﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:10,334
- "في الحلقات السابقة..."
- أنا فقط أضع هذه الأشياء في المخزن

2
00:00:10,459 --> 00:00:12,500
إلى أن أحلّ بعض الأمور مع القدير

3
00:00:12,626 --> 00:00:15,918
- هل تكلّمت مع (كابي)؟ عمّ؟
- عنك؟

4
00:00:16,125 --> 00:00:18,292
نحن نبحث عن نادل جديد
في حال كنت تعرف أحداً

5
00:00:18,417 --> 00:00:20,083
أنا أعرف شخصاً

6
00:00:20,209 --> 00:00:22,626
- مرحباً، أنا (لانا)
- كيف تعرفان بعضكما البعض؟

7
00:00:22,751 --> 00:00:24,250
من فيلم "نادي المصارعة"

8
00:00:24,375 --> 00:00:29,000
حسناً، قبل أن يغادر (نايت) قال لي
إنك ورجل من فيلم "الرجل الحديدي"

9
00:00:29,125 --> 00:00:31,876
أمرتماه بالابتعاد عنّي، (إيفان) لديه
سيارة كتلك التي بفيلم "الرجل الحديدي"

10
00:00:31,999 --> 00:00:33,626
أفضّل أن أتجوّل مع "الرجل الحديدي"

11
00:00:33,751 --> 00:00:35,626
- عرضت عليّ الانضمام إلى برنامجها
- في (نيويورك)

12
00:00:35,751 --> 00:00:37,876
ستذهبين، لا أصدّق أنّك ذاهبة

13
00:00:37,999 --> 00:00:40,459
- أنا آسفة
- أنا آسف أيضاً

14
00:00:43,459 --> 00:00:46,167
ماذا ترتدي أيها "اللّورد (دوم)"؟

15
00:00:48,834 --> 00:00:54,918
ردائي الإمبراطوري للشر المطلق
من دون ملابس داخلية، وأنت؟

16
00:00:58,542 --> 00:01:03,834
- "وهنا قلت (بوليمر) بالكاد أعرفها
- هذه جيّدة (راس)"

17
00:01:03,959 --> 00:01:06,584
(راستي) و... (جوردن)؟

18
00:01:10,209 --> 00:01:13,709
للحظة ظننت أن (جوردن) أدركت
أن تركها للمدرسة كان خاطئاً و...

19
00:01:13,834 --> 00:01:16,334
- "هل هذا (دايل)؟"
- مرحباً (جوردن)

20
00:01:16,999 --> 00:01:18,751
- ظننت أنّكما انفصلتما
- نعم، لقد فعلنا

21
00:01:18,876 --> 00:01:23,125
- "كنا نتحدث فحسب"
- هذا رائع، أليست التكنولوجيا رائعة؟

22
00:01:23,250 --> 00:01:28,667
أنا أيضاً لعلني بدأت علاقة
غرامية خطيرة على شبكة الإنترنت

23
00:01:29,167 --> 00:01:31,292
الوضع أصبح وكأنّه ممنوع
على من هم دون الـ17 عاماً دخول المكان

24
00:01:31,417 --> 00:01:33,667
- حسناً (دايل)
- أتعلمين (جوردن)؟

25
00:01:33,792 --> 00:01:37,500
كشخص ملحد وبتول سابقاً، لديّ
كامل الحريّة لألاحق كلّ رغبة وشهوة

26
00:01:37,626 --> 00:01:39,626
أعني أنه من المتوقّع منّي
أن أكون متساهلاً

27
00:01:39,751 --> 00:01:41,542
بشأن أخلاقياتي وأعضائي التناسلية

28
00:01:41,667 --> 00:01:44,125
حسناً، أيمكنك عدم التكلّم
عن أعضائك التناسليّة أمام حبيبتي...

29
00:01:44,250 --> 00:01:45,751
صديقتي (جوردن)

30
00:01:45,876 --> 00:01:49,459
أتعلم؟ لا بأس، عليّ الذهاب
لتناول الغذاء مع أشخاص

31
00:01:49,584 --> 00:01:52,000
- إلى اللقاء (جوردن)
- أشخاص؟ من؟

32
00:01:52,125 --> 00:01:53,667
مجرّد بعض الأشخاص الذين
قابلتهم في المبنى الذي أسكنه

33
00:01:53,792 --> 00:01:56,542
أنت هناك منذ أسبوع
وأصبح لديك أصدقاء؟ هذا رائع

34
00:01:56,667 --> 00:02:00,375
نعم، إنهم مسلّون جداً، (مارسي)
تدرس تصوير الأفلام، إنها مبدعة جداً

35
00:02:00,500 --> 00:02:02,751
و(كيلي) موظّفة
في شركة علاقات عامة

36
00:02:02,876 --> 00:02:05,292
وهناك (إريك)
وشريكة (كيلي) في الغرفة، (جاين)

37
00:02:05,417 --> 00:02:07,667
تعمل في التخطيط المدني
وهي مضحكة جداً

38
00:02:07,792 --> 00:02:13,999
هذا رائع، إذاً (إريك) هو الشاب
المضحك والمثلي للجنس في المجموعة؟

39
00:02:14,083 --> 00:02:16,375
كلّا، (إريك) سويّ

40
00:02:17,959 --> 00:02:20,083
هل هذا غريب؟
ألا تريد أن تسمع عن هذه الأشياء؟

41
00:02:20,209 --> 00:02:23,751
لا، لا بأس
هذه ليست علاقة عن مسافة بعيدة

42
00:02:23,876 --> 00:02:26,584
قلت إنها لن تنجح
وأنت وافقت

43
00:02:26,918 --> 00:02:29,500
حسناً، أتريد أن نقوم بهذا مجدداً؟

44
00:02:29,626 --> 00:02:33,375
- ربّما الأسبوع القادم؟
- بالطّبع

45
00:02:33,918 --> 00:02:36,250
الأسبوع القادم مناسب جداً

46
00:02:36,375 --> 00:02:39,918
هذا رائع، نعم، إلى اللقاء

47
00:02:42,459 --> 00:02:45,125
يبدو أن أحدهم يحظى بوقت ممتع

48
00:02:45,709 --> 00:02:49,792
بالحديث عن الوقت الممتع
"مصاصة الدماء 69" تنتظر

49
00:02:52,500 --> 00:02:55,500
مواعيد القهوة كانت رائعة
أعتقد أننا في مرحلة جيدة الآن

50
00:02:55,626 --> 00:02:57,918
هذا مثير، إذاً أنهى (فيشر) فترة
إطلاق سراحه المشروط؟

51
00:02:58,000 --> 00:03:01,792
مجدداً، أصبح مواطناً بصفة كاملة
في (الولايات المتحدة) الخاصة بـ(آشلي)

52
00:03:01,918 --> 00:03:04,334
أصبح الأمر وكأن تقبيل (ريبيكا)
لم يحصل قط

53
00:03:04,459 --> 00:03:06,792
أنا سعيدة من أجلكما
الأمر رائع عندما...

54
00:03:06,918 --> 00:03:09,334
- ها هو، انخفضي، انخفضي
- ماذا؟

55
00:03:10,792 --> 00:03:12,709
هل هذا (كابي) برفقته؟

56
00:03:14,000 --> 00:03:16,250
هذا (سام) من (ثيتا باي)

57
00:03:16,375 --> 00:03:19,125
- هل يمكننا أن نوقف الملاحقة اليومية؟
- المراقبة

58
00:03:19,250 --> 00:03:22,999
مراقبة (كابي) و(إيفان)
لمَ أنت مهمة بأي حال؟

59
00:03:23,083 --> 00:03:24,918
كيف يمكنني ألّا أهتم؟
إنهما (كابي) و(إيفان)

60
00:03:25,000 --> 00:03:28,500
إذا كانا يتجوّلان برفقة بعضهما ويحميانني
من أمثال (نايت) عليّ أن أعرف

61
00:03:28,626 --> 00:03:30,459
هل تعتقدين بأنهما
أصبحا صديقين مجدداً؟

62
00:03:30,709 --> 00:03:33,959
إذا كان هذا صحيحاً، لماذا قال
(كابي) إن (نايت) كان مخطئاً؟

63
00:03:34,042 --> 00:03:35,751
لمَ كلّ هذه السريّة؟

64
00:03:35,876 --> 00:03:38,792
هذا ما أحاول أن اكتشفه
انتظري أين ذهب (إيفان)؟

65
00:03:38,918 --> 00:03:43,584
- سنتحرك، علينا أن الذهاب
- هل ما زلت تحضرين الصفوف؟

66
00:03:57,042 --> 00:04:01,250
مرحباً (إيفان)، هل ستخرج؟
مع أدوات التنظيف؟

67
00:04:01,375 --> 00:04:06,876
- لا، سأبقى، سأبدأ بالتنظيف
- أليس هذا عمل الأعضاء الجدد؟

68
00:04:06,999 --> 00:04:10,834
بلى، ولكننا نعلّم عن طريق إعطاء المثل

69
00:04:10,959 --> 00:04:16,334
وتعرفين ماذا يقولون، النظافة من الإيمان
وأنت لا تريدين إغضاب القدير

70
00:04:18,709 --> 00:04:24,584
على أيّ حال، كنت أفكّر مؤخراً كثيراً
وهل تتذكر نهايات الأسبوع الجافّة؟

71
00:04:24,709 --> 00:04:27,918
بالكاد، نعم، هل أكلنا فعلاً
رقائق بالجبن مع الكريمة المخفوقة؟

72
00:04:28,000 --> 00:04:32,292
نعم بالطبع فعلنا، وهل تتذكر عندما
قلت إنك و(كابي) تحدثتما عني؟

73
00:04:35,542 --> 00:04:39,125
(كايس)، كما قلت سابقاً
لم أقصد أن أفسد ما بينكما

74
00:04:39,250 --> 00:04:42,167
أعلم، أعلم، أنا أتساءل فقط
كيف حصل كلّ هذا

75
00:04:42,292 --> 00:04:45,125
هل هو تقرّب منك؟
أم أنت تقرّبت منه؟

76
00:04:47,542 --> 00:04:50,918
آمل أنك لا تكثرين
من التفكير بهذا...

77
00:04:51,000 --> 00:04:52,334
أتمنى فعلاً لو لم أقل شيئاً

78
00:04:52,459 --> 00:04:57,751
تبدو فقط محادثة شخصية كثيراً
لتجري بين شخصين يكرهان بعضهما

79
00:04:58,500 --> 00:05:02,667
حسناً، أنت تعلمين
أنا و(كابي) كنا ثملين

80
00:05:02,792 --> 00:05:04,667
وتعلمين كيف تعمل الكحول
في لحظة تبدأين العراك

81
00:05:04,792 --> 00:05:06,209
وبعدها تصبحين من أعزّ الأصدقاء

82
00:05:06,334 --> 00:05:09,292
ثم في اللحظة التالية تتقيّئين
ثم تعودين للعراك

83
00:05:10,000 --> 00:05:13,792
- هل هذا كلّ ما في الأمر؟
- نعم، أنا آسف (كايس)

84
00:05:21,792 --> 00:05:24,292
عليّ فعلاً أن أري هؤلاء الأعضاء الجدد
كيف يستعملون المكنسة

85
00:05:24,417 --> 00:05:28,417
نعم بالطبع، تكنيساً موفّقاً

86
00:05:33,999 --> 00:05:37,542
أصبح لديها أصدقاء في (نيويورك)
ماذا؟ هل يجلسون في متنزه (سنترل بارك)

87
00:05:37,667 --> 00:05:39,250
ويتناقشون حول
ماذا يسمون طفل (رايتشل)؟

88
00:05:39,375 --> 00:05:40,999
هلا تتوقّف عن تعذيب نفسك؟

89
00:05:41,083 --> 00:05:42,792
أنت الذي قمت بإنهاء الأمر
بسبب موضوع المسافة

90
00:05:42,918 --> 00:05:46,042
أعرف هذا، كان القرار الصائب

91
00:05:46,167 --> 00:05:48,834
نعم، ربما عليك التوقف
عن الكلام لبرهة

92
00:05:48,959 --> 00:05:51,626
أعني، أنت تصعّب الأمر
على نفسك لتخطّي الأمر

93
00:05:51,751 --> 00:05:56,167
- العلاقات عبر الكمبيوتر لا تنجح
- أخبر هذا لـ(اللورد دوم)

94
00:05:56,292 --> 00:05:59,834
مرحباً، علاقتي الخيالية
مع "مصاصة الدماء 69" حقيقية

95
00:05:59,959 --> 00:06:03,709
أعني أنه لا يوجد علاقات مثالية
انظر إلى حالك أنت و(غرانت)

96
00:06:03,834 --> 00:06:06,417
- لماذا؟ لأننا مثليّان؟
- كلّا، على الاطلاق

97
00:06:06,542 --> 00:06:10,250
كملحد، أقول إن عليك
فعل هذا إن كان بمقدورك

98
00:06:10,375 --> 00:06:12,500
أعني التسلّل ليس مثاليّاً

99
00:06:12,626 --> 00:06:16,334
حسناً، لا أحبّ الأمر ولكننا
انتقلنا بعلاقتنا إلى المرحلة التالية

100
00:06:16,459 --> 00:06:21,542
- هل فهمت ما أعنيه؟
- عليك فعل هذا إن كان بمقدورك

101
00:06:21,667 --> 00:06:24,626
ما رأيكما بأن تخرجا
وتقابلا فتيات حقيقيات؟

102
00:06:24,751 --> 00:06:26,125
لنخرج الليلة

103
00:06:26,250 --> 00:06:29,042
أعتقد بأن من واجبي
أن أضاجع القبيحات في "ح. و"

104
00:06:29,167 --> 00:06:30,709
أعني أن أعاشر الفتيات
في الحياة الواقعية

105
00:06:30,834 --> 00:06:34,167
نعم، فهمت، شكراً
هيّا بنا (راستي)

106
00:06:34,292 --> 00:06:37,125
نعم، لنرقص
مع بعض الفتيات المثيرات

107
00:06:37,250 --> 00:06:39,292
حسناً، لنقم بالأمر

108
00:06:40,334 --> 00:06:44,209
- منذ متى أصبحت (تي باين)؟
- أمرّ بالكثير من التغييرات

109
00:06:45,209 --> 00:06:48,667
إذاً ماذا تريد
أن تفعل الليلة يا حبيبي؟

110
00:06:49,459 --> 00:06:52,292
لا أعرف، ماذا تريدين
أنت أن تفعلي يا حبيبتي؟

111
00:06:53,667 --> 00:06:58,167
- بدا هذا غريباً، أليس كذلك؟
- نعم، فعلاً، قليلاً

112
00:06:58,292 --> 00:07:03,167
حسناً، عليه أن يكون شيئاً رائعاً
لموعدنا الأول كثنائي من جديد

113
00:07:03,292 --> 00:07:07,584
ما رأيك بمعرض الكتب
(نهر أوهايو) في (سينسيناتي)؟

114
00:07:07,709 --> 00:07:12,292
- نعم، نعم يبدو هذا مسلّياً
- كنت أمزح، الكتب الهزليّة؟

115
00:07:12,417 --> 00:07:15,417
- و(سينسيناتي)؟ لا
- نعم

116
00:07:15,542 --> 00:07:19,667
- يمكننا الذهاب للتزلج على الجليد
- نعم

117
00:07:19,792 --> 00:07:22,000
ولكنني ذهبت مع بعض الأخوات
الأسبوع الماضي

118
00:07:22,125 --> 00:07:24,417
- نعم صحيح، عرفت هذا
- نعم

119
00:07:25,751 --> 00:07:28,250
يا للروعة، يتم عرض فيلم (كلولس)
في مسرح (تايتان)

120
00:07:28,375 --> 00:07:31,584
لم أشاهده في السينما
لم تعجبك الفكرة، أليس كذلك؟

121
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
لا، لا، في الحقيقة أنا لم أشاهده قط

122
00:07:33,751 --> 00:07:36,500
ألم تشاهد فيلم (كلولس)؟
وأنت تتخصص في مجال الأفلام؟

123
00:07:36,626 --> 00:07:39,083
ظننت أن جامعة (قبرص ورودس)
لديها برنامج جيداً

124
00:07:39,209 --> 00:07:42,000
نعم، أنت محقة
علينا الذهاب، هيّا

125
00:07:42,125 --> 00:07:45,417
حسناً، رائع!
إذاً هل أقابلك في السينما؟

126
00:07:45,542 --> 00:07:48,459
أو بإمكاني أن أقلّك من هنا
أعني هذا ما كنّا نفعله بالسابق

127
00:07:48,584 --> 00:07:53,751
- أليس كذلك؟
- نعم، صحيح، كما كنا نفعل

128
00:07:53,876 --> 00:07:55,500
نعم

129
00:07:58,083 --> 00:08:01,542
- قد يكون لدينا مشكلة
- أعرف، تركت بقعة أيها الخادم

130
00:08:01,667 --> 00:08:06,834
لا يمكننا أن نؤدي الاحترام لٔاعضاء
جمعيّة (أمفورا) الٔاصليين في مكان متسّخ

131
00:08:06,959 --> 00:08:09,042
- من الواضح...
- لا، لا، أنا أتكلّم عن (كايسي)

132
00:08:09,167 --> 00:08:11,250
أعتقد بأنها على علم بصداقتنا السرية

133
00:08:12,417 --> 00:08:15,167
- هل تكلّمت معك عن هذا أيضاً؟
- فعلت ذلك معي في مطعم (دوبلرز)

134
00:08:15,292 --> 00:08:16,959
ماذا علينا أن نفعل؟

135
00:08:18,626 --> 00:08:21,209
هل تعتقد بأن علينا
أن نخبرها بأن الأمور تغيّرت بيننا؟

136
00:08:21,334 --> 00:08:25,542
- تغيّرت هنا
- هنا، هنا يكون وقتنا الخاص

137
00:08:25,667 --> 00:08:28,292
فيلم (غونيس)
هذه الجملة ما زالت فعّالة

138
00:08:28,417 --> 00:08:31,834
يمكنني أن أرى نفسي في "جوزتك"
التي تبلغ من العمر 200 سنة

139
00:08:32,459 --> 00:08:35,876
حسناً، أنت تعرف ماذا يقولون
النظافة من الإيمان

140
00:08:35,999 --> 00:08:37,876
وأنت لا تريد إغضاب القدير

141
00:08:39,334 --> 00:08:42,792
- هل من المفترض أن تكون هذه نكتة؟
- نعم، أخذت جملة معروفة وأدخلت...

142
00:08:42,918 --> 00:08:45,250
تفسيرها لا يجعلها مضحكة

143
00:08:46,876 --> 00:08:49,667
على أيّ حال يبدو أن أعضاء جمعية (أمفورا)
يأخذون موضوع الجمعيّة السرية

144
00:08:49,792 --> 00:08:52,500
على محمل الجد، سوف يطردوننا

145
00:08:52,626 --> 00:08:54,000
حسناً، القواعد ثابتة، أليس كذلك؟

146
00:08:54,125 --> 00:08:56,626
سنظل ننكر الأمر
و(كايسي) ستستسلم في النهاية

147
00:08:56,751 --> 00:08:58,334
حسناً

148
00:09:01,876 --> 00:09:05,876
هذه رسالة من صديقتنا المشتركة:
"(إيفان) أخبرني كلّ شيء"

149
00:09:05,999 --> 00:09:10,292
- "قابلني على السلالم عند الـ8 للتكلم"
- سوف تستسلم في النهاية؟!

150
00:09:10,417 --> 00:09:12,999
الأمور المزعجة
تتطلّب إجراءات مزعجة

151
00:09:18,334 --> 00:09:20,918
- أنا جاهز للقيام بهذا الأمر
- سوف نحظى بوقت ممتع

152
00:09:22,959 --> 00:09:25,042
أيها الرفيقان، كلّا

153
00:09:26,542 --> 00:09:29,876
انظرا إلى هذا
فتاتان مثيرتان على يسارك

154
00:09:30,167 --> 00:09:32,834
أعتقد بأنهما ترمقاننا بنظرة شغوفة
كيف حالكن؟

155
00:09:38,876 --> 00:09:42,751
هذا لأنني مثليّ، ثقا بي، المثليّون يلقون
شعبية في النوادي أكثر من العصي المتوهجة

156
00:09:43,417 --> 00:09:47,167
لا أقصد الإهانة
أعتقد بأنك تقلّد أسلوبي، سأتدخّل

157
00:09:47,292 --> 00:09:49,459
- اعذراني
- اغرب من هنا يا رجل

158
00:09:53,626 --> 00:09:55,667
لست واثقاً من الأمر، (كالفن)

159
00:09:58,918 --> 00:10:00,209
- مرحباً
- صديقك هناك

160
00:10:00,334 --> 00:10:03,876
- أخبرني بأن عليّ المجيء وإلقاء التحية
- (كالفن)؟ إنه صديقي المثليّ

161
00:10:04,584 --> 00:10:08,209
لست مثليّاً، أنا أحبّ الفتيات
وبإمكاني أن أثبت لك هذا

162
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
لا، شكراً

163
00:10:24,584 --> 00:10:29,167
- هذا مدهش! أعتقد بأنك تلقيت رسالتي
- (كايس) لا يمكنك أن تخبري أحداً

164
00:10:29,292 --> 00:10:32,959
- عرفت الأمر، لم كلّ هذه السرية؟
- إذا عرف أعداؤنا أنني و(إيفان)

165
00:10:33,042 --> 00:10:39,083
مكافحا جرائم نحمي سكّان (قبرص)
من قوى الشر والفساد، سيقضون علينا

166
00:10:40,125 --> 00:10:42,000
أنت تعبث معي

167
00:10:42,876 --> 00:10:46,500
ها هو شريكي الشاب الغني والمتوحّد
(إيفان تشامبرز)، مرحباً (تشامبرز)

168
00:10:49,375 --> 00:10:53,250
إنه جيد بالتظاهر
بأنه غاضب مني أكاد أصدّق الأمر

169
00:10:53,375 --> 00:10:56,083
مرحباً، أخبر (كايسي) بأننا فريق
يعمل بالخفاء لمكافحة الجرائم

170
00:10:56,209 --> 00:11:01,209
حسناً، هذا مضحك جداً
حقاً؟ هل طلبت منه أن يقول هذا؟

171
00:11:01,334 --> 00:11:04,167
- حسناً، فهمت الأمر
- لا، (إيفان)، بربّك، هي تعرف

172
00:11:04,292 --> 00:11:06,792
لنستفد من الأمر، بإمكانها أن تكون مثل
(غوينث) بالنسبة إلى (روبرت داوني)

173
00:11:06,918 --> 00:11:08,417
أو مثل (مايكل كاين) و(مورغن فريمن)

174
00:11:08,542 --> 00:11:11,000
و(كاتي هولمز) و(ماغي غيلنهال)
بالنسبة إلى (كريستين بايل)

175
00:11:11,125 --> 00:11:14,000
- يمكنكما أن تتوقّف الآن
- ابتعد عن طريقي (كابي) القذر

176
00:11:14,834 --> 00:11:16,709
أيها الشابان، بربّكما...

177
00:11:20,125 --> 00:11:21,834
يا للهول!

178
00:11:23,167 --> 00:11:24,876
أيها الشابان

179
00:11:26,083 --> 00:11:28,834
أيها الشابان، هيا

180
00:11:29,626 --> 00:11:31,083
(كابي)

181
00:11:34,125 --> 00:11:38,959
- يا للهول!
- ابتعد عن (كابي)

182
00:11:39,709 --> 00:11:43,876
ابتعد عنه، ابتعد عنه

183
00:11:49,459 --> 00:11:52,584
- اذهب، اذهب!
- هيا يا شباب، توقفوا

184
00:11:55,125 --> 00:11:56,459
توقّفوا

185
00:12:01,709 --> 00:12:07,375
- إذاً، ما رأيك؟
- هل تمزحين؟ ما رأيك أنت؟

186
00:12:08,375 --> 00:12:14,500
حسناً، سأقولها، أعتقد أن (كلولس)
هو من أعظم الأفلام في تاريخ الأفلام

187
00:12:14,626 --> 00:12:17,626
- هذا ما كنت أفكّر فيه
- حقّاً؟

188
00:12:17,751 --> 00:12:24,500
نعم، بالطبع
الموسيقى والملابس والتبرج

189
00:12:24,626 --> 00:12:26,834
أعني بربك، إنه فيلم كلاسيكي

190
00:12:26,959 --> 00:12:29,709
لديّ أعظم فكرة
عليك أن تعرضه في نادي الأفلام

191
00:12:29,834 --> 00:12:33,918
في نادي الأفلام؟
(كلولس)؟ هذه فكرة رائعة

192
00:12:34,000 --> 00:12:36,584
سوف أقدمه في عرض الغد

193
00:12:36,709 --> 00:12:38,167
سوف نشاهد فيلم الكاتب
(إنغمار بيرغمان) الكلاسيكي

194
00:12:38,292 --> 00:12:42,459
"الفراولة البرية"
عليك المجيء، إذا أردت

195
00:12:42,584 --> 00:12:45,792
لا بالطبع، أنا أحبّ الأفلام القديمة

196
00:12:45,918 --> 00:12:49,667
شاهدت فيلم (توتسي) مرتين
إذاً ماذا ستفعل من أجل العشاء؟

197
00:12:49,792 --> 00:12:51,792
- أريد أن أتناول بعض البيتزا
- كل شيء ما عدا البيتزا

198
00:12:53,167 --> 00:12:54,500
- لنأكل البيتزا
- هل أنت واثق؟

199
00:12:54,626 --> 00:12:58,918
- نعم بالطبع، أحببت الفكرة
- حسناً، وأنا أيضاً

200
00:13:00,334 --> 00:13:03,500
إذاً، ربما "الغضب الكهربائي"
كان خطوة خاطئة للدخول في عالمك

201
00:13:03,626 --> 00:13:05,417
- لا أعتقد بأن هناك خطوة صائبة
- لا، لا، بربّك

202
00:13:05,542 --> 00:13:10,042
علينا... علينا أن نأخذك إلى هناك
وبعدها ستتخطى (جوردن) قبل أن تعرف

203
00:13:11,584 --> 00:13:15,918
- ما كان هذا؟
- "مصّاصة الدماء 69" أخبرتني نكتة بذيئة

204
00:13:16,000 --> 00:13:18,834
(دايل) ظننت أن من واجبك
أن تقيم علاقات حميمة

205
00:13:18,959 --> 00:13:21,709
لا يمكنك فعل هذا مع الكمبيوتر
ليست معاشرة حقيقية

206
00:13:21,834 --> 00:13:23,709
- مباشرة
- بل وجهاً لوجه

207
00:13:23,834 --> 00:13:25,292
وأعرف هذا
لكن على وشك أن يتغير يا رجل

208
00:13:25,417 --> 00:13:30,959
"مصّاصة الدماء 69" أخبرتني أنها تريد
لقائي في معرض الكتب عند نهر (أوهايو)

209
00:13:31,042 --> 00:13:35,250
- في (سينسيناتي)
- الليلة؟ حسناً، لنذهب كلّنا

210
00:13:35,375 --> 00:13:37,834
نعم، ربما المشكلة في النادي
أنك لا تحبّ هذه الٔامور

211
00:13:37,959 --> 00:13:41,334
يا صاح، مؤتمرات الكتب الهزليّة
تعجّ بالمثيرات، الجميع يعرف هذا

212
00:13:41,459 --> 00:13:46,083
- لا، إنها ليست كذلك
- نحن نتكلّم عن بدلات ملتصقة بالجسم

213
00:13:46,209 --> 00:13:47,876
ملتصقة بالجسم

214
00:13:50,751 --> 00:13:54,167
مع القوة الكبيرة
تأتي المسؤولية الكبيرة

215
00:13:54,292 --> 00:13:57,709
أرأيت؟ بهذا الكلام التافه
سوف يحببنك

216
00:13:58,999 --> 00:14:01,125
كان الموعد الأكثر
تهذيباً على الإطلاق

217
00:14:01,250 --> 00:14:03,459
للحظة ظننت أن (فيشر)
سيخلع قميصه

218
00:14:03,584 --> 00:14:06,292
- ويضعه على بركة ماء لأمرّ عليه
- ألم تنه فترة مسامحته المشروطة؟

219
00:14:06,417 --> 00:14:11,709
- فعلت، لماذا يبدو الأمر غريباً؟
- سوف تتفّقان، لا تقلقي

220
00:14:11,834 --> 00:14:14,417
- على الأقل لم تضربا بعضكما
- أنت على حقّ

221
00:14:14,542 --> 00:14:16,792
العراك العظيم بين
(كاي- تي) و(أوميغا كاي)

222
00:14:16,918 --> 00:14:19,125
إذاً زوّديني ببعض المعلومات
سمعت أن أحدهما استلّ خنجراً

223
00:14:19,250 --> 00:14:25,125
- لم يستلّ أحد خنجراً أو يتدافع
- انتظري ما هو الخنجر؟ لا يهم

224
00:14:25,250 --> 00:14:26,709
كل التحقيق الذي قمت به
جعلهما يكرهان بعضهما أكثر

225
00:14:26,834 --> 00:14:29,292
- أنا أسوا محقّقة على الاطلاق
- حسناً، توقفي

226
00:14:29,417 --> 00:14:31,626
أتتذكرين المحقّق (غادجت)؟
كان بحاجة إلى كلب

227
00:14:31,751 --> 00:14:33,876
وفتاة عمرها 10 سنوات
ليتمكن من حلّ أي قضية

228
00:14:34,334 --> 00:14:36,584
أردت فقط أن أكون صادقة

229
00:14:36,751 --> 00:14:39,375
لماذا؟ هل الأمر متعلّق بـ(كابي)؟

230
00:14:39,500 --> 00:14:41,292
لأنه من الواضح
أنك ما زلت تكنين له المشاعر

231
00:14:41,417 --> 00:14:43,751
عندما تكونين قربه تتحوّلين
إلى (هيو غرانت) على شكل فتاة

232
00:14:43,876 --> 00:14:48,751
لا يهم كيف أشعر تجاه (كابي) بما أنه
على علاقة بتلك الفتاة من "نادي المصارعة"

233
00:14:49,709 --> 00:14:52,042
- ماذا عن (إيفان)؟
- نحن صديقان

234
00:14:52,167 --> 00:14:54,709
وهذا ما أردت أن
نكون مثل أول سنة

235
00:14:54,834 --> 00:14:56,542
عندما كنّا أنا و(كابي) و(إيفان)
نتسكّع سويّاً

236
00:14:56,667 --> 00:15:01,334
- كنا كلّنا سعداء
- وأحذيتي القديمة كانت لا تزال رائجة

237
00:15:01,709 --> 00:15:05,626
كانت أوقات جيدة ربما ستعودون
إلى التسكّع سوياً أنتم الثلاثة يوماً ما

238
00:15:06,626 --> 00:15:10,250
بغض النظر عن ذلك
أدين لهما باعتذار كبير مهين

239
00:15:12,542 --> 00:15:16,125
(دايل) هناك اتصال عبر القمر الصناعي
مع (كيو) من برنامج (ستارتريك)

240
00:15:16,417 --> 00:15:17,918
ليس سيّئاً، (سينسيناتي)

241
00:15:18,000 --> 00:15:20,167
هل هو الرجل الذي يقرأ لك في الكتاب
المقدّس قبل أن تخلد إلى النوم؟

242
00:15:20,292 --> 00:15:23,083
أنا متحمس بشأن (كيو)
وليس للقدير

243
00:15:24,375 --> 00:15:26,292
هل أنت متوتر؟

244
00:15:26,417 --> 00:15:30,584
لا، أنا فقط أراجع بعض الجمل الافتتاحية
فأكون جاهزاً عندما أقابل أحدهم

245
00:15:31,500 --> 00:15:36,167
مرحباً، نعم نحن على الطريق
أنا هنا مع (راستي) و(دايل)

246
00:15:37,959 --> 00:15:41,083
- (راستي) قل مرحباً (غرانت)
- مرحباً (غرانت)

247
00:15:41,500 --> 00:15:47,375
مرحباً، هذا جميل
نعم أنا أفتقدك أيضاً

248
00:16:12,584 --> 00:16:14,167
هل أنت ذاهب إلى معرض الكتب؟

249
00:16:14,292 --> 00:16:19,542
نعم، هل أنت ذاهبة؟
أعتقد أن هذا واضح جداً

250
00:16:21,500 --> 00:16:23,584
ابحث عني هناك، موافق؟

251
00:16:30,125 --> 00:16:32,999
(لورد دوم) جاهز للذهاب
إلى معرض الكتب الهزلية

252
00:16:33,083 --> 00:16:36,500
نعم، معرض الكتب، يا عزيزي

253
00:16:50,792 --> 00:16:53,000
(كايس) تلقّيت رسالتك

254
00:16:53,125 --> 00:16:54,999
أنا فقط أتأكّد من أنه ليس
هناك أعضاء من (أوميغا كاي)

255
00:16:55,083 --> 00:16:56,667
ينتظرون ليهاجموني هذه المرة

256
00:16:56,792 --> 00:17:00,459
أعتقد أنك بمأمن
اشتريت لك جعة لأعوّض عن تدخلي

257
00:17:00,584 --> 00:17:05,083
في هذه الحال
(كايس)، سامحت تدخّلك

258
00:17:05,500 --> 00:17:09,626
- كيف تشعر؟
- القليل من الشراب يشفي كل شيء

259
00:17:09,751 --> 00:17:13,250
آسفة (كاب)، لا أصدّق أنني ظننت
أنك و(إيفان) قد تصبحان صديقين مجدداً

260
00:17:13,375 --> 00:17:18,584
نعم، كانت خطة مجنونة (لوسي)
أنا و(تشامبرز)؟ لن يحصل الأمر

261
00:17:18,709 --> 00:17:23,626
- هناك الكثير من المشاكل بيننا
- كان ليكون الأمر جيّداً لو حصل

262
00:17:23,751 --> 00:17:28,167
ألا تفتقد السّنة الأولى؟ كنّا نتسكّع
في المهاجع، كان الأمر ممتعاً

263
00:17:28,292 --> 00:17:35,209
كان ممتعاً جداً، ولكن الماضي
هو الماضي، لا يمكن تغييره ولا العودة

264
00:17:35,334 --> 00:17:38,876
أظن ذلك، عليك أن تواصل
التقدم إلى الأمام، أليس كذلك؟

265
00:17:39,542 --> 00:17:45,167
- كيف هي الأمور مع (لانا)؟
- (لانا)؟ جيدة، هي رائعة

266
00:17:45,292 --> 00:17:48,999
تبدو رائعة، أنا سعيدة من أجلك

267
00:17:53,959 --> 00:17:56,876
- حسناً، شكراً على الجعة
- هل أنت ذاهب؟

268
00:17:56,999 --> 00:17:58,459
لتنظيف بعض المواقد؟

269
00:17:58,584 --> 00:18:01,000
كنت أقوم ببعض التنظيف
في منزل (كاي تي)

270
00:18:01,125 --> 00:18:04,209
تنظيف؟ في منزل (كاي تي)
هل حصل هذا من قبل؟

271
00:18:04,334 --> 00:18:06,042
هناك مرّة أولى لكلّ شيء

272
00:18:06,167 --> 00:18:08,667
تعرفين ماذا يقولون
النظافة من صفات (كابي)

273
00:18:08,792 --> 00:18:12,209
وأنت لا تريدين أن تغضبي (كابي)
أراك لاحقاً (كايس)

274
00:18:16,042 --> 00:18:17,751
يا للهول!

275
00:18:23,459 --> 00:18:24,999
- جيّد
- هكذا يتم الأمر

276
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
مرحباً يا جماعة، هل الجميع محتشم؟

277
00:18:27,375 --> 00:18:31,918
(آشلي) ماذا فعلنا لنحصل على هذه...
سلّة الفاكهة الكبيرة جداً

278
00:18:32,000 --> 00:18:35,459
نوزّع سلّة فاكهة
على كلّ منزل في الجامعة

279
00:18:35,584 --> 00:18:39,542
كعربون حسن نية من (زي بي زي)
لما يبدو أطول فصل على الاطلاق

280
00:18:42,667 --> 00:18:47,042
- لا يوجد رقائق بالجبنة؟
- لا آسفة، (بيف)، مأكول الهنا

281
00:18:47,167 --> 00:18:51,959
- شكراً، هل علينا أن نلعب حولها؟
- مثل لعبة (بات بات)؟

282
00:18:52,042 --> 00:18:54,375
- نعم
- نعم

283
00:18:54,584 --> 00:18:55,918
- حسناً
- حسناً

284
00:19:10,876 --> 00:19:12,292
لا أصدّق أنك أقنعتني للقيام بهذا

285
00:19:12,417 --> 00:19:14,999
- "هذا الجيب هو منزلك يا رقم 7
- اذهبي إلى منزلك"

286
00:19:15,083 --> 00:19:17,459
ما الذي يجعلك تعتقدين
بأنهم لن ينظروا داخل السلة؟

287
00:19:17,584 --> 00:19:21,125
الفاكهة الوحيدة التي يستهلكها
أعضاء (كاي تي) طعمها (فودكا)

288
00:19:21,250 --> 00:19:23,167
هل تصدقين أنني صدقت ذلك العراك؟

289
00:19:23,292 --> 00:19:27,542
لا بد من أنهما أخبرا المنزلين
ليزيّفوا العراك كي يضللاني، هذا شرير

290
00:19:27,667 --> 00:19:31,209
- أيها السافل الحقير
- يبدو هذا معقّداً ولا حاجة إليه

291
00:19:31,334 --> 00:19:36,334
- وأنانياً من جهتك
- "لماذا تسمي صغار الهرّة، بهريرات؟"

292
00:19:36,459 --> 00:19:39,083
"إنها هررة صغيرة
ألا يجب أن ندعوها بهررات؟"

293
00:19:39,209 --> 00:19:42,500
هل هذا ما يتكلم شباب الأخويات عنه
عندما لا يكون هناك من يصغي؟

294
00:19:42,626 --> 00:19:45,125
"هل تظن أن (آشلي) تتصرّف بغرابة؟"

295
00:19:45,250 --> 00:19:48,334
"لا يهم، إنها مثيرة سأغازلها"

296
00:19:49,209 --> 00:19:51,709
"هذا يذكّرني، اليوم الفائت
قال لي أحدهم في (دوبلر)"

297
00:19:51,834 --> 00:19:54,918
"أن 80٪ من طلّاب الجامعة
يقيمون العلاقات العاطفية في كل السنوات"

298
00:19:55,000 --> 00:19:56,334
- "هل تصدق هذا؟
- هذا لا شيء"

299
00:19:56,459 --> 00:19:58,918
مقارنة بواقع أن واحدة
من كل حالتي حمل في (أميركا)"

300
00:19:59,000 --> 00:20:00,334
"تحصل بدون تخطيط مسبق"

301
00:20:00,459 --> 00:20:03,584
"ماذا تتوقع عندما نصف الرجال العازبين
الذين يعاشرون لا يضعون واقيات؟"

302
00:20:03,709 --> 00:20:05,375
يا للهول، إنهما يعرفان، انخفضي

303
00:20:05,500 --> 00:20:08,584
- "كان هذا رائعاً
- (بيفر)، شق مؤخرتك ظاهر"

304
00:20:08,709 --> 00:20:10,584
- "نعم كان كذلك"
- لا تهتمي

305
00:20:10,709 --> 00:20:13,459
نعم، سأذهب، لمَ لا تأتين
معي إلى نادي (فيشر) للأفلام؟

306
00:20:13,584 --> 00:20:17,250
سنقوم بمشاهدة فيلم بعنوان "الفراولة
تصبح جامحة" أو شيء من هذا القبيل

307
00:20:17,375 --> 00:20:19,626
لا أنت اذهبي
سأبقى هنا وأنتظر (كابي)

308
00:20:20,292 --> 00:20:25,918
حسناً، وقتاً ممتعاً
وحظاً موفقاً في... جنونك

309
00:20:26,000 --> 00:20:28,125
"جميل"

310
00:20:30,375 --> 00:20:34,000
"حسناً يا شباب، عليّ الذهاب
سأقابلكم في (دوبلر)"

311
00:20:34,125 --> 00:20:36,209
- "إلى اللقاء
- إلى اللقاء"

312
00:20:56,500 --> 00:21:01,000
75 دولاراً ثمن أذني (سبوك)؟
هذا ما يسمى باستغلال المعجبين

313
00:21:01,125 --> 00:21:04,834
لا أظن أنني رأيت مهووسات
في الكتب الهزلية في مكان واحد

314
00:21:04,959 --> 00:21:06,667
عليّ أن أجد واحدة

315
00:21:06,792 --> 00:21:09,500
"مصّاصة الدماء 69"
بانتظار (لورد دوم)

316
00:21:09,626 --> 00:21:14,417
وليس لدي أي رغبة بخذل مصاصة
دماء شهوانية عمرها 500 سنة

317
00:21:17,375 --> 00:21:21,500
هل علينا أن نقلق لأن (دايل)
يأخذ مسألة الشر على محمل الجدية؟

318
00:21:21,626 --> 00:21:25,292
هي تضع تبرجاً أخضر للمخلوقات الفضائية
لا يمكن للأمر أن يكون بهذه الصعوبة

319
00:21:29,083 --> 00:21:31,042
انتظر، ها هي

320
00:21:33,667 --> 00:21:37,918
المعذرة، أنا آسف

321
00:21:40,334 --> 00:21:42,834
مرحباً أنا...

322
00:21:49,959 --> 00:21:51,417
- الفتى الفهد
- الفتى الفهد؟

323
00:21:51,542 --> 00:21:53,751
نعم كان هذا برنامجي المفضّل
في طفولتي

324
00:21:53,876 --> 00:21:55,459
والدته إنسان ولكن والده فهد

325
00:21:55,584 --> 00:21:59,000
وهو يحلّ قضايا غامضة
في ملاذ راق في (الكاريبي)

326
00:21:59,500 --> 00:22:02,375
يجب أن يكون لديهم كشك في مكان ما هنا
سأعود على الفور

327
00:22:02,626 --> 00:22:04,125
هيا

328
00:22:10,792 --> 00:22:12,876
قمنا بالاتصال الٔاول

329
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
- يا للروعة، كان هذا...
- مذهلاً؟ أعني (بيرغمان) عبقري

330
00:22:17,334 --> 00:22:21,083
أعرف هذا، والتلميح لـ(فرويد) والتلميح
الألماني في سلسلة الأحلام الافتتاحية؟

331
00:22:21,209 --> 00:22:26,167
كان رائعاً
ما رأيك، (آش)؟

332
00:22:27,167 --> 00:22:32,459
ما كان رأيي في الفيلم؟
أعتقد أنه كان...

333
00:22:34,751 --> 00:22:36,999
بصراحة، ضجرت جداً
وشعرت للحظة أنني أختنق

334
00:22:37,083 --> 00:22:41,167
كيف يكون هذا ممكناً؟ أعني
أنه قد يكون الفيلم الأفضل في التاريخ

335
00:22:41,292 --> 00:22:45,375
- لا أظن هذا، أليس كذلك (فيشر)؟
- سم فيلماً قريباً منه

336
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
- (كلولس)؟
- هل هو لـ(غودارد)؟

337
00:22:48,125 --> 00:22:50,542
- (سيلفرستون)
- هل تمزح؟

338
00:22:51,459 --> 00:22:54,751
لا، (فيشر) يوافقني الرأي، نظن أنه
الفيلم الأفضل على الاطلاق، أليس كذلك؟

339
00:22:54,876 --> 00:23:00,792
حسناً، نعم، أعتقد أن (كلولس)
هو غنيّ وفيه روح عظيمة

340
00:23:00,918 --> 00:23:04,000
وفيه مونتاج مثير للاهتمام

341
00:23:04,125 --> 00:23:09,292
وهو يحفز فكرة الكوميديا الغريبة...

342
00:23:09,417 --> 00:23:11,584
هل تريدان بعض البيتزا؟
أنا أريد ذلك

343
00:23:17,125 --> 00:23:19,375
أنا أقابل... أنا أقابل حبيبتي
التي تعرّفت عليها عبر الإنترنت

344
00:23:19,500 --> 00:23:23,083
بل هي أكثر كشريكتي الجنسية ولكن...

345
00:23:24,167 --> 00:23:25,626
كم ثمن هذه الأقراص اللاصقة؟

346
00:23:25,751 --> 00:23:31,417
- (لورد دوم) هل أنت جاهز للاستسلام؟
- "مصّاصة الدماء 69" وأخيراً نلتقي

347
00:23:34,250 --> 00:23:38,167
- (دايل)؟
- (شيلا)؟ أنت "مصّاصة الدماء 69"؟

348
00:23:38,292 --> 00:23:40,250
هل هذه نكتة؟
هل عرفت أنني كنت أنا؟

349
00:23:40,375 --> 00:23:43,459
لا، لا، بالطّبع لا، ولكن بالنظر
إلى مشاهد الدعارة الخيالية

350
00:23:43,584 --> 00:23:46,876
على الرغم من رداءتها
التي أرسلتها، كان عليّ أن أحزر

351
00:23:46,999 --> 00:23:49,250
ربما هناك سبب لعودتنا إلى بعض

352
00:23:50,667 --> 00:23:52,667
ربما هذا كلّه من خطّة القدير

353
00:23:52,792 --> 00:23:56,751
لم أعد أؤمن بهذا
ولكنك جرحتني، (شيلا)

354
00:23:57,167 --> 00:23:58,834
آسفة

355
00:23:59,042 --> 00:24:01,250
هل تظن أنك
قد تجد طريقة لمسامحتي؟

356
00:24:01,999 --> 00:24:04,709
وإذا لم تسامحني أنا
سامح "مصاصة الدماء 69"؟

357
00:24:07,834 --> 00:24:10,876
ما زلت لا أصدّق أنك وجدتني هنا
هناك الكثير من الفتيات الخضراوات

358
00:24:10,999 --> 00:24:14,083
تعرّفت إلى كائنتين فضائيتين
وإلى (شريك)

359
00:24:15,167 --> 00:24:19,000
- بالمناسبة، أنا (راستي كارترايت)
- (فاليتزا)

360
00:24:19,125 --> 00:24:23,083
أنا كائنة (بورغتون) من كوكب (لايكون)
أصدقائي ينادونني بـ(سالي)

361
00:24:23,667 --> 00:24:26,959
إذاً من أين تأتي (سالي)
أفترض أنه ليس من (لايكون)

362
00:24:27,042 --> 00:24:30,292
افترضت افتراضاً صحيحاً (راستي)
أنا من (أدامسبرغ)

363
00:24:30,417 --> 00:24:33,792
أرتاد جامعة في (قبرص)
تبعد عشر دقائق

364
00:24:33,918 --> 00:24:36,459
علاقتي الأخيرة
انتهت بسبب المسافة البعيدة

365
00:24:36,834 --> 00:24:39,334
لست تخططين للانتقال
إلى (نيويورك) قريباً، أليس كذلك؟

366
00:24:39,459 --> 00:24:45,125
- (نيويورك)، كلّا
- هذا ليس ما أحاول قوله

367
00:24:45,250 --> 00:24:47,542
كنت أقصد في حال
تطوّر الأمر بيننا إلى علاقة

368
00:24:47,667 --> 00:24:50,459
سيكون من السهل
أن ننام في منازل بعضنا

369
00:24:51,292 --> 00:24:54,250
هل لديك سيارة؟ حسناً، هذا رائع

370
00:24:54,375 --> 00:24:59,334
أنا لا، أختي لديها سيّارة ولكنها
لا تدعني أستعيرها، ولكنها رائعة

371
00:24:59,459 --> 00:25:03,667
أعني أنك ستحبّينها
في حال قابلتها

372
00:25:04,751 --> 00:25:10,709
لا أقول إنك ستقابلين أحداً
من عائلتي، يا للهول!

373
00:25:13,417 --> 00:25:17,751
- كان هذا غريباً أليس كذلك؟
- نعم، تقريباً

374
00:25:18,999 --> 00:25:23,042
كان من الجيّد مقابلتك، (راستي)
امض وقتاً رائعاً في معرض الكتب

375
00:25:34,167 --> 00:25:37,125
يا للهول (إفس) هل ضربت
رأسك بالباب أو أيّ شيء؟

376
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
نعم، خرج الأمر
عن السيطرة، أليس كذلك؟

377
00:25:40,375 --> 00:25:41,709
ولكن الخدعة انطلت
على (كايسي)، أليس كذلك؟

378
00:25:41,834 --> 00:25:44,918
نعم، تكلّمت معها
ثق بي، هي لا تشك بأيّ شيء

379
00:25:45,000 --> 00:25:48,083
لا مزيد من الشكوك، هذا أمر مؤكّد
عرفت أنكما صديقان سرّيان

380
00:25:48,209 --> 00:25:51,167
- يا للروعة أنا رائعة
- كيف وجدت هذا المكان؟

381
00:25:51,292 --> 00:25:52,999
لحقت بـ(كابي)
من منزل (كاي تي)

382
00:25:53,083 --> 00:25:55,834
ماذا؟ سلكت طريقي
الذي في غاية السرية

383
00:25:55,959 --> 00:26:00,334
نعم، كدت أن أتقيّأ 3 مرّات
في المجارير ولكنني نجحت

384
00:26:00,459 --> 00:26:02,250
ولديّ الكثير من الأسئلة لكما
منذ متى أصبحتما صديقين؟

385
00:26:02,375 --> 00:26:03,959
وما هذا المكان؟

386
00:26:04,042 --> 00:26:05,667
- حسناً عليك الاختباء
- (كايس)، عليك الاختباء الآن

387
00:26:05,792 --> 00:26:07,083
لماذا؟ أختبئ؟ ممن؟

388
00:26:07,209 --> 00:26:10,417
اصمتي، أيتها الفتاة الكثيرة الأسئلة
اختبئي الآن وستفهمين كلّ شيء

389
00:26:18,876 --> 00:26:21,000
- علينا البدء
- نعم

390
00:26:21,500 --> 00:26:25,250
نحن هنا الليلة، لنقدم الاحترام
لأعضاء (أمفورا) السابقين

391
00:26:25,375 --> 00:26:26,709
- (أمفورا)
- حان الوقت

392
00:26:26,834 --> 00:26:33,417
لإحضار رماد أعضاء (أمفورا) الأصليين
(جينا) أحضري جرة الدفن

393
00:26:35,999 --> 00:26:41,042
إذا لم تفعلي... أنا أفكّر

394
00:26:41,250 --> 00:26:43,542
- مرحباً
- من هي؟

395
00:26:44,250 --> 00:26:49,042
- أنا (كايسي)
- أنت (كايسي كارترايت)؟

396
00:26:49,167 --> 00:26:50,959
- هو قام بالأمر
- هو قام بالأمر

397
00:26:54,417 --> 00:26:59,209
أيها الشابان، خنتما الثقة
لا أستطيع أن أصدّق هذا لكن...

398
00:26:59,584 --> 00:27:01,167
سيكون علينا أن نطردكما

399
00:27:01,292 --> 00:27:03,918
كلاّ (برات)
نستطيع أن نشرح كل ما حصل...

400
00:27:04,542 --> 00:27:06,375
نحن آسفان أيها الأخ
في جمعية (أمفورا)

401
00:27:06,500 --> 00:27:10,918
بما أنكما لا تستطيعان احترام قاعدة
الحفاظ على السرّية حتى الموت...

402
00:27:11,000 --> 00:27:14,876
لا، لا تلق باللوم عليهما
هذه ليست غلطتهما

403
00:27:14,999 --> 00:27:18,292
أنا ذكيّة جداً
في ما يتعلّق بالتحقيق

404
00:27:18,417 --> 00:27:22,250
الزمي الصمت
لا أعرف ماذا سنفعل بك

405
00:27:22,375 --> 00:27:26,000
إنها الدخيلة الأولى في تاريخ (أمفورا)

406
00:27:26,125 --> 00:27:28,042
- مثلما قلت، أنا ذكية جداً
- يجدر بك التوقف

407
00:27:28,167 --> 00:27:30,083
- أنا آسفة
- نعم، شكراً لك

408
00:27:32,918 --> 00:27:38,876
كان هناك بعض القبائل البدائية تضحّي
بمن يتعدى على أرض مقدّسة

409
00:27:40,959 --> 00:27:45,083
لا أظن أن الأمر سيصل
إلى هذا الحد ولكن شكراً لك

410
00:27:45,250 --> 00:27:50,584
أعضاء (أمفورا) باستثناء
خائني الثقة، لنتشاور

411
00:27:55,626 --> 00:27:59,125
- إذاً، لهذا السبب أبقيتما الأمر سرّاً
- بالتحديد

412
00:27:59,250 --> 00:28:01,584
والآن قد تتعرّضا للطرد بسببي

413
00:28:01,709 --> 00:28:04,542
نعم، لا تقلقي بشأن هذا الأمر (كايس) من
المستحيل أن تكوني على علم بهذا الأمر

414
00:28:04,667 --> 00:28:07,584
نعم، ولكن كان باستطاعتي أن أتوقّف
عن التصرّف مثل (نانسي درو)

415
00:28:07,709 --> 00:28:10,125
- وأن أهتم بأموري الخاصة
- لن نجادلك بهذا الأمر

416
00:28:10,250 --> 00:28:12,999
سوف أفتقد هذه المحطة المهجورة
لضخّ المياه

417
00:28:17,167 --> 00:28:22,167
أيها الشابان، قررنا ألاّ نكتب تقريراً
بكما إلى الأعضاء السابقين

418
00:28:22,292 --> 00:28:24,500
- يمكنكما البقاء في (أمفورا)
- نعم

419
00:28:24,626 --> 00:28:25,959
- شكراً لك
- شكراً لك

420
00:28:26,042 --> 00:28:31,959
أما بالنسبة إليك أيّتها الدخيلة، كونك
أول من يجد المخبأ لإنجاز مثير للإعجاب

421
00:28:32,626 --> 00:28:36,459
قررنا أن نجعلك عضواً
في جمعية (أمفورا)

422
00:28:36,584 --> 00:28:39,834
يا للعجب، حقاً؟
هل تقبلان بهذا الأمر؟

423
00:28:39,959 --> 00:28:42,209
- نعم، إنه رائع
- طبعاً، سيكون الأمر رائع

424
00:28:42,334 --> 00:28:44,083
- نعم
- يجب عليك أوّلاً أن تقومي...

425
00:28:44,209 --> 00:28:46,417
بعمليّة (أمفورا) للتطهير العاطفي

426
00:28:46,542 --> 00:28:52,584
يجب أن تقفي أمامنا وتشاركينا
أسرارك والحقائق عنك، كلّ شيء

427
00:28:53,918 --> 00:28:55,459
كلّ شيء؟

428
00:28:57,959 --> 00:29:00,792
- إذاً، هل سأراك غداً؟
- (فيشر)

429
00:29:05,626 --> 00:29:08,042
لماذا لم تقل لي إنك
لا تحبّ برنامج (كلولس)؟

430
00:29:11,167 --> 00:29:15,375
لا أعرف، شعرت أنه
يجب عليّ أن أحذر معك

431
00:29:15,500 --> 00:29:18,250
هل شعرت بأنك تتصرفين بطبيعية كليّاً
مذ أن تصالحنا؟

432
00:29:18,375 --> 00:29:20,417
المعذرة، أنا آسفة

433
00:29:21,083 --> 00:29:25,500
كلاّ ليس كليّاً

434
00:29:25,626 --> 00:29:30,292
ولكننا بخير الآن (آش) و(فيشر)
نكمل من حيث توقفنا

435
00:29:31,542 --> 00:29:35,083
ليس الأمر بهذه البساطة
أشعر بأنني إذا قمت بخطوة خاطئة

436
00:29:35,209 --> 00:29:41,167
سوف تضعينني تحت التجربة
مجدداً أو تنفصلين عني

437
00:29:41,292 --> 00:29:47,959
تخطّيت ما حصل
لما كنت سأقبل بك لو لم أكن أريد ذلك

438
00:29:48,042 --> 00:29:54,626
وهذا أمر رائع ولكنه لا يغيّر الواقع
أنني لا أشعر بالراحة

439
00:29:54,751 --> 00:29:59,375
لا تشعر بالراحة لأنك لا تتصرّف
على طبيعتك، وهذا أمر سيىء

440
00:29:59,500 --> 00:30:05,000
لأنني أريد أن أكون معك أنت
كما كنت سابقاً

441
00:30:05,125 --> 00:30:08,667
الشخص الذي لا يخاف
أن يقول ما يفكّر به

442
00:30:10,500 --> 00:30:11,918
اتفقنا؟

443
00:30:26,626 --> 00:30:29,542
أنقفت 40 دولاراً
على هذه القبّعة، لا تحكم عليّ

444
00:30:29,667 --> 00:30:32,375
كيف لي أن أحكم عليك؟ ظنت (فيلتزا)
من (بورغتون) أنني شخص غريب جداً

445
00:30:32,500 --> 00:30:35,500
- لكي أكون على علاقة بها
- انتظر، على علاقة بها؟

446
00:30:35,626 --> 00:30:37,250
- التقيت بها للتو
- تعرف ماذا أعني

447
00:30:37,375 --> 00:30:41,250
- مرحباً يا شباب، قبّعة جميلة
- هذا ما يقوله الرجل الذي يرتدي رداءً

448
00:30:41,375 --> 00:30:43,292
ماذا حصل بخصوص
مصاصة الدماء 69"؟

449
00:30:43,417 --> 00:30:46,292
إنها قصّة مضحكة، تبيّن أنها (شيلا)

450
00:30:46,417 --> 00:30:49,334
- مالكة منزلنا؟
- نعم...

451
00:30:52,042 --> 00:30:55,542
نعم، تريد أن نقيم...

452
00:30:55,667 --> 00:30:57,792
تريد القيام بالأمر مجدداً

453
00:30:57,918 --> 00:31:00,209
لم يجر موعد (راستي) الغرامي
بشكل جيّد أيضاً

454
00:31:00,334 --> 00:31:05,167
- نعم، أفكّر في العودة إليها
- لا يمكنك العودة إلى المالكة

455
00:31:06,042 --> 00:31:08,500
- أخبره (راس)
- ما الخطب في العودة؟

456
00:31:08,626 --> 00:31:10,834
ربما (شيلا)
هي الشخص المناسب لـ(دايل)

457
00:31:10,959 --> 00:31:13,542
ربما اقترف غلطةً كبيرة
في التخلي عنها

458
00:31:14,167 --> 00:31:16,167
ويجدر بك أن تقوم بكل
ما يتطلّب الأمر لاستعادتها

459
00:31:16,292 --> 00:31:19,209
إن معلوماتك خاطئة، (راس)
أقامت علاقة معي ثم هجرتني

460
00:31:19,334 --> 00:31:21,459
- إنه لا يتكلّم عن (شيلا)
- حسناً

461
00:31:21,584 --> 00:31:23,876
من تخال نفسك
لتعطي النصائح عن العلاقات؟

462
00:31:23,999 --> 00:31:28,792
لا يمكنك حتى أن تكون صادقاً مع إخوتك
في ما يعلّق بعلاقتك مع (غرانت)

463
00:31:28,918 --> 00:31:33,334
ما علاقتي بالأمر؟ الأمر يتعلّق بكونك
خائفاً جداً لتخرج بموعد من جديد

464
00:31:33,459 --> 00:31:40,999
لا أريد أن أخرج، كان لديّ
الفتاة المثاليّة وتخلّيت عنها

465
00:31:41,542 --> 00:31:44,959
لماذا؟ لأن العلاقات عبر المسافات
لا تنجح؟ من قال هذا؟

466
00:31:45,125 --> 00:31:48,500
اقترفت غلطة
ولم يفت الأوان لأصلحها

467
00:31:50,125 --> 00:31:52,083
يمكننا أن ننجح الأمر أنا و(جوردن)

468
00:31:56,834 --> 00:32:01,250
هذا ما حصل في الصيف بعد
انتهاء الثانوية، اتفقت مع أصدقائي

469
00:32:01,375 --> 00:32:02,999
ألاّ نعود أبداً إلى بحيرة (لايك غالينا)

470
00:32:03,083 --> 00:32:05,999
أو إلى مكان الاستراحة
على طريق (روت 93)

471
00:32:06,083 --> 00:32:10,250
لنر، بدأت بالجامعة في فصل الخريف
وهناك التقيت بـ(أفين) و(كابي)

472
00:32:10,375 --> 00:32:13,584
- في حفلة (كاي تي) الكبيرة
- أسرعي، نحن نعرف عن هذا

473
00:32:13,709 --> 00:32:18,000
حسناً، سوف أسرع
بدأت أنا و(كابي) بالتواعد...

474
00:32:18,125 --> 00:32:22,876
- أكملي، أكملي
- سوف أنتقل لحفلة (أول غريك) الراقصة

475
00:32:23,125 --> 00:32:28,876
تشاجر (أفين) و(كابي) وأنهيا
صداقتهما وشعرت بالذنب دائماً

476
00:32:30,209 --> 00:32:33,959
كانا رفيقين رائعين
كانا الثنائي القوي

477
00:32:34,042 --> 00:32:38,209
ولم أتخطّ الواقع أنني فصلت بينهما

478
00:32:39,375 --> 00:32:41,667
ولكن سنحت لنا الفرصة
أن نعود كما كنّا

479
00:32:41,792 --> 00:32:45,792
في السنة الأولى، أصبحنا أكبر بثلاث
سنوات الآن وربما أكثر حكمة

480
00:32:45,918 --> 00:32:52,959
ووجدنا أنا و(أفين)
طريقة لنتخط الرشوة والفساد

481
00:32:53,125 --> 00:32:57,834
ووجد (كابي)
طريقة لينتقل إلى (لانا)

482
00:32:59,125 --> 00:33:05,751
حتى بعد أن أخبرني (أفين) أن (كابي)
أتى لرؤيتي في حفلة "نهاية العالم"...

483
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
- ماذا؟ أخبرتها عن هذا؟
- لم يكن الأمر مهماً

484
00:33:10,709 --> 00:33:12,500
نعم (كاب)
أخبرتها ولكن كنت...

485
00:33:12,626 --> 00:33:17,167
كان في حالة نشوة كبيرة
كان يحاول أن يأكل الشامبو

486
00:33:17,542 --> 00:33:19,375
هيا يا رجل
ماذا تريدني أن أقول؟

487
00:33:19,500 --> 00:33:22,209
لا شيء، إذا كان هذا أمر معقول

488
00:33:28,709 --> 00:33:30,542
(جوردن)

489
00:33:31,626 --> 00:33:34,667
مرحباً؟
هل يمكنك سماعي؟

490
00:33:36,209 --> 00:33:39,834
أظن أننا ارتكبنا... يا للهول!

491
00:33:41,334 --> 00:33:47,626
مرحباً، (جوردن) أظن أننا...

492
00:33:48,959 --> 00:33:52,417
مرحباً، يا...

493
00:33:53,667 --> 00:33:56,667
"شكراً لصبركم، سنبدأ بعد قليل"

494
00:34:00,167 --> 00:34:02,292
نعم، محادثة عبر الفيديو

495
00:34:06,042 --> 00:34:07,459
نعم

496
00:34:12,459 --> 00:34:15,709
- مرحباً
- (راستي)، مرحباً، ما الٔامر؟

497
00:34:15,834 --> 00:34:20,876
هل تتذكّرين، (جوردن) قبل أن تغادري
قلت لك إن العلاقة عبر المسافة لا تنجح؟

498
00:34:21,042 --> 00:34:22,792
نعم

499
00:34:22,918 --> 00:34:26,999
نعم، كنت مخطئاً، الكثير من الناس
يقيمون علاقات عبر مسافات طويلة

500
00:34:27,083 --> 00:34:29,167
أظن أننا نستطيع أن نفعل هذا أيضاً

501
00:34:31,250 --> 00:34:34,584
لدينا متسع من الوقت لنشعل
من جديد شعلتنا الجسدية بعد

502
00:34:34,709 --> 00:34:38,834
بعد أن نرى تطابق (بيكارد)
الروحي والحاقد أحياناً

503
00:34:39,459 --> 00:34:43,792
"اتصالنا مع (كيو) المعروف
بـ(جون ديلينسي) سيبدأ بعد قليل"

504
00:34:43,918 --> 00:34:46,250
"بعد أن نتلقى بث الٔاقمار الصناعية"

505
00:34:46,375 --> 00:34:50,125
"لماذا يجدر بنا أن نتخلى عن علاقة رائعة
فقط لأننا نعيش في مدينتين مختلفتين؟"

506
00:34:50,417 --> 00:34:53,250
- (راستي)؟
- يمكننا أن نتواعد عبر الإنترنت

507
00:34:53,375 --> 00:34:55,000
ونحضّر الوجبات نفسها

508
00:34:55,125 --> 00:34:58,209
نستأجر الأفلام نفسها
ونشاهدها في الوقت عينه

509
00:34:58,334 --> 00:35:01,751
وننام بالقرب من الحاسوب

510
00:35:01,876 --> 00:35:04,834
يبدو أن أحدهم بحاجة
إلى بعض الثقة بالنفس

511
00:35:04,959 --> 00:35:06,918
سيبدو الأمر كأنك لم تغادري قطّ

512
00:35:08,167 --> 00:35:12,125
تقريباً، ولن نكون مجبرين
على أن نصبح عازبين مجدداً

513
00:35:16,626 --> 00:35:20,375
- اشتقت إليك
- أنا اشتقت إليك أيضاً

514
00:35:20,500 --> 00:35:24,626
ولكن (راستي) يبدو أنك مشتاق
لتكون بعلاقة أكثر مما أنت مشتاق لي

515
00:35:24,751 --> 00:35:26,083
هيّا، هذا ليس صحيحاً

516
00:35:26,209 --> 00:35:29,042
أن ننام على لوحة مفاتيح الحاسوب؟
هذه ليست علاقة

517
00:35:29,167 --> 00:35:32,667
لا أظن أنك تريد هذا
أعرف أنني لا أريد هذا

518
00:35:33,167 --> 00:35:36,042
هيا!

519
00:35:36,417 --> 00:35:39,709
ما كان هذا؟ أين أنت؟

520
00:35:40,167 --> 00:35:42,626
هل أنت جاهز؟
هل أنا متصل بالإنترنت؟

521
00:35:42,751 --> 00:35:44,834
(راستي)، من هذا على شاشتي؟

522
00:35:45,042 --> 00:35:49,375
ماذا يحصل هنا، (جوش)؟
طلبت منك أن تحل كل المشاكل

523
00:35:49,500 --> 00:35:53,959
قبل أن أصبح على الخط
هذا أمر رهيب!

524
00:35:56,709 --> 00:35:58,083
يا للهول!

525
00:36:00,999 --> 00:36:05,250
(كايس)، في ما يتعلّق بتلك الليلة
غادرت الحفلة لأراك ولكن...

526
00:36:05,375 --> 00:36:09,083
لا بأس، لست مجبراً
أن تشرح لي الأمر

527
00:36:09,209 --> 00:36:12,876
نعم (كابي)
كنت تحت تأثير الحلوى المخدّرة

528
00:36:12,999 --> 00:36:15,542
لم أكن أنا من يتكلّم
أتمنى لو أستطيع استرجاع ما قلته

529
00:36:15,667 --> 00:36:17,584
كلام أقلّ

530
00:36:17,709 --> 00:36:22,918
توقّفا أيها الشابان، فهمت
لماذا أبقيتما كلّ هذا سرّاً عني

531
00:36:23,000 --> 00:36:26,959
لأنني قد أفشله
ومن الواضح كنتما على صواب

532
00:36:27,876 --> 00:36:29,999
ظننت لو تستطيعان
أن تعودا صديقين من جديد

533
00:36:30,083 --> 00:36:35,709
يمكننا أن نعود كما كانت
الأمور سابقاً، ولكنني كنت مخطئة

534
00:36:37,542 --> 00:36:43,500
لا يمكننا أن نرجع إلى الماضي
ولكن ربما نستطيع أن نتقدم نحن الثلاثة

535
00:36:47,500 --> 00:36:48,834
يمكنني أن أحاول

536
00:36:52,375 --> 00:36:56,459
أيها الزملاء في (أنفورا)
حان الوقت أن نكمل طقس أجدادنا

537
00:36:57,083 --> 00:37:00,999
يمكننا أن نحاول
ولكن هذا مكانكما هنا

538
00:37:01,083 --> 00:37:02,459
"هنا يكون وقتنا الخاص"

539
00:37:02,584 --> 00:37:04,000
يا للعجب عبارات فيلم (غونيس)
لا تزال فاعلة

540
00:37:04,125 --> 00:37:06,542
- هذا رائع
- اسمعوا!

541
00:37:06,667 --> 00:37:09,918
أقدّر جداً أنكم سمحتم
لي أن أصبح عضواً

542
00:37:10,000 --> 00:37:14,459
- لكنني لا أنتمي إلى (أمفورا)
- حسناً، هل أنت جادة؟

543
00:37:14,584 --> 00:37:17,375
أظن أن التضحية وسيلة فعّالة...

544
00:37:17,500 --> 00:37:23,792
لن نقتلها (جينا)، انسي الأمر
أفصحت عن أعمق أسرارنا

545
00:37:23,918 --> 00:37:30,751
إذا أفصحت بأيّ شيء عن (أمفورا)
سوف يصبح في العلن، هل تفهمين؟

546
00:37:31,375 --> 00:37:35,667
نعم، ستظلّ مناسبات الليلة سرية

547
00:37:44,167 --> 00:37:46,999
- يا للهول، كان هذا مهيناً
- لم يكن الأمر سيئاً جداً

548
00:37:47,083 --> 00:37:49,542
قالت لي (جوردن) أن أحصل
على حياة أمام 300 شخص

549
00:37:49,667 --> 00:37:51,375
يعيشون في الطابق السفلي
عند أهلهم

550
00:37:51,500 --> 00:37:53,375
من المحزن أن الأمور
لم تنجح بينك وبين (جوردن)

551
00:37:53,500 --> 00:37:55,999
- نعم، شكراً
- كانت مثيرة جداً

552
00:37:56,083 --> 00:37:57,834
حاولت أن أحذرك

553
00:37:57,959 --> 00:38:03,209
- أعرف، أشعر بالذنب لما قلته عنك...
- و(ثات غرانت)؟

554
00:38:03,584 --> 00:38:07,042
لا بأس، نحن بحاجة إلى أن نأخذ
علاقتنا إلى مرحلة جديدة

555
00:38:07,167 --> 00:38:09,375
أنا بحاجة أن أتوقّف عن البحث
لبعض الوقت

556
00:38:09,500 --> 00:38:11,584
حاولت أن أصلح
علاقة غير عمليّة

557
00:38:11,709 --> 00:38:15,209
بدلاً من أن أبدأ من جديد
لأنني أكره البحث

558
00:38:15,334 --> 00:38:17,209
البحث هو الأسوأ
انتهيت منه

559
00:38:17,334 --> 00:38:19,042
سوف أعود للأمر
الذي يعطيني اللذة الأكبر

560
00:38:19,167 --> 00:38:20,584
كنت أظن أنك
قلت لـ(شيلا) إن تغادر

561
00:38:20,709 --> 00:38:24,626
هذا صحيح، أنا أتكلّم عن القدير
تعرف أن (كيو) أعادني إلى الحياة

562
00:38:24,751 --> 00:38:27,751
كنت متعلّقاً بفكرة
أنني ملحد مثير وشرير للغاية

563
00:38:27,876 --> 00:38:32,876
ولكن هذا ليس أنا، أعني أنا مثير
ولكنني لست ملحداً ولست شريراً

564
00:38:34,417 --> 00:38:35,876
أنا (دايل كاتلوال)

565
00:38:38,459 --> 00:38:39,792
حسناً، لنخرج من هنا

566
00:38:39,918 --> 00:38:42,083
لا أظن أنني أستطيع أن أمضي دقيقة
أخرى في معرض الكتب

567
00:38:42,959 --> 00:38:45,918
- هل للفتى الفهد أغنية رئيسة؟
- لا أظن هذا

568
00:38:46,000 --> 00:38:50,709
نعم، هيّا، غن لنا
سوف أساعدك لكي تبدأ، "من لديه بقع؟"

569
00:38:50,999 --> 00:38:55,876
- "لديّ بقع، لديّ بقع"
- نعم

570
00:38:56,417 --> 00:39:00,292
لا أصدّق أنه لم يكن صادقاً
معي بشأن الفيلم السخيف

571
00:39:01,042 --> 00:39:03,626
ربما الأمر لن يكون كما كان سابقاً

572
00:39:05,459 --> 00:39:07,083
ربما

573
00:39:09,334 --> 00:39:11,459
ظننت أنك قلت إن اللحاق
بـ(كابي) لن يجدي نفعاً

574
00:39:11,584 --> 00:39:14,167
وأنك ستضعين نظرية الصداقة
في طيّ النسيان، هل تتذكّرين؟

575
00:39:14,292 --> 00:39:19,292
أعرف هذا
لن يعود (كابي) و(أفين) صديقين ثانية

576
00:39:22,375 --> 00:39:24,209
(فيشر)؟ ما الخطب؟

577
00:39:24,334 --> 00:39:27,500
لست بارعة في الطبخ
مدفّئا الساقين ليسا قفّازين

578
00:39:27,626 --> 00:39:32,334
وأثناء مشاهدة (كلولس) اختنقت مرتين
وتظاهرت أن الفشار علق في حلقي

579
00:39:33,626 --> 00:39:35,792
هذا قاس جداً، (فيشر)

580
00:39:35,918 --> 00:39:39,792
ولكن أصابع قدميك جميلة
ولديك أجمل ضحكة

581
00:39:39,918 --> 00:39:45,209
وسأحاول جاهداً أن أجعل علاقة (آش)
و(فيشر) الجديدة أفضل من القديمة

582
00:39:47,542 --> 00:39:49,751
أنا أيضاً

583
00:40:01,500 --> 00:40:05,876
- ستشرب نخب من؟
- نخب المحتفلون

584
00:40:07,334 --> 00:40:11,334
انظر إلى هؤلاء الحمقى
يجدر بنا إنهاء ما بدأوه

585
00:40:11,459 --> 00:40:13,334
لا، لا، لا
تمهّل يا صاح، تمهّل يا صاح

586
00:40:13,459 --> 00:40:15,626
لا يستحق هؤلاء الحمقى
أن نفتعل المشاكل بسببهم

587
00:40:30,959 --> 00:40:32,334
"على علاقة"

588
00:40:38,500 --> 00:40:40,250
"عازب"

589
00:40:54,042 --> 00:40:56,876
"(دايل كاتلويل)، ذكر، (سايبرس أوهايو)
(الولايات المتحدة)"

590
00:41:15,042 --> 00:41:17,751
"(دايل كاتلويل) مرتبط بالقدير"

