﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:08,334
"سابقاً في البرنامج..."

2
00:00:08,459 --> 00:00:10,999
- اعرف مَن أشعل الحريق
- أنا ولكنه كان حادثة

3
00:00:11,083 --> 00:00:14,334
- ربما ستسامحينني يوماً ما
- على إحراق منزلي؟

4
00:00:14,459 --> 00:00:16,042
بطولة الكرة للأخويات
في نهاية هذا الأسبوع

5
00:00:16,167 --> 00:00:17,626
وبما أننا سنشترك مع أخوية...

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,125
أنا مستعدة للقاء شاب جديد ممتع

7
00:00:20,250 --> 00:00:22,792
- مَن الفتاة المحظوظة؟
- (ريبيكا)

8
00:00:22,918 --> 00:00:26,584
يمكننا احتساء القهوة
أو مشاهدة فيلم أو شيء بسيط

9
00:00:26,709 --> 00:00:29,959
مَن يدري؟ ربما بعد احتساء القهوة
سنشعر بالحب من النظرة الأولى

10
00:00:30,042 --> 00:00:33,000
أنت (كايسي كارترايت)
يمكنك فعل أي ما شئت

11
00:00:33,125 --> 00:00:35,626
لهذا أعلم أنك ستذهبين إلى (واشنطن)
وستكونين مذهلة

12
00:00:35,751 --> 00:00:37,042
- ماذا عن...؟
- التخرج؟

13
00:00:37,167 --> 00:00:38,500
لن تغادر هذا المكان أبداً

14
00:00:38,626 --> 00:00:41,375
لا أظنني قادراً على المكوث
في مكان لست فيه

15
00:00:46,459 --> 00:00:48,500
كيف وصلنا إلى هنا يا رفاق؟

16
00:00:48,626 --> 00:00:53,167
كيف أدى قطع رأس القديس (فالنتاين)
إلى عيد سخيف للحب؟

17
00:00:53,292 --> 00:00:55,459
(آي هاو)؟

18
00:00:55,834 --> 00:00:57,918
- (تشوسر)
- (جوشر)

19
00:00:58,000 --> 00:00:59,417
هذا مؤكد!

20
00:00:59,542 --> 00:01:04,417
وفقاً لـ(تشوسر) كتب (فالنتاين) رسالة حب
ووقعها باسم "من حبيبك (فالنتاين)"

21
00:01:04,542 --> 00:01:08,417
وحوّلت شركات بطاقات المعايدة هذه العبارة
إلى تجارة تدر عليهم بالمليارات

22
00:01:08,542 --> 00:01:10,959
بطاقات للجدين وللكلاب

23
00:01:11,083 --> 00:01:14,209
وحتى أنّ هناك بطاقات
للأشخاص الذين لا يشتروا البطاقات

24
00:01:14,334 --> 00:01:17,083
ربما لٔانها رخيصة جداً

25
00:01:17,667 --> 00:01:20,834
(دايفيد)، ولكنني سأستطرد
سنتابع هذا الموضوع الأسبوع المقبل

26
00:01:20,959 --> 00:01:23,667
لا تصدقوا الترويج المبالغ فيه

27
00:01:24,500 --> 00:01:27,292
الأستاذة (كلاريسا)
تكنّ ضغينة ليوم العشاق

28
00:01:27,417 --> 00:01:30,083
لمَ لا تحتفل مع أصدقائها؟
هذا ما سأفعله

29
00:01:30,209 --> 00:01:32,959
- كيف تعرف أصدقاءها؟
- لا، أعني أصدقائي

30
00:01:33,042 --> 00:01:38,000
لا يزال عيداً رائعاً رغم أنني
لم أحتفل به يوماً مع فتاة سوى أمي

31
00:01:38,125 --> 00:01:39,959
هذه المعنويات المطلوبة!

32
00:01:40,042 --> 00:01:44,125
مَن الأصدقاء المحظوظون؟
رفاق الأخوية؟

33
00:01:44,250 --> 00:01:47,876
لا، سيرافقون حبيباتهنّ
إلى حفلة "سهم نحو القلب"

34
00:01:48,584 --> 00:01:52,834
و(غرانت) مع (كالفين)
و(كابي) و(كايسي) معاً، (دايل)؟

35
00:01:52,959 --> 00:01:57,125
لا، سيأخذ الفتاة ذات المقوّم
إلى حفلة تستضيفها الكنيسة

36
00:01:57,250 --> 00:02:00,751
وموضوعها "الاحتفال بالامتناع، هيا"

37
00:02:00,876 --> 00:02:02,876
ما يترك لي صديقاً واحداً

38
00:02:02,999 --> 00:02:07,959
حمداً لله، لأنّ بقاءك بمفردك
يوم عيد العشاق مريع

39
00:02:09,459 --> 00:02:14,417
سأذهب إلى حفل (أوميغا كاي) الراقص
مع (بيت)

40
00:02:14,542 --> 00:02:19,584
نتواعد منذ أسبوعين فقط
ولكن لا تبدو عليه إمارات التشبه بـ(فيشر)

41
00:02:19,709 --> 00:02:21,042
- آسفة
- لا عليك

42
00:02:21,167 --> 00:02:26,918
لأنّ هذا العام، مهما قال الجميع
سأحظى بأفضل عيد عشاق على الإطلاق

43
00:02:30,626 --> 00:02:31,959
جميل!

44
00:02:32,042 --> 00:02:33,999
أسهم (كيوبيد)
بداية جيدة أيها المستجدون

45
00:02:34,083 --> 00:02:37,876
ولكنني أريد أن أرى الكثير
من الزينة الإضافية لتحسين مزاج فتياتنا

46
00:02:37,999 --> 00:02:39,375
كالقلوب ذات الشرائط
والترهات الأخرى

47
00:02:39,500 --> 00:02:42,209
- وبرميل من الجعة الفاخرة أيضاً
- لك ذلك

48
00:02:42,334 --> 00:02:44,876
هذا راقٍ
أنحن في مقر أخوية (كاي تي)؟

49
00:02:44,999 --> 00:02:46,334
إنه عيد العشاق

50
00:02:46,459 --> 00:02:50,876
وبما أنه الأول لنا منذ السنة الأولى
فكرت في إحضار شيء مميز لك

51
00:02:50,999 --> 00:02:53,709
- كما فعلت في السنة الأولى؟
- بالضبط

52
00:02:54,584 --> 00:02:57,167
- ماذا حدث؟
- كانت هديتك لي زجاجة (فودكا)

53
00:02:57,292 --> 00:02:59,375
وقد شربتها بنفسك وتقيّأتها، أتذكر؟

54
00:02:59,500 --> 00:03:03,375
في الواقع، لا أذكر شيئاً من تلك الليلة
ولكنني سأصدق كلامك

55
00:03:03,500 --> 00:03:07,751
- لا أريد أن أعيد تجربة السنة الأولى
- إذاً سأطلب منك فرصة أخرى

56
00:03:07,876 --> 00:03:11,834
لأنني سأحضر لك
أروع هدية على الإطلاق

57
00:03:14,834 --> 00:03:19,709
لا بأس يا (كاب)
لست الشاب الذي يهدي الشوكولاته والورود

58
00:03:19,834 --> 00:03:21,542
- مثل (إيفان)؟
- ليس مجرد (إيفان)

59
00:03:21,667 --> 00:03:23,999
- إذاً تقولين لي إنني أسوأ حبيب لك؟
- هذا ليس ما عنيته

60
00:03:24,083 --> 00:03:26,250
بلى، ولكنك تفكرين
في (كابي) الثمل القديم

61
00:03:26,375 --> 00:03:30,292
وليس في (كابي) الجديد والمُحسّن الذي
سيُحسن التصرف تماماً في عيد العشاق

62
00:03:30,417 --> 00:03:34,167
حسناً، ماذا سيفعل (كابي) الجديد هذا؟

63
00:03:34,292 --> 00:03:40,042
سيحضر لك أكثر الهدايا رومانسيةً
ثم يرقص على قبر ماضي (فالنتاين)

64
00:03:40,167 --> 00:03:46,792
حسناً إذاً يا (كابي) الجديد
أعتقد أنّ الجميع يستحق فرصة ثانية

65
00:03:49,667 --> 00:03:52,500
نعم، إصابة موفقة

66
00:04:05,250 --> 00:04:09,959
- (غرانت)، ماذا يجري؟
- لا شيء، انتظر لحظة

67
00:04:15,209 --> 00:04:19,999
- ماذا يجري؟
- لا يُفترض بك أن تعود إلى المنزل الآن

68
00:04:20,083 --> 00:04:24,083
ألغِي صفي
لم أكن أود رؤيتك هكذا

69
00:04:24,209 --> 00:04:26,959
أبيّض شعري لأجل الحفل الراقص

70
00:04:27,042 --> 00:04:29,709
لطالما أردت فعل هذا
منذ أن أعلنت عن مثليّتي

71
00:04:29,834 --> 00:04:32,083
واللصوق من أجل المسام

72
00:04:32,500 --> 00:04:36,250
- والصينية من أجل تبيض الأسنان
- وماذا عن الجريدة؟

73
00:04:36,375 --> 00:04:41,125
- انتظر، لا أريد أن أعلم
- إنني أحلق صدري وعنقي

74
00:04:41,250 --> 00:04:45,334
- والقليل عن أعلى قدميّ
- تسرني معرفة ذلك يا (فرودو)

75
00:04:45,459 --> 00:04:48,751
لا يمكنني أن أفعل هذا في الحمام المشترك
هذا مثير للإحراج

76
00:04:48,876 --> 00:04:54,626
- وليس لدينا غرفتان منفصلتان
- نعم، فهمت

77
00:04:54,751 --> 00:04:57,083
سأدعك تحظى ببعض الخصوصية...

78
00:05:01,250 --> 00:05:05,083
لم يبقَ سوى 60 دب (فالنتايتن)
لحفل جمع التبرعات لأطفال المستشفى

79
00:05:05,209 --> 00:05:08,709
لذا أريد أن نعمل بجهد
لنجد أصحاباً لهذه الدببة، اتفقنا؟

80
00:05:08,834 --> 00:05:11,751
لا أحد يود أن يكون وحده في عيد العشاق
أليس كذلك يا سيد "دب"؟

81
00:05:11,876 --> 00:05:14,626
وأخيراً، إن لم يكن لإحداكنّ خططاً
لعيد العشاق

82
00:05:14,751 --> 00:05:17,999
أرحب بكنّ للانضمام إليّ في ليلة الشوكولاته
الذائبة للعازبات في قاعة (بيرسن)

83
00:05:18,083 --> 00:05:20,125
أي أحد؟

84
00:05:21,292 --> 00:05:25,918
حسناً، انصرفن

85
00:05:27,292 --> 00:05:29,584
- مرحباً يا (كاثرين)
- نعم، (زي بي زي)

86
00:05:29,709 --> 00:05:31,000
نعم، مرحباً

87
00:05:31,250 --> 00:05:35,876
كنت أفكر في التطوع لبيع بقية
دببة (فالنتايتن) بنفسي لمساعدتك

88
00:05:35,999 --> 00:05:37,876
- لن يكون هذا ضرورياً
- ولكنك قلت للتو...

89
00:05:37,999 --> 00:05:40,375
لا، سأهتم بالأمر
شكراً لك

90
00:05:50,542 --> 00:05:51,876
هل هذه من (بيت)؟

91
00:05:51,999 --> 00:05:55,792
يُفترض بي تقديم الطعام
وليس الاهتمام بالتوصيلات من أحبّائكم

92
00:05:55,918 --> 00:05:58,125
نعم، هيا اهرعن نحوها
أيتها الشريرات

93
00:05:58,250 --> 00:06:03,042
- مَن المحبوبة الكبرى هذا العام؟
- أنت، بالطبع

94
00:06:03,167 --> 00:06:06,959
هذا ما قاله (كابي)
أخبرني عن...

95
00:06:07,250 --> 00:06:08,959
حسناً

96
00:06:09,042 --> 00:06:12,167
(آشلي)، أتيت للتو
من اجتماع للأخويات مع (كاثرين)

97
00:06:12,292 --> 00:06:13,626
لا تزال تكرهني

98
00:06:13,751 --> 00:06:18,083
وسيزيد الأمور سوءاً أنها ستمضي عيد العشاق
بمفردها ولهذا عليّ أن أدبّر لها شاباً

99
00:06:18,209 --> 00:06:22,542
كلا، ماذا لو جمعتها مع شاب سيئ؟
أتذكرين (بيفر)؟

100
00:06:22,667 --> 00:06:24,918
أحرقنا منزلها
لا يمكن أن يزداد الأمر سوءاً

101
00:06:25,000 --> 00:06:27,209
ولكن إن وجدت لها شاباً رائعاً

102
00:06:27,334 --> 00:06:31,918
فستقدّرني كلياً وسنصبح صديقتين مجدداً
إذاً مَن نعرف؟

103
00:06:32,000 --> 00:06:35,500
شاب عازب؟ لا أحد

104
00:06:35,626 --> 00:06:38,500
انتظري، (راستي) لا يواعد أحداً

105
00:06:38,626 --> 00:06:42,459
نعم، وأظنه لا يمانع ذلك
ترسل له أمي شوكولاته على شكل قلوب

106
00:06:42,584 --> 00:06:43,959
- مَن سواه؟
- كلا، فكري في الأمر

107
00:06:44,042 --> 00:06:48,459
كلّ من (كاثرين) و(راستي) من أخوية
وكلاهما ذكيان وغريبان

108
00:06:48,584 --> 00:06:51,250
ربما غرابتهما المشتركة
قد تزيل غرابة كل منهما

109
00:06:51,375 --> 00:06:52,709
"(آشلي)"

110
00:06:53,500 --> 00:06:57,792
- لم أوفقك الرأي بعد
- لا، إنها دعوتي من (بيت)

111
00:06:57,918 --> 00:07:01,792
"لفَتِ نظري"، فهمتها؟
لأنني التقينا في مباراة الكرة للأخويات

112
00:07:01,918 --> 00:07:04,959
من الجيد أنه ثري
لأنّ هذه العبارة سخيفة

113
00:07:05,292 --> 00:07:08,209
وها قد أتى (إيفان)
أتساءل ما أحضر لك

114
00:07:11,834 --> 00:07:15,876
إنه دب صغير ويريد أن يعلم إن كنت
تودين مرافقتي إلى الحفل الراقص

115
00:07:15,999 --> 00:07:18,334
- رجاءً قل لي إنك تمزح
- نعم بشأن الدب ولا بشأن الحفلة

116
00:07:18,459 --> 00:07:20,500
عيد العشاق؟ حقاً؟

117
00:07:20,626 --> 00:07:24,375
يوم للاحتفال بالحب بأغراض سخيفة
ورخيصة بلا معنى مصنوعة في (الصين)؟

118
00:07:24,500 --> 00:07:27,876
في الواقع، الدب مصنوع في (تشيلي)
وهي حفلة

119
00:07:27,999 --> 00:07:30,209
بحقك، ستكون ممتعة
يمكننا أن نسخر من الناس

120
00:07:30,334 --> 00:07:31,876
أحب السخرية من الناس

121
00:07:31,999 --> 00:07:35,292
- متى آتي لإقلالك؟
- سأفكّر في الأمر

122
00:07:41,709 --> 00:07:45,918
معرفتك بكل تفاصيل حياة حبيبك
سرعان ما تقتل السحر في العلاقة

123
00:07:46,000 --> 00:07:49,584
بالنسبة إلى الشباب الأسوياء
هذا أشبه بتكلّم (ميغان فوكس)

124
00:07:49,709 --> 00:07:54,959
هل سنصبح ثنائياً متزوجاً
يستضيف حفلات عشاء ويشاهد (برافو)؟

125
00:07:57,083 --> 00:07:59,667
حسناً، ماذا يجري يا (راس)؟

126
00:07:59,876 --> 00:08:02,667
قررت مرافقة فتاة في عيد العشاق
أبحث عن فتاة أطلب منها ذلك

127
00:08:02,792 --> 00:08:04,125
الآن؟ إنه بعد يومين

128
00:08:04,250 --> 00:08:05,876
اكتفيت لسنوات من الوحدة
في عيد العشاق

129
00:08:05,999 --> 00:08:08,876
اسمع يا (راستي)
التوقعات ستدمرك

130
00:08:08,999 --> 00:08:12,918
اسمع، يكفي سوءاً أنني سأمضي أول حفل
لي كمثليّ مع (غرانت) في عيد العشاق

131
00:08:13,000 --> 00:08:16,667
ولكن آخر ما تود حدوثه
هو إحاطة نفسك بأشخاص مغرمين

132
00:08:16,792 --> 00:08:19,459
هذا أفضل من أن أكون وحيداً

133
00:08:20,959 --> 00:08:23,626
ها نحن ذا

134
00:08:23,751 --> 00:08:26,667
مرحباً، أنت لا تعرفينني
ولكنني (راستي)

135
00:08:26,792 --> 00:08:28,083
مرحباً يا (راستي)
أنا (تابيثا)

136
00:08:28,209 --> 00:08:30,125
سررت بلقائك يا (تابيثا)

137
00:08:30,250 --> 00:08:36,125
آمل أنني لا أتصرف بوقاحة
ولكن ستقيم أخويتي حفلاً راقصاً يوم السبت

138
00:08:36,250 --> 00:08:38,834
أتطلب مني مرافقتك
في موعد في عيد العشاق؟

139
00:08:38,959 --> 00:08:44,959
رأيتك وظننت أنك جميلة...
هذه لك

140
00:08:45,876 --> 00:08:50,042
"العقي..."
يا إلهي!

141
00:08:50,459 --> 00:08:52,667
منحرف!

142
00:08:58,667 --> 00:09:02,626
لا بد من أنّ أمي
اشترت لي نوع البالغين بالصدفة

143
00:09:02,751 --> 00:09:07,375
أو كانت العلبة لأبيك
الأمر صادم بالحالتين

144
00:09:07,792 --> 00:09:10,709
تجدر الإشارة إلى أنك
أحرزت نقاطاً كثيرة بالهدية

145
00:09:10,834 --> 00:09:13,250
تجدر الإشارة إلى أنني
متحمس لكونك سترافقينني

146
00:09:13,375 --> 00:09:16,292
يسرني أنني سأرافقك في الموعد

147
00:09:16,417 --> 00:09:18,167
مرحباً يا رفيقاي

148
00:09:18,459 --> 00:09:21,959
(بيت)، ستُقام حفلة (أوميغا كاي)
هذا السبت، لمَ لم يصلني خبر منك؟

149
00:09:22,042 --> 00:09:25,042
لأنني سأصطحب (آشلي)

150
00:09:26,375 --> 00:09:28,334
- ولكنك قلت إننا سنذهب معاً
- حقاً؟

151
00:09:28,459 --> 00:09:30,626
تحدثنا عن هذا يا (نات)
عندما تواعدنا في الشهر الماضي

152
00:09:30,751 --> 00:09:35,167
ولكنني افترضت أنك فهمت أننا
لن نترافق في عيد العشاق بما أننا انفصلنا

153
00:09:35,292 --> 00:09:38,584
هل انفصلنا؟
أهكذا تخبرني عن ذلك؟

154
00:09:38,709 --> 00:09:43,709
نعم، ظننت أنك فهمت ذلك حين قلت
"يجدر بنا التعرف إلى أشخاص آخرين"

155
00:09:43,834 --> 00:09:47,876
بت أفهم ذلك الآن يا (بيت)
لأنني لا أواعد الخائنين

156
00:09:51,334 --> 00:09:56,417
- لا أصدق أنها دعتني بالخائن للتو
- نعم، ولا أنا

157
00:09:58,584 --> 00:10:04,542
- على علاقة، متزوجة، محتجَزة...
- كلا، آسف لا يمكنني الذهاب

158
00:10:04,667 --> 00:10:07,000
حظاً موفقاً في العملية الجراحية

159
00:10:07,125 --> 00:10:09,667
عملية قيصرية؟
منذ متى تملكان هذه الأرقام؟

160
00:10:09,792 --> 00:10:11,709
نأمل أن تتجاوز المدة الـ9 أشهر

161
00:10:11,834 --> 00:10:13,334
أهذه هي؟
هل راجعنا كل الأرقام؟

162
00:10:13,459 --> 00:10:16,626
ما عدا رقم (بيكل)
يبدو أنه يعرف عاهرات كثيرات

163
00:10:16,751 --> 00:10:18,542
لا بأس
كان يجدر بي الإصغاء إلى أستاذتي

164
00:10:18,667 --> 00:10:21,125
التي كانت ذكية بما يكفي
لتدرك أنّ عيد العشاق مزرٍ

165
00:10:21,250 --> 00:10:23,584
فهمت ذلك يا (راس)
هنالك توقعات كثيرة

166
00:10:23,709 --> 00:10:25,542
مثل إيجاد الهدية المثالية

167
00:10:25,667 --> 00:10:28,584
هل تظنان أنّ (كايسي)
سترغب في هاتف جوال مستعمل؟

168
00:10:28,709 --> 00:10:32,626
انسيا الأمر، لمَ سأهتم
إن كنت وحيداً في 14 فبراير

169
00:10:32,751 --> 00:10:35,500
لأنّ المجتمع وشركات بطاقات المعايدة
يطلبان مني ألا أكون كذلك؟

170
00:10:35,626 --> 00:10:36,999
هل تقول هذا
لأنه لا يوجد فتاة ترافقك؟

171
00:10:37,083 --> 00:10:41,125
كلا، أنا جاد، تجاوزت الأمر
تجاوزت الترويج المبالغ فيه وتحررت أخيراً

172
00:10:41,250 --> 00:10:42,834
مرحباً يا (راس)

173
00:10:42,959 --> 00:10:44,334
- مرحباً
- مرحباً

174
00:10:44,459 --> 00:10:49,417
أخبرتني (آش) عن مشكلتك
وأظنني عثرت على مَن ترافقك إلى الحفلة

175
00:10:49,542 --> 00:10:53,918
صديقتي (كاثرين) متوفرة
وأنت أول شخص خطر في بالي

176
00:10:54,000 --> 00:10:55,334
ما رأيك؟

177
00:10:55,459 --> 00:10:58,751
- أظنك تأخرت كثيراً لأنه قال سابقاً...
- لا، أحب عيد العشاق

178
00:10:58,876 --> 00:11:01,751
- مرحى!
- ماذا؟

179
00:11:08,834 --> 00:11:11,125
كيف هي (كاثرين)؟
لا أقصد الحكم عليها ولكن...

180
00:11:11,250 --> 00:11:12,999
اهدأ يا فتى، ستعرف ذلك

181
00:11:13,083 --> 00:11:14,959
تريد (كاثرين) مقابلتك الليلة
لموعد تحضيري في (دابلر)

182
00:11:15,042 --> 00:11:16,375
موعد تحضيري؟

183
00:11:16,500 --> 00:11:17,999
لا تقلق، سأكون هناك أنا و(كايسي)
في حال أخفقت

184
00:11:18,083 --> 00:11:19,417
هذه كلماتها وليس كلماتي

185
00:11:19,542 --> 00:11:21,584
- إذاً (كاثرين)...
- كانت في بطولة الكرة

186
00:11:21,709 --> 00:11:23,876
- إنها طويلة وجميلة
- هذا جيد

187
00:11:23,999 --> 00:11:27,709
دعني أنهي كلامي، إنها صارمة
يتبادر إليّ وصف "متزمّتة"

188
00:11:27,834 --> 00:11:29,167
بوسعي التعامل مع ذلك

189
00:11:29,292 --> 00:11:32,834
آمل أن تكون أسهل من شقيقتك
حاول إرضاءها!

190
00:11:32,959 --> 00:11:35,417
دعني أعيد الصياغة
حاول إيجاد الهدية المثالية لها

191
00:11:35,542 --> 00:11:39,042
أحضر لها هدية من قلبك
للعيد علاقة بكما وحدكما

192
00:11:39,167 --> 00:11:42,292
تخيّل (كايسي)
وتخيّل الهدية المثالية ثم حقّق ذلك

193
00:11:42,417 --> 00:11:45,834
جميل! هذه الروحية
التي أود رؤيتها في (دوبلر) الليلة

194
00:11:50,292 --> 00:11:53,834
ماذا نرتدي لحفل أخوية (كاي تي)
لعيد العشاق؟

195
00:11:53,959 --> 00:11:57,918
كما ترتدين في أي حفلة أخرى
ليسوا رجال كهوف، ليس جميعهم

196
00:11:58,000 --> 00:12:01,042
يمكنني أن أخبرك عما ارتديته
عندما خرجت مع (كابي)

197
00:12:01,167 --> 00:12:05,250
- فكري في شيء صغير وشرير
- يبدو أنّ ذلك قد يناسبك

198
00:12:05,375 --> 00:12:08,959
لمَ تشترين ثوباً؟
ظننتك مناهضة لعيد العشاق

199
00:12:09,042 --> 00:12:12,792
وافقت على الذهب إلى حفل (إيفان) الراقص
نال مني بنظرته الرقيقة المتوسلة

200
00:12:12,918 --> 00:12:15,000
إنه يفعل ذلك

201
00:12:15,125 --> 00:12:16,918
لمَ أشتري ثوباً حتى؟

202
00:12:17,000 --> 00:12:19,667
على الأرجح أنّ رفيقي
شبيه بـ(فيشر) بثياب فاخرة

203
00:12:19,792 --> 00:12:23,709
لا تدعي (ناتالي) الغاضبة
تُفسد عليك موعدك مع (بيت)

204
00:12:23,834 --> 00:12:25,709
ولكنها أربكتني تماماً

205
00:12:25,834 --> 00:12:28,792
وكأنني أواعد (إدي سيبريان)
ولكن هل أنا (لي آن رايمز) أم زوجته؟

206
00:12:28,918 --> 00:12:33,500
كلا، (ناتالي) مخادعة صغيرة
هلا أذكّرك بكارثة فاتورة الكهرباء؟

207
00:12:33,626 --> 00:12:35,250
وعلى الأرجح أنك ما زلت حساسة
بشأن موضوع (فيشر)

208
00:12:35,375 --> 00:12:37,209
- نعم، لأنك قبّلته
- ما قصدك؟

209
00:12:37,334 --> 00:12:41,042
أنت محقة
يستحق (بيت) فرصة أولى

210
00:12:41,792 --> 00:12:45,584
(كايس)، أراهن على أنك ستحصلين
على ملابس داخلية لعيد العشاق

211
00:12:45,709 --> 00:12:49,209
حسناً، فهمت
كنتما تتواعدان

212
00:12:49,334 --> 00:12:51,999
لا، انظري

213
00:12:53,999 --> 00:12:56,209
- مرحباً يا (كاب)
- مرحباً يا (كايس)

214
00:12:56,334 --> 00:12:59,542
- مرحباً، ألا تحبين هذا المكان؟
- مرحباً

215
00:12:59,667 --> 00:13:02,334
محاولة جيدة، الملابس الداخلية
هدية لك أكثر من كونها لي

216
00:13:02,459 --> 00:13:07,375
ماذا؟ إنها لـ(بيفر)
لأنّ (بيفر) يحب أن يشعر بأنه جميل

217
00:13:07,500 --> 00:13:11,459
وبما أنك غير مضطرة إلى شراء هدية
إلى أحد ربما حري بك التزام الصمت

218
00:13:11,584 --> 00:13:15,959
- إذ ليس من السهل إيجاد الهدية المثالية
- بحقك، كم يمكن أن يكون الأمر صعباً؟

219
00:13:16,042 --> 00:13:20,626
فلنعرف، أنت ضدي فلنرَ
مَن سيحضر للثاني أكثر الهدايا رومانسية

220
00:13:20,751 --> 00:13:23,500
ما لم تخشي أن أفوقك رومانسية
أو ما شابه

221
00:13:23,626 --> 00:13:25,999
- لا أخشى سوى عليك
- قبلت التحدي

222
00:13:26,083 --> 00:13:28,209
إن ظننت أنّ هذا تحدٍ
فقد خسرت بالفعل

223
00:13:28,334 --> 00:13:31,167
- هل سأراك الليلة؟
- ليس إن رأيتك أولاً

224
00:13:41,542 --> 00:13:44,999
- توقّف الموقع الإلكتروني الإباحي؟
- لا بل أسوأ، التسوق

225
00:13:45,083 --> 00:13:47,667
أقنعت (ريبيكا)
بمرافقتي إلى حفلة عيد العشاق

226
00:13:47,792 --> 00:13:51,209
والآن عليّ أن أثبت لفتاة تزعم أنها
لا تعتقد بوجود الحب كم تعني لي

227
00:13:51,334 --> 00:13:53,542
وأنت مشتاق إلى حسابك المصرفي

228
00:13:53,667 --> 00:13:58,542
إنها الفتاة الأولى التي لا تُشعرني
بأنني الشاب الشرير كما يظن الجميع

229
00:13:58,667 --> 00:14:03,250
وتفهم خلفيتي
وسبب كوننا هكذا

230
00:14:03,375 --> 00:14:04,959
تستحق شيئاً مميزاً

231
00:14:05,042 --> 00:14:10,667
- على ذكر ذلك...
- شكراً يا صاح، هذا رقيق، شكراً

232
00:14:10,792 --> 00:14:13,709
إنها لـ(غرانت)، هل يمكنني
تخبئتها هنا إلى حين موعد الحفلة؟

233
00:14:13,834 --> 00:14:16,751
نعم، ألا يمكنك تخبئتها في غرفتك؟

234
00:14:16,876 --> 00:14:21,792
الغرفة حيث تموت الأسرار؟
كلا، نرى أشياء كثيرة أساساً

235
00:14:21,918 --> 00:14:25,959
أنا قلق حيال عدم تقبّل الإخوة
لحضورنا إلى الحفلة معاً

236
00:14:26,042 --> 00:14:30,959
على الأرجح أنك توليت الاهتمام
بأي مشاكل قد واجهوها في مباراة الكرة

237
00:14:31,042 --> 00:14:34,709
المشكلة الوحيدة الآن
هي أنني أصبحت أنا و(غرانت) مملين

238
00:14:34,834 --> 00:14:41,000
- رائع، ولكن آمل ألا يحدث هذا معكما
- أشك في ذلك، (ريبيكا) تعشق المفاجآت

239
00:14:42,459 --> 00:14:44,125
"(دوبلر)"

240
00:14:44,918 --> 00:14:48,167
حانت اللحظة، النجاح الليلة
يعني أول عيد عشاق لي

241
00:14:48,292 --> 00:14:51,167
وأشعر وكأنني أعيش
الصف الأول مجدداً من خلالك

242
00:14:55,542 --> 00:14:57,626
مرحباً

243
00:15:00,542 --> 00:15:03,542
(كاثرين)، هذا شقيقي (راستي)

244
00:15:03,667 --> 00:15:06,000
- يسرني لقاؤك يا (كاثرين)
- وأنا أيضاً

245
00:15:06,125 --> 00:15:09,334
هلا تقفان بمواجهة ظهريكما لبعضكما
لبرهة؟ أود أن أرى شيئاً

246
00:15:09,459 --> 00:15:12,999
على أي حال، تلقّى
(راستي) منحة هندسية

247
00:15:13,083 --> 00:15:16,417
و(كاثرين) رئيسة جمعية الأخويات
وربما ستترأس (أميركا) ذات يوم

248
00:15:16,542 --> 00:15:18,500
- هذا رائع
- نعم

249
00:15:18,626 --> 00:15:21,417
الأهداف رائعة

250
00:15:22,959 --> 00:15:25,375
أخبرتني (كايسي)
أنك تدرسين العلوم السياسية؟

251
00:15:25,500 --> 00:15:28,417
نعم، بالفعل

252
00:15:34,125 --> 00:15:38,584
لمَ يُختصر اسم هذا التخصص

253
00:15:38,709 --> 00:15:45,667
ولا يُختصر اسم التخصص العلمي؟
فالسياسة ليست علماً فعلياً

254
00:15:46,459 --> 00:15:50,459
أهي كذلك؟ لا أعلم
أنت أخبريني

255
00:15:50,584 --> 00:15:56,334
ما أعلمه هو أنه
ليس هناك من دورق في السياسة

256
00:16:00,751 --> 00:16:04,999
- هل أنت متحمسة بشأن عيد العشاق؟
- نعم

257
00:16:10,250 --> 00:16:15,000
على ذكر عيد العشاق، أتصارع أنا
و(كايسي) لنرى مَن سيُحضر الهدية المثلى

258
00:16:15,125 --> 00:16:18,375
وراودتني أفكار هدايا
ستثير من إعجابك

259
00:16:18,500 --> 00:16:22,209
حظاً موفقاً في هذه الأفكار
لأنني عثرت لك على هديتك المثالية اليوم

260
00:16:22,334 --> 00:16:25,209
حقاً؟ هل أنت جادة؟

261
00:16:25,334 --> 00:16:29,125
أخبرتني (كايسي) أنك من (غاما ساي)
هل يروق لك العيش في المنزل؟

262
00:16:29,250 --> 00:16:34,417
- أعني هل أحببت ذلك؟
- نعم

263
00:16:36,000 --> 00:16:38,125
على الأرجح أنّ منزلك أنظف من منزلنا

264
00:16:38,250 --> 00:16:43,542
عندما كنت مبتدئاً، اضطررت إلى تنظيف ما
ظننته ربع رطل من الشعر من مصرف المياه

265
00:16:43,667 --> 00:16:47,292
- ولكن اتضح أنه جرذ
- كان جرذاً

266
00:16:47,417 --> 00:16:52,584
كلاكما يحب الدرس كثيراً
ربما يمكنكما التكلم عن هذا

267
00:16:52,709 --> 00:16:55,250
نعم

268
00:17:06,209 --> 00:17:07,709
لا!
ألم يجرِ الموعد بشكل جيد؟

269
00:17:07,834 --> 00:17:10,667
كان أسوأ تزاوج
بعد (درو باريمور) والإخراج

270
00:17:10,792 --> 00:17:13,500
يمكنني أن أودع صداقتي
مع (كاثرين) رسمياً

271
00:17:13,626 --> 00:17:14,959
ما زلت صديقتك

272
00:17:15,042 --> 00:17:17,000
- ولن نكون في الحفلة نفسها هذا العام
- أعلم

273
00:17:17,125 --> 00:17:21,209
وكذبت على (كابي)
بشأن شرائي للهدية المثلى

274
00:17:21,334 --> 00:17:25,709
مرحباً، آمل أنني لا أقاطعك ولكن
قالت لي (لورا) "اصعدي إليها يا سافلة"

275
00:17:25,918 --> 00:17:30,709
لا بأس، كنت سأذهب
أريد التفاخر بثوبي الجديد على أي حال

276
00:17:30,959 --> 00:17:33,834
- إنه اصطفائي
- شكراً

277
00:17:35,918 --> 00:17:39,751
- أعرف ما ستقولينه
- نعم، علينا مناقشة مسألة (راستي)

278
00:17:39,876 --> 00:17:43,083
كيف تخيّلت أنه
سيكون بيننا أي قاسم مشترك؟

279
00:17:43,209 --> 00:17:47,083
- ظننت أنه...
- أنا جادة، لمَ ظننت أننا سنتوافق؟

280
00:17:47,209 --> 00:17:50,626
- أنا آسفة جداً...
- لٔاننا توافقنا

281
00:17:50,751 --> 00:17:52,834
- إنه حذق جداً
- حقاً

282
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
- نعم، ووسيم
- حقاً؟ لا داعي لتتصرفي بتهذيب

283
00:17:55,876 --> 00:17:59,375
لا، أنا جادة
لذا أخبريني عن التفاصيل

284
00:17:59,500 --> 00:18:03,667
- هل يمارس (راستي) الرياضة؟
- أظنه مارسها ذات مرة

285
00:18:03,792 --> 00:18:07,334
أصغي إليّ أثرثر وكأنني فتاة صغيرة
ولكنني استمتعت كثيراً

286
00:18:07,459 --> 00:18:10,500
- استمتع بوقته أيضاً، صحيح؟
- كيف يمكن ألا يفعل؟ هذه أنت

287
00:18:10,626 --> 00:18:12,751
إذاً أنا موافقة على عيد العشاق
أعرف أنني أتصرف بأنانية

288
00:18:12,876 --> 00:18:17,459
ولكن لا يسعني التفكير في أي شيء آخر
سوى الليلة والرابط الذي شعرنا به

289
00:18:17,584 --> 00:18:19,250
أنا محظوظة جداً بمعرفتي لصديقة مثلك

290
00:18:19,375 --> 00:18:22,876
لذا سأذهب لأستعد
ولكنني سأتصل بك بشأن ملابسي

291
00:18:25,250 --> 00:18:27,667
حسناً...

292
00:18:31,042 --> 00:18:35,000
- مرحباً؟ ما كل هذه الأشياء؟
- طعام للمواساة

293
00:18:35,125 --> 00:18:37,792
قبلت بقدري كفاشل في عيد العشاق

294
00:18:37,918 --> 00:18:40,083
(راستي)، هل أحضرت الطعام
الذي لا يلتصق الذي طلبته؟

295
00:18:40,209 --> 00:18:41,542
(دايل)...

296
00:18:41,667 --> 00:18:46,292
أحياناً تأكل (بريدجت) بمقوم أسنانها
تقبيلها أشبه بتناول غدائي مرتين في اليوم

297
00:18:48,375 --> 00:18:51,918
مرحباً يا (كايسي)
منذ متى أنت هنا؟

298
00:18:52,000 --> 00:18:54,083
فترة كافية ليتقلّب غدائي
في معدتي مرتين

299
00:18:54,209 --> 00:18:58,417
كنت أمزح فحسب
لسنا ثنائياً، (بريدجت) كاثوليكية

300
00:18:58,542 --> 00:19:00,000
حظاً موفقاً بذلك

301
00:19:00,125 --> 00:19:04,999
هذا ما يذكرني
هذه لك ولكن لا تقرأيها أمامي

302
00:19:05,083 --> 00:19:08,709
- "كوني حبيبتي"
- كيف يمكنني فعل ذلك؟

303
00:19:15,167 --> 00:19:18,792
لدي خبر جيد، ستحظى بالموعد
إلى حفلة الـ(كاي تي) إن أردت

304
00:19:18,918 --> 00:19:21,375
(كاثرين) معجبة بك للغاية
تظنك مثيراً

305
00:19:21,500 --> 00:19:22,999
- حقاً؟
- نعم، لم أصدق ذلك أيضاً

306
00:19:23,083 --> 00:19:27,250
- بعد الموعد في (دوبلر)؟
- على الأقل، ستحظى بحبيبة هذا العيد

307
00:19:27,375 --> 00:19:29,500
- باستثناء أمي
- على الأقل تجيد أمي محادثتي

308
00:19:29,626 --> 00:19:32,417
أفضّل ألا أحظى بالذكريات عوضاً عن
ذكريات سيئة مع فتاة لا تجيب سوى بكلمة

309
00:19:32,542 --> 00:19:36,584
على الأقل كانت هذه الكلمة "نعم"
سيُسر سماع هذه الكلمة شبان كثر

310
00:19:36,709 --> 00:19:42,250
سمع يا (راس)، أحاول استعادة دعمها
تشاجرنا واحتدمت الأمور

311
00:19:42,375 --> 00:19:44,500
أرجوك

312
00:19:45,709 --> 00:19:48,459
حسناً، بشرط حصولي
على سيارتك لشهر مجاناً

313
00:19:48,584 --> 00:19:51,125
أمّنت لك موعداً فتبتزّني؟
انسَ الأمر

314
00:19:51,250 --> 00:19:53,751
حسناً، إذا واعديها بنفسك

315
00:19:55,834 --> 00:20:00,083
ادّعِ أنك معجب بها، اتفقنا؟

316
00:20:02,959 --> 00:20:07,167
- مرحباً يا (آش)
- أليس لديك عجلة لتجري عليها؟

317
00:20:07,292 --> 00:20:10,584
آسفة بشأن البارحة
جرحني (بيت) كثيراً

318
00:20:10,709 --> 00:20:13,792
ولا أريد أن أراك مجروحة أيضاً
فهذا ما يفعله الشبان

319
00:20:13,918 --> 00:20:17,500
لمَ عليّ أن أصدق فتاة ارتبطت بطالب
من كلية المسرح للفوز بمهرجان الأغنية؟

320
00:20:17,626 --> 00:20:20,792
لمجرد أننا من أخويتين مختلفتين
لا يعني أنه لا يمكننا أن نكون صديقتين

321
00:20:20,918 --> 00:20:22,417
بصفتي رئيسة الأخوية رقم 1

322
00:20:22,542 --> 00:20:25,626
أريد أن أعلمك بصفتك رئيسة الأخوية
رقم 2 أنه بوسعنا أن نكون صديقتين

323
00:20:25,751 --> 00:20:30,125
ونحن في الأخوية رقم 1 نريد أن
نُعلمك في الأخوية رقم 2 أنني لا أصدقك

324
00:20:30,250 --> 00:20:33,542
اتصل (بيت) يومياً
طوال الأسبوعين الماضيين

325
00:20:34,709 --> 00:20:39,375
وكيف أعرف أنّ هذا (بيت) الحقيقي
وليس أنك تحفظين اسمه تحت رقم آخر؟

326
00:20:39,500 --> 00:20:42,667
"(ناتالي)، مرحباً أنا (بيت)
آسف لاتصالي بك كثيراً..."

327
00:20:42,792 --> 00:20:44,626
لا تدعيه يؤذيك أيضاً

328
00:20:48,667 --> 00:20:54,751
هذه السنة، بحثت في أعماق قلبي
وصنعت لـ(كاسي) ثلاث هدايا لنختار منها

329
00:20:54,876 --> 00:20:56,292
وبهذا لن يحصل عليها أحد

330
00:20:56,417 --> 00:20:59,459
تحضر لتندهش

331
00:20:59,959 --> 00:21:03,417
- هذا جميل
- حقاً؟ زرعتها كشتلة صغيرة

332
00:21:03,542 --> 00:21:05,876
وأعتقد أنها ستظهر لـ(كاسي)
نضجي المتنامي

333
00:21:05,999 --> 00:21:08,083
- عندما تقول (بادز)...
- إنها ليست نبتة

334
00:21:08,209 --> 00:21:10,459
نعم، لم أفهم شيئاً، التالي

335
00:21:13,125 --> 00:21:18,125
جلبت عين الإله مع ألوان (زي بي زي)
لأنني أقدر إخلاصها للٔاخوية

336
00:21:18,250 --> 00:21:19,876
وأنا فتى واعٍ، هل فهمت؟

337
00:21:19,999 --> 00:21:24,500
لم تعجبني (كاب)، أعني أنني فهمت
المغزى منها لكنها لم تدخل قلبي

338
00:21:24,626 --> 00:21:27,250
حسناً

339
00:21:29,125 --> 00:21:34,500
- عقد من المعكرونة
- لا أعتقد عليك طهو المعكرونة

340
00:21:34,626 --> 00:21:36,959
- فوّت ذلك الأسبوع في المخيم
- هل يمكنني تذوقها؟

341
00:21:37,042 --> 00:21:39,584
بالطبع، مأكول الهنا

342
00:21:39,709 --> 00:21:42,834
رائع، الحفلة بعد ساعة
ولديّ رياضة القرفصاء

343
00:21:43,500 --> 00:21:46,667
والآن عليّ أن أحضّر نفسي

344
00:21:46,792 --> 00:21:48,876
إنها لذيذة

345
00:21:52,292 --> 00:21:58,542
- هل تريد أن ننزل سوياً؟
- كلا، سألبس في الحمام

346
00:21:58,667 --> 00:22:00,709
ماذا؟

347
00:22:00,834 --> 00:22:03,334
آسف إن كنت أبدو أخرق مؤخراً
هذا فقط...

348
00:22:03,459 --> 00:22:09,417
كلا، أصبحت الأمور غير رومانسية
وأريد إضافة المتعة إليها

349
00:22:09,542 --> 00:22:12,999
لعل (إيفن) ذكر لي محادثتك

350
00:22:13,083 --> 00:22:17,751
وأريد موعداً حقيقياً مميزاً
ربما مفاجئة؟

351
00:22:18,626 --> 00:22:23,667
- أتحرق شوقاً لٔان أتفاجأ
- جيد

352
00:22:34,876 --> 00:22:36,999
- تبدين رائعة
- شكراً لك

353
00:22:37,083 --> 00:22:38,626
هل يمكنني استخدام هاتفك؟
لأن هاتفي فرغ شحنه

354
00:22:38,751 --> 00:22:40,834
بالتأكيد

355
00:22:42,834 --> 00:22:47,250
- هل تكلمت مع (ناتالي) مؤخراً؟
- نعم، في الواقع حدثتها عدة مرات

356
00:22:49,209 --> 00:22:51,792
- انتظر، لماذا؟
- لأن كتيّب التاريخ معها

357
00:22:51,918 --> 00:22:57,626
- ولا تريد إرجاعه لي
- حسناً، إليك هاتفك

358
00:23:03,459 --> 00:23:06,125
إنها لك

359
00:23:13,417 --> 00:23:19,584
(إيفين)، إنها جميلة

360
00:23:19,709 --> 00:23:22,375
سأتابع الأخبار وأرى بعض
الفتيات الغنيات المتوفيات

361
00:23:22,500 --> 00:23:25,751
كلا، حفرت خندقاً عميقاً

362
00:23:25,876 --> 00:23:29,250
كان لدي بعض المال المدخر
ليس بالأمر المهم

363
00:23:29,375 --> 00:23:30,876
إنها مسألة مهمة

364
00:23:30,999 --> 00:23:35,459
رأيته وأظنه سيبدو رائعاً عليك

365
00:23:35,584 --> 00:23:38,292
لنجربه، هلا نفعل ذلك؟

366
00:23:40,125 --> 00:23:42,751
ها أنت ذا

367
00:23:45,083 --> 00:23:47,459
شكراً لك

368
00:23:55,042 --> 00:24:00,417
- هل ستغادران الآن؟ استمتعا بوقتكما
- أنت أيضاً (كايس)

369
00:24:05,542 --> 00:24:09,000
- مرحباً
- مرحباً، أتريد تبادل الهدايا الآن؟

370
00:24:09,959 --> 00:24:14,542
أعتقد أنه من الأفضل ترك الهدايا
حتى نهاية السهرة

371
00:24:14,667 --> 00:24:16,292
إن أمكنني إيجاد هدية لها عندئذ

372
00:24:16,417 --> 00:24:19,751
مرحباً، أين هي؟ لنقم بذلك سوياً

373
00:24:28,584 --> 00:24:32,125
- إنك تمازحينني
- توقف عن هذا، (روس)

374
00:24:32,417 --> 00:24:39,542
- مرحباً، تبدين رائعة
- تبدو أنيقاً جداً، هلا نذهب؟

375
00:24:44,792 --> 00:24:46,083
"قبّلني"

376
00:24:46,792 --> 00:24:48,083
"رصاصة نحو القلب"

377
00:24:49,999 --> 00:24:52,792
الطلاب الجدد يجعلونني فخوراً بنفسي

378
00:24:54,542 --> 00:24:57,751
- إنني متوترة
- هل لأننا في حفلة (كاي تي)؟

379
00:24:57,876 --> 00:25:00,584
- كلا بسبب (راستي)
- حقاً؟

380
00:25:00,709 --> 00:25:03,959
- تستمرين بقول هذا
- صحيح

381
00:25:07,959 --> 00:25:09,250
كم هما مفعمان بالحياة

382
00:25:09,375 --> 00:25:10,999
- شراب الهلام؟
- شراب الحب؟

383
00:25:11,083 --> 00:25:13,167
- حسناً
- شكراً

384
00:25:15,834 --> 00:25:21,334
- (بيكل)، من هي صديقتك؟
- أعرفكما بالسيدة (جوان فلاشر)

385
00:25:23,000 --> 00:25:30,209
- كم هذا جميل، أحضر والدته معه
- إنها ليست والدته

386
00:25:40,375 --> 00:25:44,292
- هل تريدين إطلاق بعض السهام؟
- نعم

387
00:25:47,959 --> 00:25:50,918
أعترف أنني لم أتوقع مجيئك
إلى حفلة (كاي تي)

388
00:25:51,000 --> 00:25:52,709
لم يبد لي أن هذه طبيعتك

389
00:25:52,834 --> 00:25:54,667
- لا أقصد الٕاهانة
- لا، لم أعتبرها إهانة

390
00:25:54,792 --> 00:25:59,000
أعترف أنني لم أظن أنني سأجد
(غاري وايت غرانت) في الحفلة

391
00:25:59,125 --> 00:26:00,459
كان الأمر مخيفاً

392
00:26:00,667 --> 00:26:03,375
حقاً؟ ألهذا كنت تجيبنني
بكلمة واحدة في مطعم (دوبلر)؟

393
00:26:03,500 --> 00:26:07,334
إنها أسرع طريقة للتعرف إلى شخص
أي تجعله يتكلم طوال الوقت

394
00:26:07,459 --> 00:26:09,876
أعجبني ما قلته

395
00:26:15,667 --> 00:26:17,959
كنت عضواً في الكشافة

396
00:26:23,459 --> 00:26:24,792
تباً

397
00:26:24,918 --> 00:26:26,876
تعلمتها في التجارب الأولمبية
عندما كنت في سن الـ11

398
00:26:26,999 --> 00:26:30,584
لا يوجد الكثير من الطلاب المتفوقين
مثلك في جامعة (سايبرس رودس)

399
00:26:30,709 --> 00:26:34,125
أعتقد أنني (ملغمة)

400
00:26:34,334 --> 00:26:36,209
دعني أريك شيئاً

401
00:27:03,250 --> 00:27:05,918
- مرحباً
- عيد حب سعيداً

402
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
- كيف الحال؟ اعتقدتني لن أراك مجدداً
- لأنك تمضي طوال اليوم مع (غرانت)

403
00:27:11,125 --> 00:27:13,209
- هل علاقتكما جيدة؟
- أعتقد ذلك

404
00:27:13,334 --> 00:27:15,125
بالتأكيد نرى بعضنا البعض كثيراً

405
00:27:15,250 --> 00:27:18,209
وأحياناً أكثر من اللازم
لكنك تعلمين، نحاول إيجاد حل

406
00:27:18,334 --> 00:27:20,459
فهمت، خطر العيش
تحت سقف واحد

407
00:27:20,584 --> 00:27:26,542
لكن من ناحيتي، (فيشر) كان أحد
نسخ الجامعة عن (دايفد لاترمان)

408
00:27:26,834 --> 00:27:28,709
مرحباً أيها الرفاق

409
00:27:29,250 --> 00:27:35,999
- يا للروعة، تبدو مثيراً
- شكراً (آش)، ما رأيك (كال)؟

410
00:27:36,083 --> 00:27:41,292
- تبدو مفعماً بالحيوية، صحيح؟
- ليست طبيعتي، لكنني بدأت أحبها

411
00:27:41,417 --> 00:27:45,000
ربما أجلب المزيد من البذلات
سأحضر المشروب

412
00:27:51,459 --> 00:27:56,250
توقف، أعلم في ما تفكر
يبدو مثل (مايكل)

413
00:27:56,375 --> 00:27:57,751
(مايكل) لن يلبس هذه الثياب أبداً

414
00:27:57,876 --> 00:28:04,792
طلبت مفاجئة وحصلت عليها
استمتع برجلك الفخور والحيوي

415
00:28:07,459 --> 00:28:09,792
يا للهول، إنها (تنكر هيل)

416
00:28:09,918 --> 00:28:11,918
- مرحباً (بيت)
- مرحباً

417
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
اجلب لي المشروب

418
00:28:13,626 --> 00:28:18,417
إنها تلاحق (بيت)
إنها تشبه الحب الطفيلي

419
00:28:25,459 --> 00:28:28,999
- عمل رائع (توني هوبكينز)
- سرقتها من منزل (لامدا سيغ)

420
00:28:29,083 --> 00:28:32,584
حسناً خذ هذا واحتفظ بالفكة

421
00:28:35,667 --> 00:28:39,751
- تبدو واثقاً بنفسك
- هل أنت جاهزة لتفقدي السيطرة

422
00:28:39,876 --> 00:28:42,500
وأن تنهبي جسدي هنا
على حلبة الرقص؟

423
00:28:42,626 --> 00:28:47,876
- لنر ماذا جلبت
- هل أنت جاد؟

424
00:28:47,999 --> 00:28:50,000
التراجيديا زائد الوقت
تساوي الكوميديا

425
00:28:50,125 --> 00:28:54,375
إنها تذكرنا بأول مرة كنا فيها معاً
وتأخذنا إلى عالم الشباب والأيام البسيطة

426
00:28:54,500 --> 00:28:57,500
نعم وتذكرنا باليوم الذي اشتريت لي
(الفودكا) بمناسبة عيد الحب

427
00:28:57,626 --> 00:28:59,959
وشربتها وتقيأت عليّ

428
00:29:00,042 --> 00:29:01,417
غادرت تلك الحفلة باكراً

429
00:29:01,542 --> 00:29:07,334
لكن شكراً على (الفودكا)
إنها تذكرنا بالماضي، إنها جميلة

430
00:29:07,459 --> 00:29:13,417
نلت منك، في الواقع إنها التراجيديا
زائد الوقت زائد تصديقك للٔامر

431
00:29:13,542 --> 00:29:17,167
- لأن (الفودكا) لا تساوي هديتي الحقيقية
- ليست هديتك الحقيقية؟

432
00:29:17,292 --> 00:29:19,834
- هذه؟ لا
- انتبه

433
00:29:19,959 --> 00:29:26,209
- كلا سأعطيك هديتك الحقيقية لاحقاً
- حسناً، سأعطيك هديتك لاحقاً أيضاً

434
00:29:26,334 --> 00:29:28,292
رائع

435
00:29:31,999 --> 00:29:35,417
- مرحباً
-  يمكنك التوقف عن التصرف بغباء

436
00:29:35,542 --> 00:29:37,167
أعلم لما طلبك (بيت)

437
00:29:37,292 --> 00:29:43,083
كلا، (آش) أريد فقط أن أعتذر
تماديت كثيراً في اتحاد الطلبة

438
00:29:43,209 --> 00:29:44,999
إنني حقاً آسفة

439
00:29:45,083 --> 00:29:52,250
إن أسوأ الأمور تحدث معي في عيد الحب
كان ذلك مروعاً

440
00:29:52,375 --> 00:29:56,209
كانت عشية عيد الحب وكنت في الـ9
من عمري وكنت أزين الشجرة مع والدتي

441
00:29:56,334 --> 00:30:00,626
وننتظر أبي حتى يعود من عمله ومضت
ساعات عدة ولم يصل أبي إلى البيت

442
00:30:00,751 --> 00:30:06,876
اتصلت أمي بالمكتب لكنه لم يجب
وبدأت الشرطة تبحث عنه

443
00:30:06,999 --> 00:30:08,959
وبعد مرور أربعة أو خمسة أيام...

444
00:30:09,042 --> 00:30:11,876
حاولت إشعال النار واشتممت الرائحة

445
00:30:11,999 --> 00:30:14,083
فأتى رجال الإطفاء
وسحبوا والدك الميت...

446
00:30:14,209 --> 00:30:15,542
- (آش)
- (بيت)

447
00:30:15,667 --> 00:30:19,292
هذه القصة من فيلم (غريملنز) والسبب
الوحيد لإخبارنا إياها هو لأنك منهم

448
00:30:19,417 --> 00:30:22,000
لذا لا تطعمها بعد منتصف الليل
وإلا ستزداد بشاعة

449
00:30:22,125 --> 00:30:26,959
(آش) اهدئي
لمَ لا نذهب ونحصل لك على الماء؟

450
00:30:36,375 --> 00:30:42,626
هل يمكنني أن أعترف لك بشيء؟
إنه أول موعد لي في عيد الحب

451
00:30:42,792 --> 00:30:50,417
إنها المرة الأولى بالنسبة إليّ أيضاً
لا أواعد الكثير أو أذهب إلى الحفلات

452
00:30:52,500 --> 00:30:56,459
- قُبلت في  كلية (يال) للحقوق
- لا بد من أنك متحمسة

453
00:30:56,584 --> 00:31:01,292
وخائفة أيضاً، لأنني عشت طوال حياتي
أفكر في المستقبل على حساب الحاضر

454
00:31:01,417 --> 00:31:05,292
والآن علي أن أدخل تجارب الجامعة
في فصل واحد

455
00:31:05,417 --> 00:31:11,500
وأن أكون أكثر من مجرد الفتاة الذكية
الضليعة بالتكنولوجيا، هل هذا محزن؟

456
00:31:11,626 --> 00:31:12,959
لمَ تعتقدين أنني سعيت
لٔانضم إلى (كاي تي)؟

457
00:31:13,042 --> 00:31:15,667
لأنني أريد أن أكون أكثر من مجرد
"الفتاة" الذكية الضليعة في التكنولوجيا

458
00:31:15,792 --> 00:31:18,167
أقصد الشاب

459
00:31:20,500 --> 00:31:24,125
أعتقد أن (كايس) تقلق بشأن ذلك
بالاتجاه المعاكس

460
00:31:24,250 --> 00:31:27,542
انتظرت طويلاً
لتجد شيئاً أبعد من (زي بي زي)

461
00:31:27,667 --> 00:31:29,959
لطف منك أن تفكر فيها

462
00:31:30,042 --> 00:31:34,584
لم أعترف بذلك قط
لكن أختك تقوم بعمل جيد للمتابعة

463
00:31:34,709 --> 00:31:41,000
- أعتقد أن جميعنا لدينا ما نندم عليه
- لا أظن أنني سأندم على هذا

464
00:31:46,292 --> 00:31:50,083
أنا سعيد لٔانني جعلتك تغيرين رأيك
حول الموعد الثاني

465
00:31:50,209 --> 00:31:52,667
- ماذا؟
- ماذا؟

466
00:31:52,792 --> 00:31:58,417
(كايسي) قالت إنك استمتعت في لقائنا
الأول فهل كانت تقول الحقيقة؟

467
00:31:58,667 --> 00:32:03,876
- نعم، أعني نوعاً ما
- من الواضح لا

468
00:32:03,999 --> 00:32:08,375
إذاً كيف أقنعتك؟ هل عبرت عني بشفقة؟
أو إحساس من الصدقة تجاهي؟

469
00:32:08,500 --> 00:32:11,709
أم قللت من قيمة شوكولا (الفوندو)؟
لأنني أعلم أنها اعتبرتها حجة واهية

470
00:32:11,834 --> 00:32:14,667
(كايسي) تحب (الفوندو)
وتحبك أنت أيضاً

471
00:32:14,792 --> 00:32:18,959
- لكن أنت لا
- بلى، وسأثبت لك ذلك

472
00:32:19,042 --> 00:32:21,125
سأخبرها أنني لا أريد سيارتها
ولا أحتاج إليها

473
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
رشتك من خلال سيارتها؟
هل أنا مثيرة للشفقة إلى هذه الدرجة؟

474
00:32:24,626 --> 00:32:27,459
هل أنت شقيق فاسد
لتباع وتشترى مثل البضائع؟

475
00:32:27,584 --> 00:32:32,000
(كايسي)، مرحباً، هل منحت سيارتك
لـ(راستي) ليواعدني ونصبح صديقين؟

476
00:32:32,125 --> 00:32:35,667
- (كاثرين)، ظننت...
- أريد أن أتنفس، أريد أن أفكر

477
00:32:35,792 --> 00:32:40,042
أردت أن نكون صديقتين لأنني أحترمك
وأحبك، وأردتك أن تكوني سعيدة

478
00:32:40,167 --> 00:32:43,500
أنا أيضاً، لا تفكري بما جلبنا إلى هنا
لكن فكري بما يحدث الآن

479
00:32:43,626 --> 00:32:45,626
إنني أفكر

480
00:32:46,542 --> 00:32:49,584
لمَ لا تعطيني سبباً واحداً
يجعلني أسامحك؟

481
00:32:50,083 --> 00:32:53,125
- تنبيه
- يا للهول

482
00:32:58,959 --> 00:33:02,334
أولاً النار والآن هذا الشيء
ستظن (كاثرين) أننا نريد قتلها

483
00:33:02,459 --> 00:33:03,876
هل تريدان ذلك؟

484
00:33:03,999 --> 00:33:07,584
أنا من ستكرهه
عندما أفكر بها أشعر أنني أحبها

485
00:33:07,709 --> 00:33:09,751
- حقاً؟
- (دايلي)

486
00:33:09,876 --> 00:33:14,584
- (دايل)، ما الذي تفعله هنا؟
- (راس)، كان علي أن أجلب (بردجيت)

487
00:33:14,709 --> 00:33:18,792
كان هناك حادث مرتبط بالشخص
الذي يدفع لها الأتعاب

488
00:33:18,918 --> 00:33:22,459
ستكون بخير لكنني سأحتاج لبعض القطب

489
00:33:24,042 --> 00:33:26,083
يا للروعة، (كاثرين) إنك بخير

490
00:33:26,209 --> 00:33:29,167
- إنها مجرد إصابة طفيفة
- مسلسل (مونتي بايثون)، هذا مضحك

491
00:33:29,292 --> 00:33:31,334
إننا الفرسان الذين يقولون
"هذا أمر تافه"

492
00:33:31,459 --> 00:33:34,792
وضعت لك بعض المسكنات القوية
لكن من الجيد أن الرمح مستدير الرأس

493
00:33:34,918 --> 00:33:37,000
وإلا لكنت ستمضين يوم عيد الحب
في المشرحة

494
00:33:37,125 --> 00:33:38,542
مثل عيد الحب الحقيقي

495
00:33:38,667 --> 00:33:42,083
أراهن أنك لن تنسي أبداً
أول مرة أصبت فيها بسهم (كيوبيد)

496
00:33:42,209 --> 00:33:44,709
في الواقع كان (بيكل) من فعل ذلك
ويقول إنه آسف

497
00:33:44,834 --> 00:33:47,959
(كايسي)، هل تحملت هذه المشاكل
لتكوني صديقتي؟

498
00:33:48,042 --> 00:33:54,167
لم يقم أحد بشيء مماثل من أجلي قط
لذا شكراً لك

499
00:33:55,000 --> 00:33:58,876
- سأرافقها إلى منزلها
- نعم

500
00:33:59,876 --> 00:34:02,584
أراهن على أنها أغرب إصابة
شهدتها الليلة، صحيح؟

501
00:34:02,709 --> 00:34:04,834
ليس فعلًا

502
00:34:15,834 --> 00:34:20,876
- هل أنت بخير؟
- لا يمكنني إيجاد صديقي، فهل رأيته؟

503
00:34:22,459 --> 00:34:27,999
- ما المشكلة؟ إنه جميل جداً
- أعلم، أفضّل رجلي الوسيم

504
00:34:28,083 --> 00:34:32,667
ما الفرق؟ عندما خرجت ذلك الأسبوع
أردت الاستماع إلى "فتيات (إنديغو)"

505
00:34:32,792 --> 00:34:35,542
وألا أضع المساحيق
(غرانت) يختبر أنماط الحياة

506
00:34:35,667 --> 00:34:36,999
هذا غير مهم، إنه طبيعي

507
00:34:37,083 --> 00:34:39,375
- هل أبالغ؟
- إنك مثلي متوتر جداً

508
00:34:39,500 --> 00:34:43,417
هوّن عليك، إن أردت النجاح
فعليك القيام بشيء ما

509
00:34:43,959 --> 00:34:47,083
أو أشتري له عقداً فاخراً
هل هذا من (إيفن)؟

510
00:34:47,209 --> 00:34:50,918
أحببته، إنه تذكار
ويمكنني الاحتفاظ به للأبد

511
00:34:51,000 --> 00:34:55,792
- أظن أنها كانت فكرته
- حقاً؟ هل قال ذلك؟

512
00:34:55,918 --> 00:35:02,167
تقريباً، قال إنك تجذبينه
أكثر من أي شخص آخر

513
00:35:02,292 --> 00:35:07,375
أظنه يرى مستقبله معك
آمل أن تنجح علاقتكما

514
00:35:08,959 --> 00:35:11,542
سأخرج لأتنشق الهواء

515
00:35:17,667 --> 00:35:20,167
(بيت) هل يمكنني التحدث معك قليلاً
على انفراد؟

516
00:35:20,292 --> 00:35:25,167
ماذا؟ أنا لا أفعل شيئاً
باسثناء أنني أتألم

517
00:35:25,292 --> 00:35:29,626
- إنها فعلاً حزينة يا (آش)
- حقاً، كيف تصدق مسرحية الاستشهاد؟

518
00:35:29,751 --> 00:35:31,626
أنا فتاة صالحة وهي (ليان رايمز)

519
00:35:31,751 --> 00:35:33,500
أحرقت منزلي

520
00:35:33,626 --> 00:35:39,792
نعم، اعتقدت (آشلي) أننا لا نستحق ربح
(سونغفاست) فتسللت إلى المنزل وأحرقته

521
00:35:40,667 --> 00:35:41,999
هل سمعتم هذا؟

522
00:35:42,083 --> 00:35:43,999
- هذا جنون
- ماذا؟

523
00:35:44,083 --> 00:35:49,000
ماذا؟ أعني أن هذه كذبة (ناتالي)

524
00:35:49,125 --> 00:35:54,876
مثل كذبة أننا دفعنا لك فاتورة الكهرباء
الفصل الماضي، نعم إنها كذبة أيضاً

525
00:35:54,999 --> 00:35:57,709
كلا، إنها الحقيقة
تعلمين ذلك (آشلي)، أخبريهم

526
00:35:58,667 --> 00:36:02,459
- ماذا؟ أنك مجنونة؟
- أنت تكذبين، جميعكم تكذبون

527
00:36:02,584 --> 00:36:05,209
وتعلمون جيداً ما الذي أتحدث عنه
أنا لست مجنونة

528
00:36:05,334 --> 00:36:08,042
هل يمكن لأحدكم أن يرافقها إلى المنزل
لكي لا تؤذي نفسها؟

529
00:36:08,167 --> 00:36:11,667
- تعالي (ناتالي)، سأرافقك إلى المنزل
- أبعد يديك عني، أيها الٔاصهب

530
00:36:11,792 --> 00:36:15,834
أصهب، هذا مزعج

531
00:36:19,375 --> 00:36:23,584
آسف، لم أكن أصدق أن (نات) مجنونة

532
00:36:23,709 --> 00:36:29,167
عندما نادتني بالغشاش شعرت بالسوء
ومن المؤلم ألا تثقي بي أيضاً

533
00:36:29,292 --> 00:36:34,209
- لم أرد أن تؤذيني
- ماذا لو تواعدنا ألا نؤذي بعضنا؟

534
00:36:34,334 --> 00:36:41,876
- يناسبني ذلك، إذاً أين كنا؟
- هنا

535
00:37:04,042 --> 00:37:12,000
- اعتقدت أنك انسحبت
- كنت هنا أحضر هذا، مفاجأة

536
00:37:12,125 --> 00:37:17,292
- إنك مليء بالمفاجآت
-  إذاً هل الزي مبالغ فيه؟

537
00:37:17,417 --> 00:37:21,792
- أريد التوقف عن التصرف كمثلي
- حسناً، مبالغ فيها

538
00:37:21,918 --> 00:37:28,584
كلا انتظر لم أكمل كلامي
لا أريد أن أكون مثلياً متكتماً

539
00:37:30,125 --> 00:37:37,542
أريد أن أكون شجاعاً مثلك
وربما أستكشف القليل معك

540
00:37:47,999 --> 00:37:55,334
- عفواً، هل رأيتما (ريبيكا)؟
- نعم قالت إنها ستخرج لتنشق الهواء

541
00:37:55,459 --> 00:37:59,709
حسناً، واصلا عملكما

542
00:38:10,834 --> 00:38:13,500
(آنجي)، هذا (روستي)

543
00:38:13,626 --> 00:38:18,834
- مرحباً
- بشرتك ناعمة جداً

544
00:38:24,250 --> 00:38:30,083
- آسف لإصابتك بالسهم
- هذا ما يحصل عندما أواعد شاب سيء

545
00:38:34,292 --> 00:38:40,626
لا أعلم إن لاحظت، أحياناً أكون غير
اجتماعية ولا أعلم ما أقوم به أو أقوله

546
00:38:40,751 --> 00:38:46,250
- لم ألحظ ذلك
- آسفة لأنني لم أكن جيدة في عيد الحب

547
00:38:46,375 --> 00:38:52,542
- إنه أقل عيد مقرف شهدته في حياتي
- أنا أيضاً

548
00:39:02,083 --> 00:39:04,459
حسناً شكراً

549
00:39:14,667 --> 00:39:19,375
- مرحباً (ريبيكا)
- مرحباً (بيفر)

550
00:39:19,667 --> 00:39:23,000
(بيف) انتظر

551
00:39:26,209 --> 00:39:29,459
- ماذا لو صعدنا إلى الأعلى؟
- إلى أين إلى الأعلى؟

552
00:39:29,584 --> 00:39:33,834
- إلى غرفتك
- أعلم، لكن لماذا تريدين الذهاب...

553
00:39:33,959 --> 00:39:35,999
يا للهول

554
00:39:43,709 --> 00:39:45,876
أقفلوا آلات الثلج الذائب
عند منتصف الليل

555
00:39:45,999 --> 00:39:48,500
- في الواقع، كنت أفكر بتبادل الهدايا
- هنا؟

556
00:39:48,626 --> 00:39:53,083
ما من وقت أفضل من الحاضر
الهدايا؟

557
00:39:53,209 --> 00:39:55,751
حسناً، أنا أولاً

558
00:40:00,792 --> 00:40:03,626
انظر إلى الأعلى

559
00:40:06,125 --> 00:40:08,500
هذا ما أردته دوماً

560
00:40:08,959 --> 00:40:13,584
كنت على حق، من الصعب شراء هدية
وكنت تحت ضغط شديد

561
00:40:13,709 --> 00:40:15,250
إنك غير مُلام من الآن فصاعداً

562
00:40:15,375 --> 00:40:20,250
هذا جيد، لأنني لا أعتقد أنه
يمكنني تقييم ما قمت به هذه السنة

563
00:40:20,375 --> 00:40:24,918
- تجلبني إلى سوق المنتجات السريعة؟
- ليست سوق منتجات سريعة عادية

564
00:40:25,000 --> 00:40:27,167
جئنا إلى هنا مرة في السنة الأولى
لتناول وجبة خفيفة

565
00:40:27,292 --> 00:40:28,999
بدا لي مألوفاً

566
00:40:29,083 --> 00:40:34,125
كنت تشترين هذا الطعام كله وكنت
أخمن إن كنت ستنتشين في غفلة عني

567
00:40:34,250 --> 00:40:38,959
وعندما سألتك عنه قلت لي
إنك ستكدسينه في براد غرفتي

568
00:40:39,042 --> 00:40:41,999
لأنك كنت تعلمين أنني خامل
بشأن الذهاب إلى الكافيتيريا

569
00:40:42,083 --> 00:40:45,542
- ولم تريدني أن أتضور جوعاً
- أتريد الطعام؟

570
00:40:45,667 --> 00:40:47,626
كنت أمام الصندوق تدفعين

571
00:40:47,751 --> 00:40:55,751
ووضعت شعرك خلف أذنك
ونظرت نحوي وابتسمت

572
00:40:58,834 --> 00:41:04,459
(كايس)، كانت المرة الأولى
التي لاحظت فيها أنني أحبك

573
00:41:04,584 --> 00:41:08,042
وما زلت أحبك

574
00:41:08,167 --> 00:41:14,209
- (كاب)، يا للهول
- هذه هي هديتي

575
00:41:14,334 --> 00:41:16,584
إنها رائعة

576
00:41:23,417 --> 00:41:29,417
- أعتقد أنني ربحت، صحيح؟
- بالطبع ربحت

577
00:41:33,918 --> 00:41:38,334
نعم، بئساً يا عيد الحب

