم؟ هذا أفضل جزء في انتظارنا
أشعر بالأمان حقاً معك

158
00:11:20,738 --> 00:11:22,029
حقاً؟

159
00:11:22,404 --> 00:11:29,446
أجل، بين أبي المجنون وجدولك المجنون
آمل ألا تظن أنني لا أريد ذلك

160
00:11:31,446 --> 00:11:34,780
أتريدينه؟ لم أرغب في الضغط عليك

161
00:11:34,862 --> 00:11:37,279
ولكني لم أرغب في أن ينتهي بنا
الأمر في خانة الأصدقاء

162
00:11:37,404 --> 00:11:39,071
هل فكرت في ذلك حقاً؟

163
00:11:40,404 --> 00:11:45,237
لقد كنا صديقين من قبل
ونحن نتواعد منذ منتصف السنة

164
00:11:45,446 --> 00:11:47,987
اعتقدت أنه لو كان شيء أردته
لكان سبق وحصل

165
00:11:48,112 --> 00:11:53,945
حسناً (راستي) فقط لمعلوماتك
نادراً ما أحاول ابتلاع ألسنة أصدقائي

166
00:11:56,987 --> 00:12:02,404
- يسرني معرفة ذلك
- وصدقني، أرغب في القيام بالمزيد

167
00:12:05,904 --> 00:12:08,821
- غداً مساءً؟
- يبدو هذا ممتازاً

168
00:12:22,696 --> 00:12:23,987
إلى اللقاء

169
00:12:30,529 --> 00:12:32,529
كل شيء جيد، لقد ذهبا

170
00:12:32,780 --> 00:12:35,279
حسناً، حان وقت مهرجان
أفلام المثليين

171
00:12:35,404 --> 00:12:37,861
أياً من أفلام (هيو جاكمان)
يجب أن نشاهد

172
00:12:37,945 --> 00:12:41,446
(ولفرين) أو (أستراليا)
أو (كايت وليوبولد)؟

173
00:12:41,571 --> 00:12:44,945
(كاي وأل) ولكنك تكرهه

174
00:12:45,071 --> 00:12:47,404
إذا قبّلتني، سأعيد التفكير

175
00:12:51,571 --> 00:12:53,529
- مرحباً، رأيت الضوء مشتعلاً
- أنت هنا

176
00:12:53,654 --> 00:12:54,987
- أجل
- أنا هنا

177
00:12:55,112 --> 00:12:58,154
- نحن هنا
- لمَ لست في (دوبلر)؟

178
00:12:59,446 --> 00:13:05,780
- كان لديّ خطط أخرى وأنتما؟
- أجل، نحن فقط نستريح الليلة

179
00:13:05,862 --> 00:13:08,862
أجل، عليّ أن أدرس

180
00:13:09,404 --> 00:13:11,571
- أنتما تشاهدان فيلماً
- أجل

181
00:13:12,154 --> 00:13:13,613
بعد الفيلم

182
00:13:15,446 --> 00:13:19,071
أتشاهدان (كايت وليوبولد)؟
أحب هذا الفيلم

183
00:13:19,196 --> 00:13:22,404
- حقاً؟
- لا، لا فلنشاهد (ولفرين)

184
00:13:22,529 --> 00:13:24,237
أجل، هذا رائع
لا يمكن أن يكون...

185
00:13:24,362 --> 00:13:27,861
- إنه من تمثيل (هيو جاكمان)
- أجل، إنه رائع

186
00:13:35,154 --> 00:13:37,071
لمَ الفتيات حانقات إلى هذه الدرجة؟

187
00:13:37,279 --> 00:13:39,154
إنهن جائعات
بسبب الجري بالملابس الداخلية

188
00:13:39,279 --> 00:13:42,571
فحساء الملفوف ليس مشبعاً
أو ذا نكهة خاصة، (بتسي)

189
00:13:42,696 --> 00:13:44,696
لا تتدخلي في حياتي، (آشلي)

190
00:13:45,529 --> 00:13:49,154
- اسأليني عن بعثة مسكن الطالبات
- كيف كانت بعثة مسكن الطالبات؟

191
00:13:49,279 --> 00:13:52,613
رائعة، لم أشعر بأنني منخرطة
إلى هذه الدرجة منذ أن كنت رئيسة

192
00:13:52,738 --> 00:13:54,904
الشيء المزعج الوحيد هو لقائي بـ(إيفان)

193
00:13:55,237 --> 00:13:58,613
أفهم ذلك، من المستحيل
التواجد قرب حبيبك السابق

194
00:13:58,780 --> 00:14:01,196
لمَ لا يفهمون الرسالة ويذهبون؟

195
00:14:02,404 --> 00:14:07,112
كنت أعتقد حقاً أنني سأصبح
(كايسي كارترايت تشامبرز) ذات يوم

196
00:14:07,237 --> 00:14:10,321
والآن لم أتحدث إليه
منذ أكثر من 6 أشهر

197
00:14:10,446 --> 00:14:11,780
أجل

198
00:14:14,696 --> 00:14:17,196
حسناً، أحدهم لا يأبه
كيف يبدو في الجري بالملابس الداخلية

199
00:14:17,321 --> 00:14:19,404
- لأنه لا يمكننا الذهاب
- اسكتي

200
00:14:19,529 --> 00:14:21,321
- ماذا؟
- تلك السافلات في بعثة مسكن الطالبات

201
00:14:21,446 --> 00:14:22,945
صوّتن لخفض 3 نقط من (بلو ريبون)

202
00:14:23,071 --> 00:14:25,321
من أي مسكن تشترك فتياته
في الجري بالملابس الداخلية

203
00:14:25,446 --> 00:14:26,844
واضح أنني ما زلت على لائحة
بريدهن الإلكتروني

204
00:14:26,904 --> 00:14:30,029
- تلك السافلات
- شكراً لك، أخيراً أحد يفهمني

205
00:14:30,154 --> 00:14:33,404
كانت (كاثرين) تحرّض الجميع عليه
منذ أن أصبحت رئيسة

206
00:14:33,529 --> 00:14:36,071
حسناً، لن أسمح بأن نركض
إذا كنا سنخسر نقاط (بلو ريبون)

207
00:14:36,196 --> 00:14:39,613
لا، لا أذهب إلى النادي الرياضي
5 أيام في الأسبوع من أجل صحتي

208
00:14:40,446 --> 00:14:42,154
مهلاً (لورا)، توقفي عن الأكل

209
00:14:42,780 --> 00:14:45,196
ثمة اجتماع غداً، يمكنني معالجة الأمر

210
00:14:50,696 --> 00:14:52,654
لقد قمت بكل شيء
على نحو صحيح، (كاب)

211
00:14:52,780 --> 00:14:57,237
خرجت من المنزل عبر البوابة الخلفية
ونظرت من حولي كل 8 دقائق

212
00:14:58,613 --> 00:15:01,154
حتى أنني كنت أغادر الصف
قبل ساعة كل يوم

213
00:15:02,321 --> 00:15:05,321
- أليست معظم الصفوف لمدة ساعة واحدة؟
- ما قصدك، (هيث)؟

214
00:15:05,738 --> 00:15:07,154
هلا تمنحنا دقيقة؟

215
00:15:10,529 --> 00:15:11,861
ما الذي حصل؟

216
00:15:13,029 --> 00:15:17,404
هذا ما حصل (راس)، تذاكر مشروب مجانية
لمطعم (دوبلر) جميعها وهمية

217
00:15:17,861 --> 00:15:21,071
أتت إلى (بيفر) عبر البريد اليوم
وعندما ذهب إلى (دوبلر) لتحصيلها

218
00:15:21,196 --> 00:15:24,945
- أطلِق عليه النار من قبل "المتواطئ"
- لا! ومن كان؟

219
00:15:25,071 --> 00:15:30,071
أخبره (كاب)، أخبره من أطلق عليّ
النار، كنت لأفعل ولكنني ميت

220
00:15:30,196 --> 00:15:33,279
حسناً، أعتقد أنه على (راستي)
أن يرى بنفسه

221
00:15:37,029 --> 00:15:38,404
إنها واقعية للغاية

222
00:15:38,529 --> 00:15:43,196
أجل، وكأن طالب فنون قام بها
ألا تعتقد؟

223
00:15:44,196 --> 00:15:48,654
- هل تعرّفت على أي منها، (راس)؟
- لا

224
00:15:48,780 --> 00:15:54,196
أجل، "المتواطئة" هي (جوردان)
إنها "المتواطئة"

225
00:15:54,321 --> 00:15:57,154
- ما زلت أنتظر تلك الجعة
- وسوف يأتيك (راستي) بها (بيف)

226
00:15:57,279 --> 00:16:00,279
لأنه لو أطلق النار على (جوردان) كما كان
يفترض به، ما كان أي من هذا ليحصل

227
00:16:00,404 --> 00:16:03,196
لمَ لم تجهز على "المتواطئ"
كما كان يفترض بك ليلة البارحة؟

228
00:16:03,321 --> 00:16:04,720
ممارسة اللعبة
لا تجعل من أحد "المتواطئ"

229
00:16:04,780 --> 00:16:08,987
الفوز يحقق ذلك، (راس)
أنت أمل (كابا تاو) الأخير

230
00:16:09,112 --> 00:16:12,904
- متى سترى (جوردان) في المرة المقبلة؟
- الليلة ولكن لا يمكنني إطلاق النار عليها

231
00:16:13,029 --> 00:16:15,654
- ولمَ لا؟
- لأن...

232
00:16:15,861 --> 00:16:21,321
(راس) حدسي يقول لي
إنك لم تقم علاقة حميمة معها بعد

233
00:16:21,904 --> 00:16:24,945
لا، ولكن هذا... لدينا هذا العشاء الرومانسي
الذي خططنا له ويمكنني القول إن...

234
00:16:25,071 --> 00:16:29,862
إنها مكيدة، الأرقام تتقلّص، يجب أن تقتلها
قبل أن تقضي عليك في النهاية

235
00:16:29,987 --> 00:16:32,636
- ولكني أريد إقامة علاقة حميمة معها
- اقتلها ثم أقم علاقة حميمة معها

236
00:16:32,696 --> 00:16:34,738
- إنها طريقة (كابا تاو)
- أجل

237
00:16:35,821 --> 00:16:39,821
لم أقصد ذلك
حسناً، اقتلها على الأقل

238
00:16:41,780 --> 00:16:44,196
لهذا السبب، نحن نادي رجال
"مجلس تعاون الٔاخويات"

239
00:16:45,237 --> 00:16:47,654
ندعم بالإجماع كافة المشاركين
من (غريك) في هذا الحدث

240
00:16:48,029 --> 00:16:51,112
سنكون هناك مع كل الدعم
ولا شيء آخر، شكراً لكم

241
00:16:51,237 --> 00:16:52,571
أجل

242
00:16:54,029 --> 00:16:56,821
نحن في مسكن الطالبات
نخفض نقاط (بلو ريبون)

243
00:16:56,904 --> 00:16:59,488
من المساكن التي تختار الشقيقات
الموجودات فيها المشاركة

244
00:16:59,613 --> 00:17:02,237
نصوّت بالإجماع ضد الجري
بالملابس الداخلية

245
00:17:02,362 --> 00:17:04,571
بسبب الصورة السلبية
الذي يروّج لها

246
00:17:04,738 --> 00:17:07,154
- لديّ سؤال؟
- (زي بي زي)؟

247
00:17:07,279 --> 00:17:12,279
في الواقع، التصويت ليس بالإجماع حقاً
(زي بي زي) تدعم الحدث بالكامل

248
00:17:12,696 --> 00:17:18,237
آلاف الطلاب يركضون حول الحرم في
ملابسهم الداخلية غير محتشم بعض الشيء

249
00:17:18,362 --> 00:17:22,529
ولكنه تقليد يعود إلى 60 سنة
وهو يعزز روح المدرسة ووحدتها

250
00:17:22,654 --> 00:17:23,945
أجل

251
00:17:25,237 --> 00:17:27,904
أيمكنني الحصول
على انتباهكم هنا رجاءً؟

252
00:17:31,071 --> 00:17:35,861
لا، هذا ليس إعلان لمتجر (أبركرومبي)
بل ثملان من (غريك) يظهران...

253
00:17:35,945 --> 00:17:38,529
ماذا أسميت الأمر (زي بي زي)
روح المدرسة؟

254
00:17:38,857 --> 00:17:42,106
وإليكم بعض أفراد (كاي تي)
يشوّهون ملكية الجامعة

255
00:17:43,446 --> 00:17:46,237
في الواقع، أيمكنني الحصول
على نسخة من ذلك عندما تنتهين؟

256
00:17:46,362 --> 00:17:48,404
ولكنهم مجرد شباب
على طبيعتهم، صحيح؟

257
00:17:48,529 --> 00:17:51,613
وهذه واحدة تبيننا
نحن نساء المساكن قبل 50 سنة

258
00:17:52,738 --> 00:17:54,904
- "هيا (زي بي زي)"
- سحبت هذه من (فايسبوك)

259
00:17:55,446 --> 00:17:57,738
هذه الفتاة هي رئيسة (زي بي زي) الحالية
صدقوا أو لا تصدقوا

260
00:17:57,861 --> 00:18:01,613
وهذه الصدرية قد تحمل معنى "المسني"
أعيروني انتباهكم من جديد

261
00:18:01,945 --> 00:18:06,029
فيما كان الركض بالملابس الداخلية
أمراً شائعاً في الستينيات

262
00:18:06,154 --> 00:18:07,904
أعتقد أن من منا ليس في الأخويات

263
00:18:08,029 --> 00:18:11,446
يمكنه الموافقة على أنه لا ينبغي أن نشارك
في هذا الحدث المخجل

264
00:18:11,945 --> 00:18:16,571
(جانيت) تحبين الجري بالملابس الداخلية
هلا تقولين شيئاً رجاءً؟

265
00:18:18,071 --> 00:18:22,780
(تارا)؟ (ميلاني)؟

266
00:18:22,904 --> 00:18:26,696
هيا أنتن (تراي باي) قد تخلعن ملابسكن
من أجل افتتاح كبير لمتجر بقالة

267
00:18:28,237 --> 00:18:33,321
اسمعوا، لا تفعلوا هذا، لا تفسدوا
المرح فقط لإثبات وجهة نظر

268
00:18:33,738 --> 00:18:35,945
نتابع (زي بي زي)

269
00:18:40,613 --> 00:18:43,613
لا، أنت لا تفهمين، كنا نتبادل القبل
حين دخل علينا (إيفان)

270
00:18:43,738 --> 00:18:45,862
إنها أعجوبة، أن أحداً لم يمسك بنا

271
00:18:46,696 --> 00:18:48,861
لمَ لا تستأجران غرفة فندقية
وتقومان بالأمر؟

272
00:18:48,945 --> 00:18:53,071
لأن الأمر لا يتعلق بإقامة علاقة حميمة
وحسب، ليس بعد على أي حال

273
00:18:53,196 --> 00:18:58,488
الأمر يتعلق بمواعدة أحدهم لا يخفي ميوله
وما يصعب الأمر أنه موجود في غرفتنا

274
00:18:58,654 --> 00:19:00,029
اخرجا من غرفتكما

275
00:19:00,154 --> 00:19:03,321
حقاً، وإلى أين نذهب؟
(دوبلر) ليس مكاناً خاصاً

276
00:19:03,529 --> 00:19:06,009
ولا يمكن أن نشاهد ونحن نغادر
"خيار السادة" معاً... وهو للمثليين

277
00:19:06,071 --> 00:19:09,987
وأنا أرفض الذهاب إلى نادٍ للمستقيمين وهذا
لا يترك أي مكان آمن لإخفاء مثلية (غرانت)

278
00:19:11,945 --> 00:19:13,446
في (سايبرس)

279
00:19:16,738 --> 00:19:19,861
لم أكن أعلم أنك ذواق لهذه الدرجة

280
00:19:20,154 --> 00:19:23,362
أجل، لدى (كاي تي) قناة
متخصصة بالطعام الآن

281
00:19:23,613 --> 00:19:26,613
أعتقد أن (كابي) يعاني
عقدة (أوديب) تجاه (باولا دين)

282
00:19:27,321 --> 00:19:30,196
(راستي)، أنا جاهزة

283
00:19:31,821 --> 00:19:33,112
انخفض

284
00:19:38,237 --> 00:19:40,321
عرفت ذلك أيتها "المتواطئة"

285
00:19:40,446 --> 00:19:44,780
(كابي) كان هنا طوال الوقت؟
لا أصدق أنك لم تثق بي

286
00:19:44,862 --> 00:19:46,488
لقد حاولت إطلاق النار عليّ

287
00:19:47,738 --> 00:19:49,071
(ربيكا)؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

288
00:19:49,196 --> 00:19:51,844
أجل، اعتقدت أنه لا يمكن لمصاصي الدماء
أن يدخلوا منزلاً من دون إذن المالك

289
00:19:51,904 --> 00:19:54,029
- أحسنت
- أنا أحميك، هل قمت بذلك؟

290
00:19:54,154 --> 00:19:56,177
إذا كنت تقصدين إقامة
(راستي) و(جوردان) علاقة حميمة، فلا

291
00:19:56,237 --> 00:19:57,821
إذا كنت تقصدين إطلاقها النار عليه، فلا

292
00:19:57,904 --> 00:20:01,196
إذا كنت تقصدين أن (جوردان)
بللت نفسها عندما فاجأتها، فربما

293
00:20:01,321 --> 00:20:03,571
- وأنت تبدين مثيرة
- شكراً

294
00:20:03,696 --> 00:20:07,112
إذاً أنت "المتواطئة"
ما يجعلني "المغفل"

295
00:20:07,404 --> 00:20:09,488
كان الأمر مجرد كذبة كبيرة
كي تقضي عليّ؟

296
00:20:09,613 --> 00:20:11,279
لا، عنيت ما قلته بكوني مستعدة...

297
00:20:11,404 --> 00:20:14,529
اذهبي وأخبري أكاذيبك
في مكان آخر أيتها الأرملة السوداء

298
00:20:14,654 --> 00:20:18,613
أو عليّ القول "المتواطئة" من جديد

299
00:20:23,862 --> 00:20:27,945
ومن ثم قالت (كاثرين): "لهذا لا ينبغي
أن نشارك في هذا الحدث المحرج، نتابع"

300
00:20:28,154 --> 00:20:29,488
أتعلمين بما كان عليّ أن أجيبها؟

301
00:20:29,613 --> 00:20:33,362
ربما لو مارست الفتيات في مسكنك
الرياضة، ما كان الحدث ليبدو محرجاً

302
00:20:33,987 --> 00:20:36,154
- هذا ردّ مؤلم
- أجل

303
00:20:36,529 --> 00:20:38,362
لو أنك قلته

304
00:20:39,529 --> 00:20:43,071
إنقاص نقاط (بلو ريبون) لأننا مثيرات
يدلّ على عنصرية جنسية

305
00:20:43,196 --> 00:20:46,362
سأستمر بالبحث يجب أن نجد طريقة
لإبطال تصويت مجلس "مسكن الطالبات"

306
00:20:46,488 --> 00:20:49,571
- بشأن الجري بالملابس الداخلية
- (أندي ران) يتعلق بالحرية

307
00:20:49,696 --> 00:20:52,321
وبـ(أميركا) وبأشياء

308
00:20:52,446 --> 00:20:56,071
وهو أمر مناسب لأنه لدي أجمل ملابس
داخلية للعلم الأميركي من أجل الركض

309
00:20:56,904 --> 00:20:58,362
أو كان لديّ

310
00:20:58,861 --> 00:21:02,196
إذا كان بإمكان (هاري بوتر)
عرض أعضائه أمام الفرس

311
00:21:02,321 --> 00:21:04,571
يجب أن نتمكن من عرض
ملابسنا الداخلية من دون عقاب

312
00:21:04,696 --> 00:21:06,696
من دون ذكر أننا طلاب السنة الأخيرة

313
00:21:06,821 --> 00:21:09,237
متى سنركض علناً بملابسنا الداخلية
سوى في هذا الحدث؟

314
00:21:09,362 --> 00:21:13,154
- حسناً، سيجلبون (ليليث فير) من جديد
- ها نحن، يمكننا إبطال قرار المجلس

315
00:21:13,279 --> 00:21:16,196
بموجب عريضة
تحمل 500 توقيع من المسكن

316
00:21:16,321 --> 00:21:19,196
أجل، وكيف سنحصل
على 500 توقيع بحلول الغد؟

317
00:21:20,529 --> 00:21:25,821
قد تتمتع (كاثرين) بالدماغ وبدعم المسكن
وبحاسوب محمول رائع حقاً

318
00:21:25,904 --> 00:21:27,696
ولكن أنا لديّ خطة

319
00:21:39,446 --> 00:21:41,738
- أحتاج إلى خدمة
- حقاً؟

320
00:21:42,154 --> 00:21:46,529
كنا نتجاهل بعضنا خلال الأشهر الـ6 الأخيرة
وهذا أول شيء تقولينه لي؟

321
00:21:46,654 --> 00:21:48,054
أجل، أعتقد أن هذا أقل ما يمكنك فعله

322
00:21:48,154 --> 00:21:51,696
مثير للاهتمام
ولمَ يجب أن أهتم بما تفكرين؟

323
00:21:51,821 --> 00:21:53,862
اهتممت برشوة شاب كنت أواعده

324
00:21:53,987 --> 00:21:55,547
محاولة جيدة، (كايس)
الباب من تلك الناحية

325
00:21:55,654 --> 00:21:57,362
حسناً، حسناً
لم يكن من داعٍ لذلك

326
00:21:58,237 --> 00:22:01,071
الأمر لا يتعلق بنا بل بحدث
الجري بالملابس الداخلية

327
00:22:01,196 --> 00:22:04,404
ما يبدو سخيفاً لأنني أقوله بهذه الأهمية

328
00:22:04,529 --> 00:22:07,362
ولكنني أعلم أن معظم طالبات
المسكن يرغبن في القيام به

329
00:22:08,862 --> 00:22:12,071
جمع من فتيات مسكن الطالبات
نصف عاريات؟

330
00:22:12,529 --> 00:22:14,613
أنا واثق من أنه يمكننا تخطّي الأمر

331
00:22:14,780 --> 00:22:17,154
هل كنت تتسكع مع (كابي) أو ما شابه؟

332
00:22:17,362 --> 00:22:22,488
لا، (كابي)؟ هيا
إذاً ما الذي تريدين مني فعله؟

333
00:22:23,446 --> 00:22:26,196
توقف عن الهجوم واخلع ملابسك

334
00:22:31,821 --> 00:22:35,861
أنقذوا الجري بالملابس الداخلية
أنقذوه من أجل مسكن الطالبات

335
00:22:35,945 --> 00:22:38,821
أنقذوا الجري بالملابس الداخلية، شكراً
أنقذوا الجري بالملابس الداخلية؟

336
00:22:40,654 --> 00:22:44,196
أنت حرفياً لديك آخر زوج
من السراويل القصيرة

337
00:22:44,904 --> 00:22:49,904
- هل تبحث عن عمل إضافي؟
- هل تحتاجين إلى حبيب مزيّف آخر؟

338
00:22:50,529 --> 00:22:53,279
في الواقع، أنت أقرب شيء
إلى صديق بقي لي

339
00:22:53,404 --> 00:22:56,029
المسكن بكامله غاضب مني
بسبب ما فعلته لـ(آشلي)

340
00:22:56,154 --> 00:23:01,571
وربما هنّ على صواب
ولكني أعمل على إصلاح الأمور

341
00:23:01,696 --> 00:23:03,861
أتعلمين؟ جميعنا نرتكب الأخطاء، لذا...

342
00:23:03,945 --> 00:23:06,488
تنحّي جانباً، (بيكس)
نحتاج إلى تواقيع

343
00:23:06,696 --> 00:23:08,780
- أراك لاحقاً أيها الشاب الغني
- أجل، إلى اللقاء

344
00:23:10,404 --> 00:23:13,904
- أقدّر حقاً أنك تفعل هذا من أجلي
- أنا هنا فقط من أجل القضية

345
00:23:26,071 --> 00:23:28,821
- تقرير الوضع
- "قوائمم الدجاج واحد آمن وسليم، سيدي

346
00:23:28,904 --> 00:23:31,904
- ولكن يبدو حزيناً بعض الشيء، سيدي
- شكراً لك أيها المنضم

347
00:23:37,945 --> 00:23:40,279
(راس)؟ حزين؟

348
00:23:40,404 --> 00:23:42,654
كيف كان لي ألا أعرف
أن حبيبتي هي "المتواطئة"؟

349
00:23:42,780 --> 00:23:46,780
ولكننا اكتشفنا ذلك في الوقت المناسب
المهم الآن هو أنكما آخر من تبقى

350
00:23:46,862 --> 00:23:49,071
لذا يجب أن تقضي عليها
قبل أن تقضي عليك

351
00:23:49,404 --> 00:23:53,904
أعني بسلاحك، هذا يطلق أسهماً

352
00:23:54,029 --> 00:23:55,446
- فهمت
- حسناً

353
00:23:55,780 --> 00:23:59,362
تواعد إحداهن وتعتقد أنك تعرفها
ولكن يتضح أنك لا تعرفها

354
00:23:59,488 --> 00:24:03,237
ومن المناسب أن تطلق النار
على غريب بدلاً من شخص تعرفه

355
00:24:03,738 --> 00:24:05,738
أجل، ربما

356
00:24:06,780 --> 00:24:11,321
لأن بعض الناس هم صيادون
والبعض الآخر هم جامعون

357
00:24:11,446 --> 00:24:16,279
- إلى أي من الفئتين تنتمي أنت؟
- الصياد

358
00:24:16,404 --> 00:24:19,738
- صياد لئيم، وما الذي تصطاده؟
- "المتواطئين"

359
00:24:19,861 --> 00:24:23,154
هذا صحيح، الباصق يصطاد "المتواطئين"

360
00:24:23,904 --> 00:24:31,862
- إلامَ نحتاج؟
- مسدسات، الكثير منها

361
00:24:36,904 --> 00:24:39,529
أيها الباصق، لم يسبق لأي عضو
في (كاي تي) أن قام بمثل هذا الشيء

362
00:24:39,654 --> 00:24:42,821
أعلم، ولهذا السبب سينجح الأمر

363
00:24:48,513 --> 00:24:50,304
ما كنت لأطلب أفضل
من هذا الموعد الأول

364
00:24:50,429 --> 00:24:54,388
حسناً، لم تكن القيادة مسافة
96 كلم مثالية، ولكن الرفقة كذلك

365
00:24:54,638 --> 00:24:59,221
ماذا عن الحلوى؟ على حساب المحل
أخبرتهم أنه عيد مولدك

366
00:24:59,346 --> 00:25:02,346
"إنه عيد مولدك ويصادف مرة في السنة"

367
00:25:02,471 --> 00:25:05,845
"إنه عيد مولدك، إنه وقت الابتهاج"

368
00:25:05,971 --> 00:25:12,761
"إنه عيد مولدك، تمتع بيومك المميز
إنه عيد مولدك، لذا كن سعيداً يومياً"

369
00:25:13,262 --> 00:25:14,929
- عيد مولد سعيداً
- عيد مولد سعيداً

370
00:25:16,346 --> 00:25:18,471
"(إيفان)، اسألني
عن كعكة الجبنة التي نعدّها"

371
00:25:18,596 --> 00:25:23,929
- (إيفان)؟
- (كالفن) و(غرانت)

372
00:25:29,845 --> 00:25:32,262
لقد أطفأت شمعتي
ولكن لا يمكنني أن أتنفس

373
00:25:36,638 --> 00:25:38,929
"قوائم الدجاج واحد"
هل أنت مستعد للعب؟"

374
00:25:39,388 --> 00:25:41,137
تماماً

375
00:25:42,179 --> 00:25:44,596
"لديك الضوء الأخضر
لإطلاق النار على "المتواطئة"

376
00:25:53,429 --> 00:25:54,804
أنا أصوّب

377
00:25:56,304 --> 00:25:57,804
ما كان هذا؟

378
00:25:58,554 --> 00:26:01,012
- تباً
- "أطلق النار عليها (راس)، أطلق النار"

379
00:26:01,137 --> 00:26:02,804
إنه كمين، احتمي بالمقعد

380
00:26:10,262 --> 00:26:11,845
أترغبين في اللعب أيتها "المتواطئة"

381
00:26:20,971 --> 00:26:22,346
أنا أنسحب

382
00:26:22,471 --> 00:26:23,971
"هل أصبتها؟"

383
00:26:27,761 --> 00:26:29,346
لقد نفدت منه الأسهم

384
00:26:32,137 --> 00:26:34,887
- (راستي)؟
- (جوردان)

385
00:26:35,304 --> 00:26:37,429
هذا مقرف، فلنذهب

386
00:26:41,887 --> 00:26:44,887
- هل فتحت عينيك حتى؟
- هل الـ(بلوتوث) ضروري؟

387
00:26:50,346 --> 00:26:52,346
- ما هذا؟
- 688 توقيعاً

388
00:26:52,471 --> 00:26:54,952
يبطل تصويت إلغاء مسكن الطالبات من
المشاركة في الجري بالملابس الداخلية

389
00:26:55,012 --> 00:26:59,096
بغضّ النظر عن رأيك، الناس يريدون ذلك
يمكنك التحقق من التواقيع إذا أردت

390
00:26:59,221 --> 00:27:00,554
لا حاجة

391
00:27:00,680 --> 00:27:03,262
أجل، لا بد من أن ذلك
سيستغرق وقتاً لأن التواقيع كثيرة

392
00:27:03,513 --> 00:27:05,221
أعتقد أنك حصلت على ما أردت

393
00:27:05,346 --> 00:27:09,513
الأمر لا يتعلق بما أردت وحسب
بل ما يريده كل من وقّع عريضتي

394
00:27:09,680 --> 00:27:11,845
بعض طلاب المدارس يرغبون في المخدرات

395
00:27:11,971 --> 00:27:14,137
ولكن هذا لا يعني أنه يجب
أن نشجع ذلك، صحيح؟

396
00:27:14,262 --> 00:27:15,887
أتقارنين المخدرات بالملابس الداخلية؟

397
00:27:16,012 --> 00:27:18,761
طبعاً، الاثنان يمنحان
مساكن الطالبات سمعة سيئة

398
00:27:18,845 --> 00:27:22,054
سوف يعرضون الحدث على محطة
تلفزيونية ما، وسوف نبدو كالساقطات

399
00:27:22,179 --> 00:27:25,262
- ولكن أتعلمين؟ سنتابع
- أنت فقط لا يمكنك تقبّل أنني ربحت

400
00:27:27,513 --> 00:27:31,804
إذا كان الربح يعني المخاطرة بسمعتك
بسبب حدث غبي ولا معنى له

401
00:27:31,929 --> 00:27:38,179
يعزز كل سلوك سلبي بشأن نظام (غريك)؟
إذاً أجل، أعتقد أنك فزت

402
00:27:38,471 --> 00:27:40,137
الناس سيفكرون في ما يريدون التفكير فيه

403
00:27:40,262 --> 00:27:42,137
والجري بالملابس الداخلية
لا يمكنه تغيير ذلك

404
00:27:42,262 --> 00:27:46,513
ولكنه لن يساعد والجزء الحزين
أننا جميعنا كنا نتساءل

405
00:27:46,638 --> 00:27:48,869
ما هي الخطوة التالية لـ(كايسي كارترايت)
رئيسة (زي بي زي) السابقة

406
00:27:48,929 --> 00:27:51,388
والمتدربة مع عضو في الكونغرس

407
00:27:51,554 --> 00:27:55,137
والآن نعرف، إنها الملابس الداخلية

408
00:27:55,804 --> 00:28:00,762
لذا تهانينا بشأن عودتك إلى السياسة
(زي بي زي)، يجب أن تفخري

409
00:28:19,179 --> 00:28:22,680
(إيفان) أخبرني عن الفطيرة بالجبن؟

410
00:28:25,096 --> 00:28:33,012
كنت أودّ ذلك (كال) ولكنني طردت لأنني
لم أغنِ لك عيد مولد سعيداً بشكل مناسب

411
00:28:38,012 --> 00:28:42,971
نفد صندوق ائتماني ووالداي
قطعا عني المصروف والآن أنا مفلس

412
00:28:44,054 --> 00:28:50,346
هذا ما في الأمر
هذا هو سري، ماذا عنك؟

413
00:28:50,471 --> 00:28:55,762
حسناً، اسمع لا تقلق، لن نذيع
الأمر في المسكن أو ما شابه

414
00:28:55,887 --> 00:29:00,388
(غرانت) لم يعلن الأمر بعد
ولهذا السبب ذهبنا إلى مدينة أخرى

415
00:29:00,761 --> 00:29:07,304
لم أكن أعرف أنه يخفي الأمر
منذ متى وأنتما تقومان بذلك؟

416
00:29:07,429 --> 00:29:13,761
صدق أو لا تصدق، علاقات المثليين
هي أكثر من مجرد... أتعلم؟

417
00:29:14,845 --> 00:29:20,761
ثمة مشاعر حقيقية وأحاسيس
هذا ما أحاول إيجاده قبل أي شيء آخر

418
00:29:21,179 --> 00:29:26,929
فهمت ذلك، ولكن لمَ لا يمكنكما
التواعد في غرفتكما؟

419
00:29:27,554 --> 00:29:29,680
غارة هجومية! الجميع على الأرض!

420
00:29:30,887 --> 00:29:32,638
انظرا إلى وجهيكما

421
00:29:34,721 --> 00:29:36,012
فهمت

422
00:29:40,845 --> 00:29:44,638
- ما هو شعور أن تكوني بطلة؟
- ليس بقدر ما توقعته

423
00:29:44,761 --> 00:29:48,845
لا تفعلي مثل "الفارس الأسود" الذي
أنقذ العالم ولكنه خائف في النهاية

424
00:29:48,971 --> 00:29:52,429
لا بأس، إنه شيء قالته لي (كاثرين)

425
00:29:52,761 --> 00:29:55,304
ربما لم يكن الجري بالملابس
الداخلية الرسالة الأفضل

426
00:29:55,429 --> 00:30:00,054
ليس من المفترض أن يكون رسالة
بل مسلياً، لمَ تشكين في الأمر؟

427
00:30:00,179 --> 00:30:04,221
مع (كاثرين) أشعر بأن حدث (واشنطن)
يتكرر من جديد

428
00:30:04,346 --> 00:30:07,429
- أعتقد أنها تعتبرني (أل وودز)
- من يبالي بما تفكر فيه (كاثرين)؟

429
00:30:08,929 --> 00:30:12,761
- إنه انتصار كبير، صحيح؟
- أجل، بالنسبة إلينا وإلى الاقتصاد

430
00:30:13,179 --> 00:30:17,596
لقد حفزت صناعة الملابس الداخلية
بمفردك، (أوباما) لا يمكنه قول هذا

431
00:30:17,721 --> 00:30:20,596
تماماً، لست بحاجة
إلى موافقة (كاثرين)

432
00:30:21,054 --> 00:30:26,012
إنها آخر سنة لك، وإذا كانت بعثة مسكن
الطالبات مزعجة، انسي الأمر وتخلّي عنها

433
00:30:26,137 --> 00:30:28,638
- سأعيد (لورا) إلى منصبها
- أتعلمين شيئاً؟ أنت محقة

434
00:30:28,761 --> 00:30:30,761
تباً لبعثة مسكن الطالبات

435
00:30:34,012 --> 00:30:37,388
يسعدني أنك هنا
يجب أن نتوصل إلى حل

436
00:30:37,638 --> 00:30:40,179
كانت خطوة ذكية أن توقع بنا
(ربيكا) على هذا النحو

437
00:30:40,304 --> 00:30:43,221
(راستي) توقف عن التصرف
وكأنني غريبة في موعد مدبر

438
00:30:43,346 --> 00:30:46,761
- حاولت إطلاق النار عليّ أيضاً
- ولهذا من المهم أن نحلّ هذه المسألة

439
00:30:46,845 --> 00:30:52,137
- بشكل دبلوماسي أيتها "المتواطئة"
- أريد فقط أن أكون بمفردي معك

440
00:30:53,804 --> 00:30:55,429
كنت أفكر في الأمر نفسه

441
00:30:56,054 --> 00:31:00,887
كفى مشاعر سخيفة، (راستي) استسلم
لن تقتل (جوردان) أبداً

442
00:31:01,096 --> 00:31:03,346
أنت مثل (ديك شيني)
وهي سمان طائر

443
00:31:03,471 --> 00:31:06,887
حسناً، ربما لا يستطيع الباصق
أن يقتلها ولكن يمكنه أن يصمد

444
00:31:07,012 --> 00:31:09,638
سوف ننقله إلى مسكن (كاي تي)
لغاية انتهاء الموضوع

445
00:31:09,761 --> 00:31:13,971
يمكنه أن يظل هناك إلى الأبد
أو على الأقل لغاية تخرّجه

446
00:31:14,429 --> 00:31:17,388
مهلاً لحظة، أريد أن أكون معها

447
00:31:17,513 --> 00:31:21,012
سعت إلى قتلك (راس)
لا تكن (ريهانا)، لا تكن تلك الفتاة

448
00:31:21,137 --> 00:31:24,137
- أريد أن أكون معك أيضاً
- أتريدين إقامة علاقة حميمة مع (راستي)؟

449
00:31:24,262 --> 00:31:25,911
ربما يجب أن تصوّبي
هذا المسدس اللعبة على نفسك

450
00:31:25,971 --> 00:31:28,346
- أرفض أن نتقاتل بعد الآن
- أجل، أنا أيضاً

451
00:31:28,471 --> 00:31:29,827
أتعلم شيئاً؟ أيها الباصق
آسف لاضطراري للقيام بذلك

452
00:31:29,887 --> 00:31:31,596
ولكني سأضعك تحت الحراسة
هيا بنا

453
00:31:31,721 --> 00:31:33,388
- هيا، لا يمكنك...
- مهلاً، مهلاً، مهلاً

454
00:31:35,304 --> 00:31:36,845
- مقزز
- مقزز

455
00:31:41,680 --> 00:31:43,429
أوقفه، رجاءً

456
00:31:46,012 --> 00:31:47,346
شكراً

457
00:31:54,388 --> 00:31:56,304
أحسنت في إنقاذ الجري بالملابس الداخلية

458
00:31:56,429 --> 00:31:59,929
بعضهم لا ينظر إلى الأمور
من هذا المنظار، لذا سأترك البعثة

459
00:32:00,638 --> 00:32:04,137
حقاً؟ اعتقدت أنها كانت تناسبك

460
00:32:05,887 --> 00:32:09,262
انتصاري الكبير هو الركض
حول الحرم شبه عارية

461
00:32:09,388 --> 00:32:13,680
- حسناً، يعجبني الأمر
- لأنك تحب أن ترى النساء شبه عاريات

462
00:32:14,137 --> 00:32:16,845
- ولكن (كاثرين) لا يعجبها ذلك
- وهي محقة

463
00:32:17,054 --> 00:32:23,012
ولكن كيف تنتج شيئاً ذا مغزى من مجموعة
أشخاص يركضون من دون ملابس؟

464
00:32:29,429 --> 00:32:30,761
هل ستأتين؟

465
00:32:38,638 --> 00:32:43,137
حضّرت طبقك المفضل، (راس)
الجبنة المشوية مع لحم (سبام)

466
00:32:47,346 --> 00:32:48,804
(راس)

467
00:32:51,721 --> 00:32:55,262
أقفلوا المكان، أقفلوا المكان
"قوائم الدجاج واحد" هرب

468
00:32:55,388 --> 00:32:58,596
يجب أن نجده قبل "المتواطئة"
هيا! هيا

469
00:33:08,721 --> 00:33:11,761
"العشاء في منزلك الليلة
اشتقت إليك، ملاحظة: لا مسدسات"

470
00:33:41,761 --> 00:33:47,804
فكرت في أن نحاول مرة أخرى
لا جدول، لا آباء ولا حراس شخصيون

471
00:33:48,012 --> 00:33:54,388
نحن الاثنان فقط، سؤال واحد:
نحن لا نلعب اللعبة بالتأكيد، صحيح؟

472
00:33:55,513 --> 00:34:00,762
- لا، هل أنت تفعل؟
- لا، وأنت؟

473
00:34:03,012 --> 00:34:05,929
- أتريد أن تفتشني؟
- لقد قلت إنني أثق بك

474
00:34:09,971 --> 00:34:12,137
دعني أحضر بعض الشوك

475
00:34:16,596 --> 00:34:20,638
- شوكتان
- أجل، تناسبان الطعام

476
00:34:21,054 --> 00:34:22,721
هذا يذكرني

477
00:34:28,096 --> 00:34:29,471
شمعة

478
00:34:30,096 --> 00:34:33,137
اعتقدت أن بعض الأجواء والضوء
قد يكون جميلاً

479
00:34:41,638 --> 00:34:43,137
تبدين متوترة

480
00:34:43,638 --> 00:34:48,054
لا، ليس حقاً، لو أمكنك فقط
أن توقف هذه التصرفات المفاجئة

481
00:34:48,429 --> 00:34:51,513
لو تركت يديك حيث أراهما
ما كنت لأقوم بهذه الحركات

482
00:34:51,680 --> 00:34:53,554
لا أفعل أي شيء

483
00:34:54,762 --> 00:35:00,054
- يا إلهي، ما زلت تلعب
- فقط لأنك تلعبين بدورك

484
00:35:00,179 --> 00:35:02,388
- لم تنكر الأمر
- ولا أنت أيضاً

485
00:35:02,596 --> 00:35:04,262
عرفت ذلك

486
00:35:08,471 --> 00:35:10,012
احترقت بسبب الاحتكاك بالبساط

487
00:35:13,262 --> 00:35:19,513
يا إلهي، هذا سخيف، كل ما أريده
هو أن أكون معك، ارمِ مسدسك وتعال

488
00:35:19,638 --> 00:35:22,137
لمَ عليّ أن أرمي مسدسي؟
ارمي مسدسك أنت

489
00:35:47,762 --> 00:35:50,845
- ما الذي يجري؟
- سُرقت بعض أشياء (إيفان) من غرفته

490
00:35:50,971 --> 00:35:53,471
لذا نضع أقفالاً جديدة على كافة الأبواب

491
00:35:53,680 --> 00:35:56,929
إنها عملية السرقة الوحيدة
التي لم أسمع بها

492
00:35:57,388 --> 00:35:59,388
يريدنا أن نكون بأمان

493
00:36:00,929 --> 00:36:06,137
إذاً ربما يمكننا مشاهدة
(كايت وليوبولد) في وقت لاحق؟

494
00:36:06,804 --> 00:36:09,388
أجل، فلم نشاهده بعد

495
00:36:11,179 --> 00:36:14,471
القليل من أجل الركض، سيداتي
لإبقائكن متحمسات

496
00:36:15,804 --> 00:36:18,096
حسناً، هذا يكفي

497
00:36:20,262 --> 00:36:23,513
يكفي ماذا؟ أحاول فقط أن أكون لطيفاً
حتى أنني حلقت من أجلك

498
00:36:23,638 --> 00:36:27,554
توقف! توقف عن كونك لطيفاً
مهما فعلت، فأنت لا تزال هنا

499
00:36:27,680 --> 00:36:30,137
- لمَ لم تستسلم وحسب؟
- لن أستسلم

500
00:36:37,971 --> 00:36:41,137
فقط لٔانني أحتاج إلى التزوّد
بالكربوهيدرات قبل الركض

501
00:36:42,137 --> 00:36:46,429
- لا أحد يخلع ملابسه
- لماذا؟

502
00:36:46,554 --> 00:36:48,012
ليس مجدداً

503
00:36:56,638 --> 00:37:02,096
أعتقد أن كل ما أردناه كان مسدسات
وخيانة لتخطي العراقيل

504
00:37:03,929 --> 00:37:10,054
- أجل، ولكن أملي خاب
- حقاً؟

505
00:37:11,096 --> 00:37:13,887
- لا، كان ذلك الأمر رائعاً
- حمداً لله

506
00:37:14,761 --> 00:37:19,845
إنها اللعبة، يحزنني أنها انتهت
كانت مسلية

507
00:37:20,262 --> 00:37:23,887
- لم تنتهِ بعد
- إنها الآن أيها الأبله

508
00:37:24,845 --> 00:37:28,262
فريق (زي بي زي) يفوز
لست غاضباً مني، صحيح؟

509
00:37:29,054 --> 00:37:31,971
يمكن لوالدك أن يدخل
ولن أهتم البتة للأمر

510
00:37:32,761 --> 00:37:35,513
"قوائم الدجاج واحد"
هل أنت في الداخل؟ هل أنت حي؟"

511
00:37:37,096 --> 00:37:40,054
لا، أنا ميت ويعجبني الأمر، ارحل

512
00:37:43,262 --> 00:37:48,304
- أتريدين تكرار الأمر أيتها المتواطئة؟
- أجل يا "قوائم الدجاج واحد"

513
00:37:49,804 --> 00:37:53,221
سؤال سريع أيها الخبير:
أيهما أفضل إقامة علاقة مع (جوردان)

514
00:37:53,346 --> 00:37:56,388
أو إطلاق النار عليها والفوز
بمال الجعة من أجل أشقائك؟

515
00:37:57,137 --> 00:37:58,471
حسناً، أعني...

516
00:37:58,596 --> 00:38:03,388
إذا كان لديها وجه مربع وعضلات
أعلم، لم نحظَ بمثل هذا النقاش الحي

517
00:38:03,513 --> 00:38:06,221
منذ "ما الفرق بين السنجاب
الأميركي الشمالي والسنجاب؟

518
00:38:06,346 --> 00:38:07,845
- أتذكر ذلك؟
- أجل

519
00:38:08,262 --> 00:38:11,012
يا إلهي، لقد فزنا بلعبة "نلت منك"

520
00:38:12,304 --> 00:38:13,971
يا إلهي، كيف حصل ذلك؟

521
00:38:14,096 --> 00:38:15,680
بفضل إبقائي (جوردان)
حية طوال الأسبوع

522
00:38:15,762 --> 00:38:20,096
تمكنت من إطلاق النار
على (راستي) ومن ثم قاما...

523
00:38:20,471 --> 00:38:22,513
لا يهم، لقد فزنا

524
00:38:22,971 --> 00:38:24,804
هذا سيساعدنا تماماً
في (غريك بلو ريبون)

525
00:38:24,929 --> 00:38:27,596
هل يساعدك هذا في مسألة السافلة
غير المسماة؟

526
00:38:27,721 --> 00:38:29,762
على الإطلاق، يا "أنت"

527
00:38:33,721 --> 00:38:38,554
حسناً، شكراً لكم جميعاً على المجيء
ودعم فريق (تيتانز) من جامعة (سي أر يو)

528
00:38:41,429 --> 00:38:44,262
ولكن قبل أن نبين روح مدرستنا

529
00:38:44,388 --> 00:38:47,429
الرجاء أن تتأكدوا من خلع ملابسكم
في الصناديق الموفرة

530
00:38:47,554 --> 00:38:50,761
كل هبة تعود بالفائدة إلى ملجأ
(سايبرس) للمشردين المحلّي

531
00:38:50,845 --> 00:38:55,429
يقدم مجلس تعاون الٔاخويات وبعثة مسكن
الطالبات الشكر على دعمكم

532
00:39:03,137 --> 00:39:07,221
- تهانينا (زي بي زي)
- شكراً لك، هل أنت سعيدة الآن؟

533
00:39:07,346 --> 00:39:10,388
- هل يهمّك كيف أشعر؟
- لا أعتقد ذلك

534
00:39:10,513 --> 00:39:11,929
إذاً لمَ السؤال؟

535
00:39:13,304 --> 00:39:18,762
- هذا جيد للجميع
- إنه جيد للمشردين وهي بداية جيدة لك

536
00:39:20,054 --> 00:39:24,804
- إذاً أتريدين أن...
- أجل، لا، لن أفعل ذلك

537
00:39:26,513 --> 00:39:27,804
حسناً

538
00:39:30,304 --> 00:39:32,179
نجحت وهذا المهم

539
00:39:32,304 --> 00:39:35,596
- أعتقد أن كل شيء سار بشكل جيد
- بل أفضل من ذلك

540
00:39:35,721 --> 00:39:38,554
(جيسيكا أل) قالت إنها ستتولى
بعثة مسكن الطالبات بعد أن استقلت

541
00:39:38,680 --> 00:39:43,761
- أنا لا أستقيل، بل أبدأ لتوّي
- حسناً، إذاً؟

542
00:39:46,054 --> 00:39:49,137
حسناً، جميعاً
تبعدنا دقائق فقط عن بدء

543
00:39:49,262 --> 00:39:51,596
الجري بالملابس الداخلية السنوي الـ61
لجامعة (سي أر يو)

544
00:39:51,721 --> 00:39:53,012
يا إلهي!

545
00:39:53,137 --> 00:39:58,429
تبدين رائعة في ملابسك الداخلية (كايس)
يسرني أنك فزت في بعثة مسكن الطلبات

546
00:39:58,554 --> 00:40:00,804
- أجل، أجل
- احترس أيها العالم

547
00:40:01,262 --> 00:40:06,429
- وأنت انتبه من الحفر
- الحفر

548
00:40:07,680 --> 00:40:09,762
وتذكرن أيتها السيدات
حاولن الاحتفاظ بأيديكن لأنفسكن

549
00:40:09,887 --> 00:40:11,554
إلا إذا كنت تمررن بقربي

550
00:40:15,096 --> 00:40:19,804
استعدوا، تأهبوا وانطلقوا

