﻿1
00:00:07,292 --> 00:00:08,667
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,792 --> 00:00:11,417
كيف يمكنك أن تتصوري
أنه كان لدينا قاسم مشترَك؟

3
00:00:11,542 --> 00:00:13,125
- فكّرت فقط ...
- كان ثمة قاسم بيننا

4
00:00:13,250 --> 00:00:15,626
أريد أن أكون شجاعاً مثلك
ربما أستكشف قليلاً

5
00:00:15,751 --> 00:00:19,375
فكّرت في أنه سيبدو جميلاً حقاً عليك
فلنجرّبه، اتفقنا؟

6
00:00:19,500 --> 00:00:21,626
- هل هذا من (إيفان)؟
- إنه تذكار ويمكنني الاحتفاظ به للأبد

7
00:00:21,751 --> 00:00:23,083
أعتقد أنها كانت فكرته

8
00:00:23,250 --> 00:00:25,918
- هل رأيت (ريبيكا)؟
- قالت إنها ستخرج لتنشّق بعض الهواء

9
00:00:26,000 --> 00:00:29,667
- ما رأيك أن نصعد إلى الأعلى؟
- لمَ تريدين الصعود... يا للهول!

10
00:00:29,792 --> 00:00:34,459
أفتقدك، والآن تخرجين بموعد مزدوج مع
(إيفان) و(ريبيكا) بدلاً مني أنا و(كابي)

11
00:00:34,584 --> 00:00:35,959
- استمتعي بوقتك
- أنت أيضاً (كايس)

12
00:00:36,042 --> 00:00:38,209
إذا كان من أحد يعرف طريقه
إلى (بلتواي) فهو (جويل)

13
00:00:38,334 --> 00:00:40,500
نحن نستخدم في الأغلب أشخاصاً
لديهم شهادات ما بعد التخرّج

14
00:00:40,626 --> 00:00:42,375
من أجل وظائف قسم المساعدات التشريعية
هل فكّرت في كلّية الحقوق؟

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,167
- سأقصد كلّية الحقوق
- هذا رائع

16
00:00:44,292 --> 00:00:46,250
وأنا أيضاً اتخذت قراراً مهماً

17
00:00:46,375 --> 00:00:49,417
إنه نموذج للإعلان عن تخصّص
مهلاً، إنه فارغ

18
00:00:50,709 --> 00:00:53,918
"لتحقيق التوازن
في المهنة القانونية برمّتها"

19
00:00:55,709 --> 00:01:01,667
مرحباً (كاب) آمل ألا تمانع ولكن نقلت
بعض أغراضك عن مكتبك ووضعتها هناك

20
00:01:02,500 --> 00:01:06,876
لديّ مكتب؟ هل هذه مقالة سيرتك
الشخصية؟ مسودّتك الثانية كانت رائعة

21
00:01:06,999 --> 00:01:09,250
رغم أنني أفضّل الخط
الذي على جهتك اليسرى

22
00:01:09,375 --> 00:01:12,125
حسناً، يجب أن تكون ممتازة
نظراً لعلاماتي المقبولة

23
00:01:12,250 --> 00:01:14,709
وعلاماتي غير الجيدة جداً
في اختبار القبول في كلّية الحقوق

24
00:01:14,834 --> 00:01:20,834
(جورج تاون) و(ستانفورد) و(سي آر يو)
كلّها مهمة جداً في مقال سيرتي الشخصية

25
00:01:21,375 --> 00:01:24,334
حسناً، فهمت
أنا أيضاً أتعامل مع مسائل مستقبلية

26
00:01:24,500 --> 00:01:27,042
مثل التفكير في الإعلان
عن تخصّص فعليّ

27
00:01:27,167 --> 00:01:29,751
وإذا دخلت إلى جامعة (سي آر يو)
فسيكون ذلك ممتازاً حقاً

28
00:01:29,876 --> 00:01:33,584
لأنها كلّية جيدة وموجودة هنا
وإن وجدت أنت تخصّصاً تحبّه

29
00:01:33,709 --> 00:01:35,834
عندها، قد ينتهي بنا الأمر
في التخرّج في الوقت عينه

30
00:01:35,959 --> 00:01:38,292
- أليس هذا جنونياً؟
- الأكثر جنوناً

31
00:01:38,417 --> 00:01:40,626
أنتهي في 7 سنوات
سأكون مثل (سبيدي غونزاليس)

32
00:01:40,751 --> 00:01:43,918
ربما يجب أن أدرس الإسبانية
أو (إسبانيا) كما يقولون

33
00:01:44,000 --> 00:01:47,542
إذا أردت مساعدة في البحث عن تخصّص
يمكنني مراجعة سجلّ علاماتك المدرسي

34
00:01:47,667 --> 00:01:50,042
لا، لا، لا
أريدك أن تركّزي على كلّية الحقوق

35
00:01:50,167 --> 00:01:52,209
طلب المساعدة ليس أمراً سيئاً

36
00:01:52,334 --> 00:01:55,667
أعني، لهذا السبب أنا سعيدة للغاية لأن
(جويل) وافق على قراءة هذه وإعطائي رأيه

37
00:01:55,792 --> 00:01:59,042
(جويل)؟ شاب اللهو؟

38
00:01:59,167 --> 00:02:02,584
هل يمكننا فقط أن ندعوه بالشاب الذي
سيساعد (كايسي) في دخول كلّية الحقوق؟

39
00:02:02,918 --> 00:02:09,209
لا أدري، شاب اللهو يعطيه شخصية أكثر
و(برسوناليدانتي) كما يقولون

40
00:02:13,667 --> 00:02:15,375
أرسلتها، حسناً، إلى اللقاء (كاب)

41
00:02:17,125 --> 00:02:20,999
ارمِ! ارمِ!

42
00:02:24,500 --> 00:02:27,083
(دامبتراك)، يا شباب، ماذا تفعلون؟
هذه تذهب إلى (دامبستر)

43
00:02:27,209 --> 00:02:29,375
- ولكن هذه الطريقة أكثر تسلية
- وأسرع

44
00:02:29,500 --> 00:02:32,083
- كما إن لا أحد يعيش في ذلك المنزل
- ومنذ رحيل (جيريمي)

45
00:02:32,209 --> 00:02:34,834
لا أحد يعيش في (دامبستر)
لذا فلنستعمله

46
00:02:35,000 --> 00:02:37,918
صباح الخير، (سبيتر)
لمَ هذا الطابع السيئ؟

47
00:02:38,000 --> 00:02:39,667
هؤلاء الشباب يرفضون استعمال (دامبستر)

48
00:02:40,751 --> 00:02:42,292
- أفتقد (جيريمي)
- أجل

49
00:02:42,417 --> 00:02:44,792
- لديك تخصّص، صحيح؟
- أجل، هل اخترت واحداً؟

50
00:02:45,125 --> 00:02:49,042
إنه التزام كبير، كنت أفكّر في علم الآثار
لطالما أحببت (إنديانا جونز)

51
00:02:49,167 --> 00:02:51,167
- هل شاهدت الفيلم الأخير؟
- نقطة صائبة

52
00:02:51,292 --> 00:02:53,834
- ماذا عن رائد الفضاء؟
- هذا ليس تخصّصاً

53
00:02:53,959 --> 00:02:56,959
- يبدو أنني عدت إلى نقطة الصفر
- الأرجح أن لديك الكثير من الخيارات

54
00:02:57,042 --> 00:02:58,667
أنت فقط بحاجة إلى التركيز

55
00:02:58,792 --> 00:03:01,918
هذه هي المشكلة
لست من محبّي التركيز

56
00:03:05,999 --> 00:03:08,834
سيد (سبيتر)، أعتقد أن (دامبتراك)
قد يكون مات

57
00:03:15,918 --> 00:03:18,626
- هل أي من هذه لكم أيها الشباب؟
- لم يسبق أن رأيتها

58
00:03:20,709 --> 00:03:23,751
لا بأس، ولكن ثمة الكثير بعد هناك

59
00:03:23,876 --> 00:03:26,542
أراهن أنكم إذا عملتم جميعكم معاً
فلن تستغرقوا أكثر من بعد الظهر لإزالتها

60
00:03:26,667 --> 00:03:29,500
- مهلاً، مَن أنتم؟
- نحن جيرانكم الجدد

61
00:03:48,709 --> 00:03:50,834
- مرحباً
- مرحباً أيتها الغريبة

62
00:03:50,959 --> 00:03:53,751
- كيف كان موعدك المهم مع (بيت)؟
- رائعاً

63
00:03:53,876 --> 00:03:55,209
- أخبريني
- أود ذلك

64
00:03:55,334 --> 00:03:57,250
ولكني تأخرت على مجموعة أبحاث
نوعيّة تعنى برقائق البطاطا

65
00:03:57,417 --> 00:03:59,125
من أجل صف تسويق
البيع التجزئة خاصتي

66
00:03:59,250 --> 00:04:00,626
يبدو هذا مسلياً ومالحاً

67
00:04:00,751 --> 00:04:03,292
كما تطوّعت عن كلتينا لوضع بطاقة
الأسماء والأكواب من أجل اجتماع المهجع

68
00:04:03,417 --> 00:04:05,083
تباً! اجتماع المهجع للسنة الأولى

69
00:04:05,209 --> 00:04:06,792
صحيح، سوف أحضر الأكواب
من منزل الـ(كابا تاو)

70
00:04:06,918 --> 00:04:09,167
- واحزري رفيقة سكن مَن ستكون هناك؟
- رفيقتك في السكن؟

71
00:04:09,292 --> 00:04:12,292
لا، ولكن اتضح أن رفيقة (جانين) التي
اكتسبت 15 باونداً خلال السنة الأولى

72
00:04:12,417 --> 00:04:14,209
أصبح لديها طفل في الثانية من العمر
يدعى (توبي)

73
00:04:14,334 --> 00:04:18,709
- مستحيل! إذاً، (ساني) ستكون هناك؟
- هي لم تحبّني قط

74
00:04:18,834 --> 00:04:22,083
إذاً، بطاقات الأسماء
لديّ مجموعة الأبحاث تلك لغاية الثالثة

75
00:04:22,209 --> 00:04:23,709
ما رأيك أن نقوم بذلك عند الرابعة؟

76
00:04:23,834 --> 00:04:25,459
سألتقي (جويل) عند الرابعة
ما رأيك بالساعة السادسة؟

77
00:04:25,584 --> 00:04:28,167
- سأتناول العشاء مع (بيت)
- وذلك يشمل التقبيل...

78
00:04:28,292 --> 00:04:32,167
- ما رأيك بالساعة العاشرة؟
- التزام التعهد، سنعدّ ملصقات التبرعات

79
00:04:32,292 --> 00:04:35,876
- وأنا لديّ صف طوال يوم غد
- مساء الغد؟ السابعة والنصف؟

80
00:04:36,375 --> 00:04:37,999
السابعة والنصف من أجل بطاقات الأسماء

81
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
رائع!

82
00:04:39,626 --> 00:04:41,751
إضافة إلى كل التفاصيل
بشأن موعدك مع (بيت)

83
00:04:41,999 --> 00:04:44,334
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

84
00:04:44,999 --> 00:04:47,459
كيف يمكن لأشخاص كبار في السن
كريهي الرائحة أن ينتقلوا إلى جوارنا؟

85
00:04:47,584 --> 00:04:49,042
- أليس هذا غير قانونيّ؟
- اعتقدت أنك قلت...

86
00:04:49,167 --> 00:04:50,999
إنه بعد أن تمّ حل أخوية طلاب
الجامعة في الثمانينيات

87
00:04:51,083 --> 00:04:54,375
- لم يعد أحد يعيش هناك لأنه ملعون
- إنه كذلك، من قِبلنا

88
00:04:54,500 --> 00:04:55,876
ستقام حفلة بمناسبة ثلاثاء
المرفع الأسبوع المقبل

89
00:04:55,999 --> 00:04:58,626
ما يعني أن هذين العجوزين
سيفسدان حفلتنا

90
00:04:58,751 --> 00:05:03,918
أظنّنا نبالغ قليلاً بردّ فعلنا، اتفقنا؟
يبدو أن آل (هيلغندورف) عقلانيون

91
00:05:04,042 --> 00:05:08,792
ماذا؟ لقد دار بيننا حديث مشوّق
حين كنا ننظف باحتهم الخلفية

92
00:05:08,918 --> 00:05:12,083
- البروفسور (هيلغندورف) مؤرّخ موسيقيّ
- إنه أكاديميّ؟

93
00:05:12,209 --> 00:05:13,751
صدّقني يا (راستي)، هذا سيئ

94
00:05:13,876 --> 00:05:17,709
سيريدون منا أن نكون ودودين
ومحترمين وهادئين، وهذه ليست طبيعتنا

95
00:05:17,918 --> 00:05:21,709
هل تعلم؟ يجب أن نُخرجهم من هناك
ماذا عن مطاردتهم؟ أين السلاسل؟

96
00:05:21,834 --> 00:05:25,918
اسمع، أعتقد أنه يمكننا التفاهم معهم
سياج جيد، جيران جيدون

97
00:05:26,000 --> 00:05:28,834
حسناً، سأهتم بالأمر
ويمكنك التركيز على تخصّصك

98
00:05:29,626 --> 00:05:31,000
حسناً

99
00:05:35,042 --> 00:05:38,083
حسناً يا شباب، أظنّ أنه سيكون
من الحكمة أن يتصرّف (سبيتر) بلطف

100
00:05:38,209 --> 00:05:41,834
فليبدأ أحدهم بالمراهنة لنرى كم
سيستغرق وقتاً قبل أن أقول "قلت لكم"

101
00:05:41,959 --> 00:05:43,876
أنا سأبدأ، تولّيت ذلك

102
00:05:43,999 --> 00:05:47,792
(كاب)، فعلت شيئاً
وأشعر بالسوء حيال ذلك

103
00:05:48,000 --> 00:05:50,209
حسناً، تبدو مستاءً جداً

104
00:05:50,334 --> 00:05:52,209
أقمت علاقة مع (ريبيكا لوغان)

105
00:05:54,250 --> 00:05:58,584
آسف، لقد خرقت قانون الأخوية
إذا أردت ضربي، أفهمك، أنا...

106
00:05:58,709 --> 00:06:02,876
مهلاً! هل الأمر أشبه بالعام الفائت
حين أقمت علاقة مع "المرأة الخارقة"؟

107
00:06:03,334 --> 00:06:04,876
ما زلت غير مقتنع بأنني لم أفعل

108
00:06:04,999 --> 00:06:08,000
هل تذكر كل حروق الاحتكاك تلك حين
كان الشباب يغيظونك مع سوط الحقيقة؟

109
00:06:08,500 --> 00:06:13,584
أجل، حسناً، ولكني ما زلت متأكداً
بنسبة 75٪ أنني أقمت علاقة مع (ريبيكا)

110
00:06:13,709 --> 00:06:16,417
- وكنت ثملاً و...
- حسناً، لمَ لا تبقي الأمر لنفسك

111
00:06:16,542 --> 00:06:18,626
إلى أن تتأكد تماماً؟ اتفقنا؟

112
00:06:18,751 --> 00:06:21,042
لا نريد أن تصاب "المرأة الخارقة"
بالغيرة، صحيح؟

113
00:06:22,209 --> 00:06:25,292
حسناً
لنذهب إلى تلك السلاسل

114
00:06:39,250 --> 00:06:41,667
تبدو مبتهجاً نظراً إلى أنك شاب
خسر رفيقته ليلة أمس

115
00:06:41,792 --> 00:06:44,751
(ريبيكا) تركت لي رسالة
على ما يبدو، تعرّضت لتسمم غذائيّ

116
00:06:44,876 --> 00:06:48,709
- وخرجت مسرعة كي لا تتقيأ عليّ
- هل أنت متأكد أنها لم ترَك ترقص؟

117
00:06:48,834 --> 00:06:51,417
مضحك، ولكن اسمع هذا مع الوقت
الإضافي الذي حظيت به هذا الصباح

118
00:06:51,542 --> 00:06:54,167
تمكنت من إنهاء آخر
طلب لديّ لكلّية الحقوق

119
00:06:54,834 --> 00:06:56,500
- فلنحتفل!
- نعم

120
00:06:56,626 --> 00:06:58,834
يبدو أنك تقوم بذلك بالفعل
يا رجل، ماذا عن (كلوب كالفن)؟

121
00:06:59,250 --> 00:07:02,834
- أنا أعدّ لائحة بالمثليّين
- ماذا؟

122
00:07:02,959 --> 00:07:04,667
لائحة موسيقى للمثليّين

123
00:07:04,792 --> 00:07:08,042
هل للأمر علاقة بمظهر (غرانت) الجديد؟

124
00:07:08,918 --> 00:07:12,792
أجل، قليلاً، الأمر فقط أنني محاط
بالكثير من المستقيمين في حياتي

125
00:07:12,918 --> 00:07:14,999
ولم أفتح عينَيّ قط
لرؤية ماذا يوجد غيرهم في الحياة

126
00:07:15,083 --> 00:07:18,584
ورؤية (غرانت) يكشف عن ذلك للعلن
حفّزتني للقيام بالمثل

127
00:07:18,709 --> 00:07:22,542
أي القيام بجرأة بما قام به
10 بالمئة من الرجال من قبل

128
00:07:23,584 --> 00:07:25,999
- أجل، توقّف عن الرقص، جدياً
- حسناً

129
00:07:26,250 --> 00:07:29,209
مرحباً (إيفان)، كنت أبحث عنك
كنت أراجع الإيصالات من الحفلة

130
00:07:29,334 --> 00:07:32,792
ووجدت أن 500 دولار
اختفت من المبلغ النقدي

131
00:07:35,042 --> 00:07:36,417
أعتقد أن أحدهم سرقه

132
00:07:36,542 --> 00:07:38,334
هل تقصد أحد الضيوف من ليلة أمس؟

133
00:07:38,459 --> 00:07:42,459
لا، لأن صندوق المال مخبّأ، ووحده
عضو في الأخوية يعرف أين يبحث عنه

134
00:07:43,000 --> 00:07:45,209
يبدو أن لدينا سارقاً في المنزل

135
00:07:51,999 --> 00:07:57,042
تباً! أكره حين تنتهي مجموعتي
لدراسة الجنس البشري من دوني

136
00:07:57,167 --> 00:07:59,083
ماذا يمكنني أن أقول؟ أتيت متأخراً

137
00:08:00,918 --> 00:08:07,167
إذاً... سمعت أكثر الأمور جنونية اليوم
(بيفر) يعتقد أنه أقام علاقة معك بالأمس

138
00:08:07,292 --> 00:08:10,459
هل أخبرك؟ يا للهول! أنتم أيها الشباب
تثرثرون أكثر من نادي الفتيات

139
00:08:10,584 --> 00:08:12,667
هل كان محقاً؟
هل كان ذلك بإلهام من (تشامبرز)؟

140
00:08:12,792 --> 00:08:14,125
هل يقيم علاقة مع أحد
من خارج حرم الجامعة؟

141
00:08:14,250 --> 00:08:15,876
هل تسبّب بطرد بعض فتيات الأخوية؟

142
00:08:16,459 --> 00:08:19,209
- لقد اشترى لي عقداً لعيد العشّاق
- ولم يعجبك؟

143
00:08:19,334 --> 00:08:23,167
بلى، إنه جميل، قلادة فضّية
على شكل دمعة عين من الماس

144
00:08:24,375 --> 00:08:28,334
لست أرتديه... إنه رومنسيّ للغاية
ويشتري لي الهدايا

145
00:08:28,459 --> 00:08:31,292
وكل ذلك رائع وغامر
وشيء لم أعتَده

146
00:08:31,417 --> 00:08:33,626
حسناً، إذا وضعنا جانباً
الاعتداء الشخصي المحتمَل

147
00:08:33,751 --> 00:08:37,250
نظراً إلى أننا كنا نتواعد
وأن (إيفان) هو الأكثر حقارة على الإطلاق

148
00:08:37,375 --> 00:08:39,417
ألا يجدر بك أن تكوني سعيدة
لأن أحدهم يتودد إليك؟

149
00:08:39,834 --> 00:08:44,292
إلا إن كان يعجبك حقاً وهذا يخيفك كثيراً
لدرجة أنك تفسدين الأمر عمداً

150
00:08:44,417 --> 00:08:45,959
- ماذا؟
- عطلة الربيع؟

151
00:08:46,042 --> 00:08:48,667
مسابقة القميص المبللة؟
"أنا تحتك"؟ هل يذكّرك هذا بشيء؟

152
00:08:48,792 --> 00:08:51,792
لا تخلط مشاعرك القديمة تجاهي
بالطريقة التي شعرت بها تجاهك

153
00:08:54,999 --> 00:08:58,500
حسناً، لعلّي لا أحبّ العلاقات الودية
ماذا يسعني أن أقول؟

154
00:08:58,667 --> 00:09:01,834
يمكنك أن تقولي كيف تقبّل (تشامبرز)
الأمر حين تركته، هل بكى؟

155
00:09:01,959 --> 00:09:03,751
- لمَ سأتركه؟
- لمَ لا؟

156
00:09:04,125 --> 00:09:08,167
اسمع، يعجبني (إيفان)
وبقدر ما قد يزعجك الأمر، أهتمّ لأمره

157
00:09:08,292 --> 00:09:10,459
ولكن لا أريد أن تأخذ الأمور
منحى جدياً

158
00:09:10,876 --> 00:09:12,584
إلا أن هذا لا يعني أني مستعدة للاستسلام

159
00:09:12,709 --> 00:09:16,250
إن لم تكوني ستهجرينه
ألست قلقة من أن يكتشف أمر (بيفر)؟

160
00:09:16,375 --> 00:09:18,959
ليس حقاً، مَن سيصدّق (بيفر)؟
أنت لم تفعل

161
00:09:19,042 --> 00:09:21,834
- أصبتِ، ولكن عديني بشيء واحد
- لن أؤذي أخاك

162
00:09:21,959 --> 00:09:24,125
(بيفر)، أرجوك، لقد أقام علاقة
إنه بخير

163
00:09:24,375 --> 00:09:28,167
إذا قرّرت إخبار (إيفان)، أعلميني
لأنني أرغب في أن أكون موجوداً

164
00:09:30,792 --> 00:09:32,375
ابعثي لي برسالة نصّية فحسب

165
00:09:34,751 --> 00:09:39,709
في الواقع، إنها ناشفة بعض الشيء

166
00:09:39,834 --> 00:09:42,083
"ناشفة" يمكن أن تكون صفة جيدة
مثل الـ(مارتيني)

167
00:09:42,209 --> 00:09:44,042
إنها تشبه سيرتك الذاتية
ولكن على شكل مقاطع

168
00:09:44,167 --> 00:09:46,792
ولن تميّزك عن آلاف مقدّمي
الطلبات الآخرين

169
00:09:46,918 --> 00:09:50,751
الآلاف؟ وأراهن أنهم بدأوا بالعمل على هذا
الخريف الفائت وليس الشهر الفائت

170
00:09:50,876 --> 00:09:53,083
إذا كان ذلك يُشعرك بحال أفضل
لطالما خططت للالتحاق بكلّية الحقوق

171
00:09:53,209 --> 00:09:57,000
- ولم أكن أعرف كيفية كتابة سيرتي أيضاً
- وكيف عرفت ذلك في نهاية المطاف؟

172
00:09:57,542 --> 00:10:00,292
- فريق (باكستريت بويز)
- يمكنني أن أكتب عنهم

173
00:10:00,626 --> 00:10:02,167
لا، لم يكن الأمر عنهم وحسب

174
00:10:02,292 --> 00:10:07,876
لم أفهم كيف اتخذت لمحكمة العليا مثل
هذا القرار السيئ في قضية حقوق التصويت

175
00:10:07,999 --> 00:10:11,375
ثم تذكّرت أنني أخذت زوجتي السابقة

176
00:10:11,500 --> 00:10:14,083
إلى حفلة لفريق (باكستريت بويز)
في موعدنا الأول

177
00:10:14,500 --> 00:10:18,667
وهذا قرار سيئ آخر
ورابط بيني وبين محكمتنا العليا

178
00:10:18,792 --> 00:10:22,125
مهلاً، زوجتك السابقة؟
آسفة، ليس من...

179
00:10:22,250 --> 00:10:27,459
لا بأس، تزوجنا بعد أسبوع من التخرّج
أنا بدأت في كلّية الحقوق وهي بدأت العمل

180
00:10:27,834 --> 00:10:30,584
في مكان ما بين صفوف الائتمانات
والعقارات وقانون الإنترنت

181
00:10:30,709 --> 00:10:32,542
وجدنا أنفسنا على طرقات مختلفة

182
00:10:33,042 --> 00:10:34,999
- آسفة
- لا تأسفي

183
00:10:35,375 --> 00:10:39,584
كلما تقدمت في السن، أدركت أن بعض
الناس يجب أن يكونوا قربك طوال العمر

184
00:10:39,709 --> 00:10:42,709
والبعض الآخر يجب أن يكون لهم
مجرّد ظهور عابر في حياتك

185
00:10:45,083 --> 00:10:51,292
إذاً، يجب أن أجد رابطاً شخصياً
بيني وبين القانون

186
00:10:52,751 --> 00:10:56,334
لقد سرقت قرطين من متجر (كليرز)
عندما كنت في الصف السابع

187
00:10:57,125 --> 00:11:00,959
جنحة! إذا تمّ اتهامك بجريمة
أو الإحراق عمداً

188
00:11:01,042 --> 00:11:05,834
اتهام؟ لا، لا! ما من اتهام

189
00:11:06,626 --> 00:11:09,334
- متى موعد تقديم طلبك؟
- الجمعة

190
00:11:09,542 --> 00:11:12,959
إذاً، آمل أن تحظي بالوقت الكافي
للتفكير خلال الأيام القليلة المقبلة

191
00:11:13,042 --> 00:11:18,334
- لأن لديك بعض العمل للقيام به
- أجل!

192
00:11:22,959 --> 00:11:25,709
لغاية الآن، الأمور جيدة
مع عائلة (هيلغندروف)

193
00:11:25,918 --> 00:11:29,876
جعلت الأولاد يكنّسون شرفتهم، وينظفون
المزراب وزوّدنا نظامهم الصوتي بأسلاك

194
00:11:29,999 --> 00:11:33,584
- الأمور كلها جيدة
- ما يتركني مع مشكلة التخصّص المهمة

195
00:11:33,709 --> 00:11:35,083
هل فكّرت في الإنكليزية؟

196
00:11:35,792 --> 00:11:39,167
إنها فكرة رائعة، أنا أتحدّث
الإنكليزية بالفعل، صحيح؟

197
00:11:40,626 --> 00:11:44,083
- بروفسور (هيلغندورف)
- لا، ادعني (توم)

198
00:11:44,292 --> 00:11:46,375
(مارجي) أعدت هذه لتشكركم أيها الفتيان

199
00:11:50,292 --> 00:11:54,500
- طعام مجّاني
- طعام مجّاني! يا للروعة!

200
00:11:58,667 --> 00:12:00,876
أردت أيضاً التحدث إليكم بشأن سياجكم

201
00:12:00,999 --> 00:12:03,209
أعتقد أنه من الغريب
كيف أنه مجاور لمنزلنا

202
00:12:05,834 --> 00:12:07,959
- لديكم لعبة (بير بونغ)، صحيح؟
- لماذا؟

203
00:12:08,209 --> 00:12:09,584
هل الصوت مرتفع كثيراً؟

204
00:12:09,709 --> 00:12:13,500
أهلاً بك إلى أفضل جزء
من الجوار، (تومو)، جذّابة!

205
00:12:14,792 --> 00:12:21,999
حسناً، هذه ابنتي وتدعى (هانا)
وهي في الـ16، الـ16، أكرّر 16

206
00:12:22,083 --> 00:12:25,999
شكراً أبي، كان هذا مخزياً
تقول أمي إن العشاء سيجهز خلال 10 دقائق

207
00:12:26,083 --> 00:12:27,500
حسناً، من الأفضل أن أذهب

208
00:12:27,626 --> 00:12:29,250
- استمتع بطبق اللحم
- سأفعل

209
00:12:29,375 --> 00:12:34,167
هل يمكنني أن أطلب منكم أيضاً أن توقفوا
الموسيقى عند العاشرة مساءً أيام المدرسة؟

210
00:12:34,584 --> 00:12:35,959
يبدو هذا معقولاً

211
00:12:36,042 --> 00:12:40,626
جيد، هل تعرفون؟ إليكم بعض الطلبات
البسيطة الأخرى التي لا ينبغي أن تمانعوها

212
00:12:42,250 --> 00:12:44,542
الصوت العالي ممنوع عند منتصف الليل
أيام الجمعة والسبت

213
00:12:44,667 --> 00:12:49,042
حديقة خالية من الكحول والأثاث والحطام
لا كلام بذيء في أي وقت، ماذا بحقّ...

214
00:12:49,167 --> 00:12:50,542
شكراً لكم أيها الشباب

215
00:12:53,500 --> 00:12:55,459
- مَن راهن بست ساعات؟
- هذا أنا

216
00:12:55,584 --> 00:13:00,918
فليدفع أحدكم للرجل
لأنني يا (سبيتر) قلت لك ذلك

217
00:13:05,999 --> 00:13:08,667
البارحة، بعثت رسالة إلكترونية إلى
(راستي) لأشكره من جديد على عيد العشّاق

218
00:13:08,792 --> 00:13:12,334
وأرفقت بها عنوان موقع لفيديو رائعاً
عن ذراع آليّة فائقة السرعة

219
00:13:12,459 --> 00:13:14,584
ولكن هل تعتقدين
أن هذا كان اندفاعاً بالغاً مني؟

220
00:13:14,709 --> 00:13:17,000
وكم من الوقت برأيك عليّ الانتظار
قبل أن أقوم بالمبادرة؟

221
00:13:17,375 --> 00:13:18,834
ماذا؟

222
00:13:18,959 --> 00:13:22,709
آسفة، هل من غير المريح أن أناقش
المسائل الرومنسية لشقيقك معك؟

223
00:13:22,834 --> 00:13:26,792
دائماً... آسفة، أنا فقط أشعر بالإجهاد

224
00:13:27,542 --> 00:13:29,792
ربما يجب أن نتناول فنجان قهوة
ونناقش ما يزعجك

225
00:13:29,918 --> 00:13:31,876
وأيضاً تلك المشاعر التي أكنّها لـ(راستي)

226
00:13:31,999 --> 00:13:36,667
بقدر ما يبدو هذا ممتعاً، أحتاج حقاً
إلى العمل على سيرتي الشخصية

227
00:13:36,792 --> 00:13:39,709
ربما يمكنني المرور بك
وندرس بعض الأفكار

228
00:13:39,834 --> 00:13:41,751
فقد تمّ قبولي مؤخراً
في كلّية (يال) للحقوق

229
00:13:41,876 --> 00:13:46,500
- تهانينا، هذا رائع، ألا تمانعين؟
- على الإطلاق

230
00:13:47,000 --> 00:13:49,792
ولكن ربما، فيما نعمل، يمكنني أن أطرح
بعض الأسئلة الافتراضية عن المواعدة

231
00:13:49,918 --> 00:13:53,000
- سندعي أننا لا نتكلم عنها
- أجل

232
00:13:56,042 --> 00:13:58,000
تباً لك، (آي)

233
00:13:58,209 --> 00:14:00,918
- مَن تدعو (آي)؟
- أنت، يا (آر)

234
00:14:01,000 --> 00:14:04,918
- وماذا تعني (آر)؟
- أعتقد أن لها معنى (كيو) نفسه

235
00:14:07,459 --> 00:14:09,292
انتهت الأمور بشكل جيد

236
00:14:10,667 --> 00:14:13,083
هيا (كاب)، ما الضرر في بعض القواعد؟

237
00:14:13,209 --> 00:14:17,292
أولاً، معظم أعضاء (كابا تاو) لا يمكنهم
إلقاء السحر وثانياً هذا منزل أخوية

238
00:14:17,417 --> 00:14:18,792
- على الأقل، كان كذلك
- حسناً، سوف أذهب...

239
00:14:18,918 --> 00:14:22,125
- إلى هناك وأتحدّث إلى (توم) من جديد
- لماذا؟ كي يحدد لنا لباساً خاصاً؟

240
00:14:22,417 --> 00:14:26,000
لا، إنه الوقت الذي نواجهه فيه
إنه الوقت الذي نرد فيه بقسوة

241
00:14:26,500 --> 00:14:29,751
- إنه الوقت الذي نجعلهم يندمون
- لا يمكننا محاربة عضو جامعيّ

242
00:14:29,876 --> 00:14:31,751
سنُطرد جميعنا

243
00:14:32,042 --> 00:14:34,334
مهلاً لحظة، يمكننا المساومة

244
00:14:35,209 --> 00:14:40,042
- سأحضر (هيث)
- لا، لا، لنضمّه إلى مجموعتنا

245
00:14:40,167 --> 00:14:44,999
إذا شعر بأنه واحد منا
لعلّه سيخفف القواعد

246
00:14:45,083 --> 00:14:46,792
هل تعلم يا (سبيتر)؟
هذا يبدو منطقياً بشكل غريب

247
00:14:46,918 --> 00:14:49,876
وربما يمكنه مساعدتك
على اختيار تخصّص، فهو أكاديميّ

248
00:14:50,417 --> 00:14:53,709
والشيء الوحيد الذي يحبّ الكبار
القيام به أكثر من أي شيء آخر

249
00:14:53,834 --> 00:14:55,584
هو إعطاء النصائح للأولاد

250
00:14:56,918 --> 00:14:59,500
(زي أس)

251
00:14:59,626 --> 00:15:01,125
أراهن أنني أعرف مَن سرق المال

252
00:15:01,918 --> 00:15:05,417
مهلاً، لا أريد أن أكون ممن يؤمنون بحكم
النخبة، ولكن ماذا عن تنظيف الغرف؟

253
00:15:05,542 --> 00:15:09,459
حسناً، حسناً، فليهدأ الجميع، هيا!
دعونا لا نحوّل الأمر إلى اضطهاد

254
00:15:09,584 --> 00:15:12,417
أراهن أنه كان (تريب)، تعرفون أنه
أول مَن يلقي اللوم على الآخرين

255
00:15:12,542 --> 00:15:13,959
كي يبعد الشبهة عنه

256
00:15:14,042 --> 00:15:16,292
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ هل أبقى مكتوف
اليدين وأسمح بأن نتعرّض للسرقة؟

257
00:15:16,417 --> 00:15:18,167
اسمع، لا أحد يطلب منك
القيام بأي شيء (تريب)

258
00:15:18,292 --> 00:15:19,918
حسناً، ولكن ما من سبب يدعونا
للانقلاب ضد بعضنا البعض

259
00:15:20,000 --> 00:15:23,125
هل يهم حقاً من أخذه؟
إنها مجرّد 500 دولار

260
00:15:23,250 --> 00:15:24,876
- اسكت، هل تمزح؟
- ربما (غرانت) أخذ المال

261
00:15:24,999 --> 00:15:26,834
لا يمكنني أن أكون حقيراً
لتغيير نظرتك بين ليلة وضحاها

262
00:15:26,959 --> 00:15:28,709
أجل، ربما المجنونة (ناتالي)
خدعتك لتسرقه من أجلها

263
00:15:28,834 --> 00:15:30,667
ماذا قلت لتوّي بشأن الانقلاب
ضد بعضنا البعض؟

264
00:15:30,792 --> 00:15:32,125
يا شباب، ما عنيته هو...

265
00:15:32,250 --> 00:15:34,918
ربما يمكننا جميعنا جمع القليل من المال
وتغطية المبلغ وتكون المشكلة قد حلّت

266
00:15:35,000 --> 00:15:37,125
لا، الأمر لا يتعلق بالمال (بيت)
بل بالمبدأ

267
00:15:37,626 --> 00:15:40,125
ربما كان (تشامبرز)
هو أكثر مَن يحتاج إلى المال

268
00:15:40,250 --> 00:15:42,459
حسناً (تريب)، بعد كل ما مرّ به
(إيفان) في المنزل

269
00:15:42,584 --> 00:15:45,250
- هل تعتقد أنه سيسرق المال ببساطة؟
- حسناً، ربما كنت أنت السارق

270
00:15:47,584 --> 00:15:49,459
وداعاً لتجنّب المضايقة

271
00:15:55,626 --> 00:15:58,751
إذاً (توم)، ماذا يفعل مؤرّخ موسيقى فعلاً؟

272
00:15:58,876 --> 00:16:01,417
في الأغلب أستمع إلى موسيقى وحسب

273
00:16:01,542 --> 00:16:03,459
أشياء كلاسيكية مملّة عادةً؟

274
00:16:03,667 --> 00:16:08,999
في الواقع، أمضيت الأعوام الـ3 الماضية
أعمل على سمفونية (ريتشارد شتراوس)

275
00:16:10,626 --> 00:16:12,167
تتحدث عن دفع الرجل إلى الشرب

276
00:16:12,292 --> 00:16:15,876
- أجل، هذا صحيح، هل لديك القليل؟
- أجل، خذ كأسي

277
00:16:15,999 --> 00:16:17,375
حسناً، شكراً لك

278
00:16:18,584 --> 00:16:23,918
هل تعرف؟ في أيامي، كنا نمارس لعبة
تجمع بين البليارد و(بير بونغ) والمراهنة

279
00:16:24,000 --> 00:16:25,792
- (مونكي هامب)
- أجل

280
00:16:25,999 --> 00:16:29,292
- أنا لا أهزم
- حقاً؟ وأنا أيضاً

281
00:16:32,709 --> 00:16:34,417
فليبدأ التحدي

282
00:16:35,334 --> 00:16:36,751
هل تعلم (توم)؟

283
00:16:37,667 --> 00:16:41,417
كنت أتحدّث عن الصعوبة التي
يواجهها (كابي) في اختيار تخصّص

284
00:16:41,542 --> 00:16:43,918
اعتقدت أنه بصفتك بروفسوراً
فقد تتمكن من إعطائه بعض النصائح

285
00:16:44,000 --> 00:16:46,542
ربما يمكنكما مناقشة الأمر
بينما تلعبان (مانكي هامب)

286
00:16:46,667 --> 00:16:48,751
سيسعدني كثيراً المساعدة في هذا

287
00:16:56,918 --> 00:16:58,250
بدأ التحدي!

288
00:17:07,751 --> 00:17:10,834
- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟
- لا، شكراً

289
00:17:15,626 --> 00:17:18,000
- هذا غريب
- أجل، أعلم، قالت "شكراً"

290
00:17:18,125 --> 00:17:21,918
إذاً سأذهب لجلب كل أغراض بطاقات
الأسماء، لدينا الكثير من العمل للقيام به

291
00:17:22,000 --> 00:17:23,709
- الـ...
- من أجل اجتماع المهجع

292
00:17:23,834 --> 00:17:25,876
يا للهول! نسيت تماماً

293
00:17:25,999 --> 00:17:30,459
- ربما نسيت أيضاً جلب الأكواب، صحيح؟
- آسفة

294
00:17:30,751 --> 00:17:35,334
(جويل) انتقد بشدة سيرتي الشخصية
وأنا أحاول التوصل إلى موضوع جديد

295
00:17:35,876 --> 00:17:39,083
هذا مريع، كان يجب أن تخبريني
ربما يمكنني مساعدتك

296
00:17:39,209 --> 00:17:41,334
الأمر يتعلق بالتسويق لنفسك، صحيح؟

297
00:17:41,459 --> 00:17:44,209
ومَن يعرف عن التسويق أو نفسك
أكثر مني ومن نفسي؟

298
00:17:44,334 --> 00:17:46,125
أعلم عما يجب أن تكون
سيرتك الشخصية

299
00:17:46,250 --> 00:17:50,626
- مرحباً (زي بي زي)
- (كاثرين) تساعدني

300
00:17:50,751 --> 00:17:54,792
- وهي سبق ودخلت إلى كلّية الحقوق
- رائع!

301
00:17:54,918 --> 00:17:58,209
الحظر على التمييز الجنسي أضيف
إلى قانون الحقوق المدنية للعام 1964

302
00:17:58,334 --> 00:18:00,000
من قِبل سيناتور
أراد إبطال مسودّة القانون

303
00:18:00,125 --> 00:18:02,500
- ولكن تمّ تمرير القانون، صحيح؟
- أجل، صحيح

304
00:18:02,626 --> 00:18:05,417
ولكن مع انتصار العدالة على السخرية

305
00:18:05,542 --> 00:18:11,125
لا تسمحين لآراء فتيات الأخوية السلبية
بإقناعك بالعدول عن تحقيق أهدافك المثالية

306
00:18:11,250 --> 00:18:13,792
هذا رائع، أليس كذلك، (آش)؟

307
00:18:14,584 --> 00:18:20,375
أجل، سأقوم ببطاقات الأسماء تلك
يبدو أنكما تسيطران على الوضع

308
00:18:23,584 --> 00:18:28,375
- ولا تنسي الأكواب، (كايس)
- صحيح

309
00:18:36,417 --> 00:18:39,375
- أشكرك على الأكواب، (راس)
- على الرحب

310
00:18:40,292 --> 00:18:44,375
هل لديك دقيقة؟ هل تريدين
رؤية الفيديو الرائع للذراع الآليّة...

311
00:18:44,500 --> 00:18:45,876
الذي أرسلته لك (كاثرين)؟

312
00:18:47,042 --> 00:18:49,375
إنها لطيفة ومثيرة للاهتمام

313
00:18:49,500 --> 00:18:53,209
ليست أن الجميع يشعر بالمثل
أعتقد أن (آشلي) تغار منها

314
00:18:53,334 --> 00:18:55,751
إذاً، لا يمكنني مساعدتك
فالشبان لا يشعرون بالغيرة

315
00:18:55,876 --> 00:18:58,042
بهذه الطريقة يكون لدينا الوقت
لاختراع أشياء وشفاء الأمراض

316
00:18:58,167 --> 00:19:02,584
وبدء الحرب وإطلاق الريح؟
شكراً (راس)، لقد ساعدتني كثيراً

317
00:19:02,709 --> 00:19:05,751
بالمناسبة، أين (كابي)؟
كيف تجري مسألة بحثه عن تخصّص؟

318
00:19:05,876 --> 00:19:08,000
أعتقد أنني قد أكون وجدت له
مستشاراً أكاديمياً

319
00:19:08,125 --> 00:19:11,334
رائع! لا أريد أن أبدو
مثل تلك الحبيبات المزعجات

320
00:19:11,459 --> 00:19:15,751
وهذا لا يعني أنني قلقة من أن ينتهي به
الأمر كأحد أولئك الرجال في الأربعينات

321
00:19:15,876 --> 00:19:17,375
والذين لا يزالون
يحتفلون في منزل (كابا تاو)

322
00:19:17,500 --> 00:19:21,083
- (توم)؟
- مرحباً، أنا أتضوّر جوعاً

323
00:19:22,500 --> 00:19:26,375
يجب أن أنهض، يا للهول!

324
00:19:29,250 --> 00:19:36,167
- هذا ليس مستشاره الأكاديمي، صحيح؟
- لا، هذا... والد (بيكل)

325
00:19:41,000 --> 00:19:43,626
(دايفيد سيداريس) يقيم حلقة قراءة
في الحرم في عطلة نهاية الأسبوع هذا

326
00:19:43,751 --> 00:19:45,709
- هل ترغب في المجيء؟
- يبدو هذا مسلياً

327
00:19:48,209 --> 00:19:50,542
هل تعلم؟ كان من الشجاعة من قبلك
أن تعارض (تريب)

328
00:19:50,834 --> 00:19:52,999
لماذا؟ (إيفان) شقيقي الكبير

329
00:19:53,083 --> 00:19:54,667
ألم تفكّر في أنه ربما يكون قد سرق المال؟

330
00:19:54,999 --> 00:19:57,876
- إنه مفلس، ويحتاج إلى المال النقدي
- ولديه وظيفة

331
00:19:57,999 --> 00:20:02,375
وعلى حد علمي، هو لا يستثمر في
منتجات الشعر المنزلية والبزّات المخملية

332
00:20:03,500 --> 00:20:06,876
- الآن تعتقد أنني أنا السارق؟
- لا، أنا أقول ببساطة

333
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
لمَ لا يجب أن نلقي اللوم عشوائياً؟

334
00:20:10,209 --> 00:20:11,584
مرحباً

335
00:20:14,250 --> 00:20:16,334
- ماذا تفعلين؟
- أنتظر (إيفان)

336
00:20:16,459 --> 00:20:19,834
- لا، أقصد، بالأريكة؟
- أعيد ترتيب الديكور

337
00:20:19,959 --> 00:20:22,000
أعلمينا إذا وجدت 500 دولار هناك

338
00:20:23,167 --> 00:20:25,792
هل تشعرين بتحسّن؟

339
00:20:25,918 --> 00:20:29,334
أجل، لا بد من أنه كان أحد العوارض
التي تدوم 24 ساعة، أنا جائعة حقاً الآن

340
00:20:29,459 --> 00:20:31,375
- حسناً، فلنذهب، هيا
- حسناً

341
00:20:32,417 --> 00:20:34,042
إذاً، الآن لا ينبغي أن نوجّه اللوم

342
00:20:34,167 --> 00:20:36,918
رغم أنك مساء أمس كنت منزعجاً
لأن أحدهم سرق المال من الأخوية؟

343
00:20:37,000 --> 00:20:38,876
لا يعجبني أي مما يحصل، اتفقنا؟

344
00:20:38,999 --> 00:20:42,751
(كال)، تمت سرقة المال خلال مناوبتي
لذا الجميع ينتظر مني إصلاح الوضع

345
00:20:44,918 --> 00:20:50,542
ربما ثمة طريقة يمكنك فيها حل المشكلتين
معاً: استعادة المال وعدم إذلال أحد علناً

346
00:20:53,959 --> 00:20:56,792
(كاب)؟ ألم يعد (توم)
إلى منزله ليلة أمس؟

347
00:20:56,918 --> 00:20:59,292
لا، أخبر (مارجي) أنه بقي مستيقظاً
طوال الليل يضع العلامات

348
00:20:59,417 --> 00:21:01,167
أنت عبقريّ يا (سبيتر)
أعتقد أننا سحرناه

349
00:21:01,292 --> 00:21:04,083
لقد أسقط كل الحظر
وقال ألا نقلق بشأن السياج المجاور لمنزله

350
00:21:04,209 --> 00:21:08,042
إذاً أنجِزت المهمة، صحيح؟
يمكنك إرساله إلى المنزل

351
00:21:08,167 --> 00:21:11,751
مستحيل! جعلت منه عضواً فخرياً
أتى حاملًا اسم (توم) وهو الآن (تي باغ)

352
00:21:12,000 --> 00:21:14,459
إذاً، هل ساعدك (تي باغ) بتخصّصك؟

353
00:21:14,584 --> 00:21:17,918
اكتشفت ما الذي يحبّه الكبار أكثر
من إسداء النصائح: أن يكونوا يافعين

354
00:21:19,417 --> 00:21:22,125
لا أصدّق أنني غلبتك مرتين ليلة البارحة

355
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
يا شباب، هل سبق أن شربتم
من برميل الـ(كيغ)؟

356
00:21:24,250 --> 00:21:27,876
- مرحباً، هل رأيتم (توم)؟
- لا

357
00:21:28,209 --> 00:21:33,083
لا، لم نرَه يا سيدة (هيلغندورف)، هل لي
بالقول إن تلك القميص تظهر لون عينيك؟

358
00:21:33,209 --> 00:21:36,876
- وقطع الليمون... إنها لذيذة
- شكراً لك

359
00:21:36,999 --> 00:21:41,167
على الرحب، وإذا رأينا (توم)
فسنخبره بالتأكيد أنك أتيت بحثاً عنه

360
00:21:41,292 --> 00:21:44,042
بالطبع، أتمنّى لكم يوماً جيداً

361
00:21:46,167 --> 00:21:51,918
يا صاح، شكراً لك!
كانت لتقتلني بكل ما للكلمة من معنى

362
00:21:52,000 --> 00:21:55,083
هذا أقل ما يمكنني فعله لأفضل
مستشار أكاديميّ في (سي آر يو)

363
00:21:55,999 --> 00:21:59,709
- هل تريد مشاهدة الرياضة طوال اليوم؟
- حسناً، دعني أحضر الجعة

364
00:22:02,834 --> 00:22:05,959
- كيف الحال يا شباب؟
- متى سيرحل العجوز؟

365
00:22:06,042 --> 00:22:08,834
لأنه إذا أردت تمضية الوقت
مع رجل بعمر والدي

366
00:22:08,959 --> 00:22:10,626
لكنت ذهبت إلى المنزل
وتسكعت مع أبي

367
00:22:10,751 --> 00:22:13,167
أعلم، كما إنه لا يفيد (كابي) كثيراً
في هذه المرحلة أيضاً

368
00:22:13,292 --> 00:22:15,375
أنت دعوته إلى هنا، لذا اجعله يرحل

369
00:22:15,500 --> 00:22:17,834
كيف؟ سبق أن جعله (كابي)
عضواً فخرياً

370
00:22:17,959 --> 00:22:21,500
وأنت أستاذ عضو، أزعِجه حتى يرحل

371
00:22:23,709 --> 00:22:26,083
- أيها العضو (تي باغ)؟
- أجل

372
00:22:26,417 --> 00:22:30,209
- هل ستعطيني خمسة؟
- هذه لي

373
00:22:32,083 --> 00:22:33,792
تمارين رفع سواعد؟

374
00:22:33,918 --> 00:22:37,334
مضايقة؟ هذا مسلٍ
حسناً، لنقم بذلك، أجل

375
00:22:46,959 --> 00:22:49,918
رائع، خمسة أخرى؟

376
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
حسناً، مهلاً لحظة، ألا ينبغي على
كل الأعضاء الآخرين القيام بذلك معي؟

377
00:22:55,125 --> 00:22:58,292
آسف أيها الشباب، 10 للجميع

378
00:22:58,417 --> 00:23:00,751
هيا يا شباب، حسناً

379
00:23:05,918 --> 00:23:08,500
- هل تسمح؟ جيد
- أجل

380
00:23:09,000 --> 00:23:13,334
- سوف أحضر الـ"ك. س. غ. م"
- ما هذا؟ ما هو الـ"ك. س. غ. م"

381
00:23:14,042 --> 00:23:16,500
كفاءة السوائل غير المعروفة

382
00:23:17,250 --> 00:23:19,125
وسوف تحبّ زيّك

383
00:23:24,709 --> 00:23:26,584
عليك على الأرجح البدء بالاستعداد

384
00:23:26,959 --> 00:23:30,167
هل يمكنني أن ألقاك هناك؟
أريد فقط أن أقرأ هذا مرة أخرى

385
00:23:30,500 --> 00:23:33,959
اعتقدت أن (غاما ساي)
رتّبت كل شيء من أجلك

386
00:23:35,042 --> 00:23:38,292
كانت نصيحة (كاثرين) ذكية حقاً
سبق ودخلت كلّية (يال) للحقوق

387
00:23:38,417 --> 00:23:43,125
- وهي تعرف عما تبحث لجان الدخول
- ولكن هل تعرفك أنت؟

388
00:23:43,250 --> 00:23:45,417
لأنه عليّ أن أخبرك أنني حين أفكّر
في (كايسي كارترايت)

389
00:23:45,542 --> 00:23:48,334
لا يخطر ببالي قانون الحقوق المدنية
للعام 1964

390
00:23:48,999 --> 00:23:51,751
إذاً، من الجيد أنك لست
في لجان الدخول

391
00:23:51,876 --> 00:23:55,417
لمَ تدعى سيرة شخصية
إذا كانت مجرّد مجموعة من الترّهات؟

392
00:23:55,709 --> 00:24:00,292
اسمعي، لا آبه إذا كانت ترّهات أو شخصية
أريد فقط الدخول إلى كلّية الحقوق

393
00:24:00,417 --> 00:24:02,334
وبمساعدة (كاثرين)، سوف أفعل

394
00:24:03,626 --> 00:24:05,083
هل أنت واثقة من ذلك؟

395
00:24:08,334 --> 00:24:12,584
هل تعلمين؟ أنا واثقة تماماً من أنني
سأذهب معك إلى لقاء لمّ الشمل ذاك

396
00:24:12,751 --> 00:24:16,792
رائع! لا تنسي الأكواب... مجدداً

397
00:24:18,792 --> 00:24:20,709
لا غبار في أي مكان

398
00:24:20,834 --> 00:24:22,876
(بيفر)، هل وجدت
أي مجوهرات في غرفتك؟

399
00:24:23,792 --> 00:24:25,125
ارحلي

400
00:24:26,334 --> 00:24:29,792
- عقد فضّي؟
- ولمَ سيكون في غرفتي؟

401
00:24:31,042 --> 00:24:36,209
أعتقد أنني أضعته عندما... تعرف قصدي

402
00:24:37,584 --> 00:24:41,667
يا للهول! سوف تجبرني على قولها؟
عندما أقمنا علاقة

403
00:24:41,792 --> 00:24:44,918
لقد فعلنا حقاً؟ أراهن أن العلاقة
مع "المرأة الخارقة" حصلت حقاً أيضاً

404
00:24:45,999 --> 00:24:48,209
لا تقلقي، كنتِ أفضل منها بكثير

405
00:24:51,626 --> 00:24:52,999
ماذا؟ أنا جاد

406
00:24:54,125 --> 00:24:56,292
تكون جذاباً حقاً
عندما لا تبذل الجهد

407
00:24:56,417 --> 00:24:58,334
هل ترغبين في الصعود إلى الأعلى
وفقدان قرطَي أذنيك؟

408
00:24:58,459 --> 00:25:00,918
وها أنت عدت من جديد، هيا
ساعِدني على إيجاد عقدي

409
00:25:07,292 --> 00:25:10,500
- كيف تجري الأمور أيها العضو (تي باغ)
- جيداً، ماذا أنظّف تالياً؟

410
00:25:10,626 --> 00:25:11,999
هل ترغب في لعب القليل
من (بير بونغ)؟

411
00:25:12,083 --> 00:25:14,999
كان على وشك أن ينظّف
تحت طاولة البليارد

412
00:25:15,334 --> 00:25:17,167
أيها الشباب!

413
00:25:18,792 --> 00:25:21,375
أعتقد أن (توم) ساعدني
في اتخاذ القرار بشأن تخصّصي

414
00:25:21,500 --> 00:25:24,709
- حقاً؟
- أجل، أريد أن أتخصّص في (توم)

415
00:25:25,959 --> 00:25:29,334
أريد أن أتسلّى بهذا القدر
عندما أتقدّم في السن، إنه رائع

416
00:25:29,459 --> 00:25:34,167
لا، ليس كذلك، إنه يخيف الجميع
ناهيك عن أي فتاة لن تطأ مقرّ (كابا تاو)

417
00:25:34,292 --> 00:25:36,834
ما إن تعرف أي فتاة أننا نستخدم
مواطنين كبار ليكونوا أعضاء

418
00:25:36,959 --> 00:25:39,584
غير صحيح، الفتيات
يحببن المكان هنا، انظر!

419
00:25:40,334 --> 00:25:43,083
- ماذا؟ هذا (دامبتراك)
- ومَن معه؟

420
00:25:44,834 --> 00:25:47,542
- (هانا)؟
- أبي؟

421
00:25:48,042 --> 00:25:50,334
هل تشربين؟ ما هذا؟

422
00:25:50,459 --> 00:25:51,999
لا يمكنني إيجاد عقدي

423
00:25:53,209 --> 00:25:55,250
- ضجيج مقلق للراحة
- (هاك)؟

424
00:25:55,375 --> 00:25:58,209
- لا، شرطة الحرم!
- انزل إلى هناك، انزل

425
00:25:58,334 --> 00:26:01,959
- أيها الضابط (هاك)
- (هاكي)، (هاكستر) الكبير

426
00:26:14,209 --> 00:26:18,167
أجل، كان يُفترض أن يكون ثمة بعض
البطاقات المزركشة ولكن نفد مني الوقت

427
00:26:18,292 --> 00:26:21,792
لم أتمكّن من القيام بكل ذلك بمفردي
بسببك أنت وسيرتك الشخصية

428
00:26:22,918 --> 00:26:27,250
ستكون هذه مناسبة مسلية عندما نتذكّرها
سأضع هذه قرب وعاء الـ(بانش)

429
00:26:29,334 --> 00:26:34,417
يا للهول! (كايسي)!
و(آشلي)؟ هل هذه أنت؟

430
00:26:35,083 --> 00:26:40,042
- هذا أنا، مرحباً (ساني)
- لم أرَكما منذ زمن ما أخباركما؟

431
00:26:40,167 --> 00:26:43,834
(آشلي) كانت تتحدث عن كيفية
صنعها لبطاقات السماء هذه بمفردها

432
00:26:44,209 --> 00:26:48,999
- جميلة جداً، ماذا عنك؟
- إنها تقدّم طلباً للالتحاق بكلّية الحقوق

433
00:26:49,083 --> 00:26:52,167
إنه هدف مثاليّ
ولن يردعها شيء عن تحقيقه

434
00:26:52,292 --> 00:26:59,459
رائع! بقيتما معاً أنتما الاثنتان، أما أنا
ففقدت الاتصال بالجميع تقريباً من المهجع

435
00:27:00,375 --> 00:27:03,209
- نحن زميلتان في الغرفة
- هذا يفسّر الأمر، أجل

436
00:27:03,334 --> 00:27:05,125
لا يمكن إلا أن تكوني صديقة
مَن تعيشين معهم

437
00:27:05,250 --> 00:27:08,918
كما عندما كنا جميعنا أصدقاء لأن الجامعة
جمعتنا بشكل عشوائيّ في (بيرسون)

438
00:27:09,000 --> 00:27:11,375
لم يكن الأمر كما لو أنه لدينا الكثير
من القواسم المشتركة أو ما شابه

439
00:27:12,709 --> 00:27:15,167
أعتقد أنه لهذا السبب
تكون لقاءات لمّ الشمل غريبة للغاية

440
00:27:15,584 --> 00:27:18,667
إذا أردت أن تري الغرابة، كان يجب أن
تكوني في منزل (زي بي زي) مساء أمس

441
00:27:18,792 --> 00:27:21,167
كانت (كايسي) تحت سيطرة عقلية جدية

442
00:27:21,500 --> 00:27:23,000
هل كنت تلعبين لعبة (ويجا)؟

443
00:27:23,125 --> 00:27:25,209
كل ما كانت تفعله هو مساعدتي
بسيرتي الشخصية

444
00:27:25,334 --> 00:27:26,709
التي تشكل عنصراً أساسياً
لمستقبلي برمّته

445
00:27:26,834 --> 00:27:29,375
وهو من الواضح أهم بكثير من ماضيك

446
00:27:29,500 --> 00:27:31,459
ما مشكلتك؟ لمَ تغارين
إلى هذه الدرجة من (كاثرين)؟

447
00:27:31,709 --> 00:27:33,125
لا يتعلق الأمر بـ(كاثرين)

448
00:27:33,250 --> 00:27:37,500
ومشكلتي هي أننا لم نعد على أتمّ اتفاق
وأنت لا تدركين الأمر حتى

449
00:27:42,542 --> 00:27:45,167
كان من الرائع أن أراكما من جديد

450
00:27:52,167 --> 00:27:55,918
إذا اكتشف (هاك) أن لدينا فتاة
في الـ16 في منزلنا تشرب الكحول

451
00:27:56,000 --> 00:27:57,709
- فسيتم طردنا من (رو)
- سيتم طردكم من (رو)

452
00:27:57,834 --> 00:28:00,375
- وأبي سيُطرد لأنه يحتفل مع طلاب
- أجل

453
00:28:00,500 --> 00:28:01,959
حسناً، اهدأوا، إنه (هاك)

454
00:28:02,042 --> 00:28:04,751
سنجعل (دوي) و(أنطوني هوبكنز)
يبقيانه مشغولاً في الداخل

455
00:28:04,876 --> 00:28:08,000
وسنُخرج عائلة (هيلغندورف) من البوابة
الخلفية وعبر باب مدخلهم، اتفقنا؟

456
00:28:12,125 --> 00:28:13,584
افتحه

457
00:28:15,375 --> 00:28:17,292
- من على السياج
- من على السياج

458
00:28:17,709 --> 00:28:20,042
- مَن سيقفز من على السياج؟
- لا تكسروا وركه

459
00:28:21,500 --> 00:28:23,834
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا

460
00:28:29,167 --> 00:28:32,125
- تبدو الأجواء هادئة بالنسبة إليّ
- هذا لأنك مدنيّ

461
00:28:32,250 --> 00:28:39,042
كل ليلة، أدرب أذنَيّ لالتقاط وقع دبوس
من خلال إيقاع دبوس

462
00:28:40,876 --> 00:28:42,459
وهذا لم يكن دبوساً

463
00:28:49,083 --> 00:28:54,209
- ماذا يفعلون؟
- (تاي تشي)

464
00:28:54,334 --> 00:28:55,959
(تاي تشي)

465
00:29:02,834 --> 00:29:04,334
زفير

466
00:29:04,459 --> 00:29:06,042
تحيّاتي

467
00:29:08,209 --> 00:29:10,500
ماذا؟ أخذت صفوفاً في ذلك

468
00:29:15,000 --> 00:29:19,459
- يا شباب، لقد نسيتم فك السقاطة
- هيا بنا

469
00:29:20,375 --> 00:29:24,209
لقد سقطت لتوّي في الحديقة
ونبتات الطماطم تنمو بشكل رائع

470
00:29:24,626 --> 00:29:26,292
عادت الوالدة إلى المنزل

471
00:29:28,000 --> 00:29:32,542
ربما لن تكون غاضبة كثيراً من (تي باغ)
الوالد (تي)، والدك

472
00:29:32,709 --> 00:29:35,459
هل تمزح؟ إذا اكتشفت أمي
الأمر فسوف تطلّق أبي

473
00:29:35,584 --> 00:29:37,459
وترسلني إلى مدرسة مملّة وتقفل منزلكم

474
00:29:37,584 --> 00:29:38,959
حسناً، هل تعلمون شيئاً؟
لننتقل إلى الخطة البديلة

475
00:29:39,042 --> 00:29:41,500
(ريبيكا)، أنت و(بيفر) أوقفا الوالدة
ونحن سنصعدهما إلى الأعلى، اتفقنا؟

476
00:29:43,417 --> 00:29:44,918
- حسناً، أنا سوف أجلس وحسب
- سأفتح النافذة

477
00:29:46,417 --> 00:29:49,375
هذا ليس جزءاً من الخطة البديلة
لم أسمع شيئاً عنها

478
00:29:52,667 --> 00:29:54,999
- ماذا يحصل؟
- نحن نمنح من أقدم على هذا العمل

479
00:29:55,083 --> 00:29:57,000
فرصة إعادة المال من
دون توجيه أصابع الاتهام

480
00:29:57,125 --> 00:30:00,042
سيحصل الجميع على مغلف علينا
جميعنا وضعه في صندوق مقفل

481
00:30:00,167 --> 00:30:01,542
في غرفة الاجتماعات بحلول الغد

482
00:30:01,667 --> 00:30:03,626
مَن سرق المال يمكنه إعادته
من دون أن يعلم أحد

483
00:30:03,751 --> 00:30:06,542
أجل، ما دامت ستتم إعادته
فلا داعي لمعاقبة أحد

484
00:30:06,999 --> 00:30:08,417
هذا منطقيّ برأيي

485
00:30:19,125 --> 00:30:20,709
سيدة (هيلغندورف)، مرحباً

486
00:30:20,834 --> 00:30:23,042
أنا (ريبيكا لوغان) من قسم الترحيب
في أخوية (زي بي زي)

487
00:30:23,167 --> 00:30:25,542
- أنا (بيفر) وأنا معها
- حاوِل جاهداً

488
00:30:29,083 --> 00:30:33,542
- ماذا تفعل (ريبيكا) و(بيفر)؟
- يأخذان نباتات لصف الأحياء

489
00:30:33,667 --> 00:30:35,792
لو كنت لا أعرف
لكنت قلت إنهما أقاما علاقة

490
00:30:37,042 --> 00:30:39,375
- هل فعلا؟
- انسَ الأمر وحسب (سبيتر)

491
00:30:39,959 --> 00:30:42,751
- يبدو هذا مثل منزلي
- هذا لأنه منزلك

492
00:30:42,876 --> 00:30:44,209
هذا سريري

493
00:30:44,709 --> 00:30:46,167
حسناً، ها نحن ذا
سوف نضعك في السرير

494
00:30:46,292 --> 00:30:48,959
- هذه فكرة جيدة لأنني متعب
- فلنضعك هناك

495
00:30:49,042 --> 00:30:51,417
أيها الشباب، أنا متعب حقاً

496
00:30:54,500 --> 00:30:55,999
يجب أن نختار فيلماً أو...

497
00:30:56,083 --> 00:30:59,125
- أنت، أنت ابتعد عن ابنتي
- أبي!

498
00:31:00,999 --> 00:31:02,459
حسناً

499
00:31:03,918 --> 00:31:06,292
- لقد أكثر من الشرب
- حسناً، رشّ له الرذاذ واخرج من هنا

500
00:31:09,584 --> 00:31:14,334
يمكننا استخدام (ريبيكا) و(بيفر)
للثأر من (إيفان) لتسبّبه بطرد الشباب

501
00:31:14,459 --> 00:31:16,375
سوف نثأر من كل أعضاء
(أوميغا تشاي) لهذا

502
00:31:16,500 --> 00:31:18,999
وحين نفعل، لن نرغب في جرّ
أي شخص آخر إلى المسألة

503
00:31:20,459 --> 00:31:24,500
- يجب أن نخلع عنه الزي أيها الشباب
- حسناً، حسناً، انزع قبّعته

504
00:31:26,209 --> 00:31:31,500
- عذراً، ولكن هل قلت إن اسمك (بيفر)؟
- إنه اختصار لـ(ذي بيفر) أي "القندس"

505
00:31:32,542 --> 00:31:34,209
هل تسمحان لي؟

506
00:31:35,667 --> 00:31:37,959
"(لوكوفير)! (لوكوفير)! (لوكوفير)!

507
00:31:38,042 --> 00:31:39,792
كانت تلك إشارة، يجب أن نسرع

508
00:31:40,375 --> 00:31:46,042
- مجرّد سعال، على الرحب والسعة
- عمتما مساءً

509
00:31:49,876 --> 00:31:53,209
هذا عقد (ريبيكا)، اجلبه

510
00:32:00,667 --> 00:32:02,584
- هل أنت بخير؟
- لا

511
00:32:03,000 --> 00:32:04,709
- "(توم)!"
- شكراً لكم

512
00:32:04,834 --> 00:32:07,292
أجل، لا بأس

513
00:32:11,626 --> 00:32:13,250
حان وقت الخلود إلى النوم، اتفقنا أبي؟

514
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
"مرحباً أمي، لقد أصيب أبي بالإنفلونزا"

515
00:32:18,834 --> 00:32:22,918
هذه الصداقة تضمّ كليتنا، لذا لا يمكن
أن أكون وحدي المخطئة، صحيح؟

516
00:32:23,000 --> 00:32:25,042
هذا ممكن
ولكن ليس محتمَلاً إلى حد كبير

517
00:32:25,167 --> 00:32:31,209
أعلم، أعني، أجل
كنت أركّز قليلاً على كلّية الحقوق

518
00:32:31,334 --> 00:32:33,125
ولكنها كانت تتعامل
مع أشياء أخرى بدورها

519
00:32:33,250 --> 00:32:36,334
ومَن يعرف مَن منا قلب الصفحة
حين لم يكن الآخر ينظر؟

520
00:32:36,459 --> 00:32:38,667
لم يسبق أن كنت أركّز
على الصفحة ذاتها مع أحد

521
00:32:38,792 --> 00:32:40,999
انضممت إلى (غاما بساي) فقط
من أجل روابط الإنترنت بعد الجامعة

522
00:32:41,083 --> 00:32:45,083
- ولكن يا (كايسي)، أعترف حقاً أنك...
- على الصفحة نفسها ومتفقين؟

523
00:32:45,209 --> 00:32:47,334
كنت سأقول إنك صديقة

524
00:32:48,751 --> 00:32:52,125
- إذاً نحن صديقتان؟
- أجل

525
00:32:52,250 --> 00:32:55,459
وكنت أفكّر في أننا ذات يوم
يمكننا أن نكون الصديقتين

526
00:32:55,584 --> 00:32:57,417
- اللتين يمكن أن تقرآ...
- أفكار بعضهما؟

527
00:32:57,542 --> 00:32:59,918
- في الواقع، كنت سأقول الكتب
- صحيح

528
00:33:00,000 --> 00:33:02,834
ولكني أعتقد أن الوصول إلى الصفحة
نفسها للتواصل جيداً يتطلب بعض الوقت

529
00:33:03,459 --> 00:33:05,751
هل قرأت أحدث أعمال (أليس مونرو)؟

530
00:33:09,959 --> 00:33:13,834
- أحدث أعمالها؟ لا
- إنها النسخة الأولى

531
00:33:13,959 --> 00:33:16,626
وقد كتبت اسمي على الغلاف الداخلي
كي تعرفي إلى مَن تعيدينه

532
00:33:19,792 --> 00:33:21,417
رائع، شكراً لك

533
00:33:24,334 --> 00:33:28,918
آسفة لأنك و(آشلي) قد افترقتما ولكن هذا
يحصل للكثير من الناس بنهاية الجامعة

534
00:33:29,876 --> 00:33:32,250
ربما بعض الناس يجب أن يكونوا
إلى جانبك طوال العمر

535
00:33:32,667 --> 00:33:35,209
والبعض الآخر يجب أن يكون
لهم مجرّد ظهور عابر في حياتك

536
00:33:52,709 --> 00:33:56,459
نسيت الرائحة، ملاءات المجفّف و...

537
00:33:59,125 --> 00:34:00,542
العفن

538
00:34:01,626 --> 00:34:08,459
- أجل، لقد بدت (ساني) مشرقة
- لا ينبغي أن يبتسم أحدهم بهذا القدر

539
00:34:08,792 --> 00:34:11,125
ستحتاج إلى الـ(بوتوكس)
عندما تبلغ الـ25 من العمر

540
00:34:11,250 --> 00:34:12,751
أو إلى جراحة فصّية

541
00:34:16,375 --> 00:34:19,959
- لا أصدّق أننا التقينا هنا
- والتقينا (فراني) هنا أيضاً

542
00:34:20,042 --> 00:34:21,876
كان عليك أن تقولي اسمها

543
00:34:22,999 --> 00:34:25,417
كم كانت الجامعة لتختلف
من دون هذه الغرفة

544
00:34:25,542 --> 00:34:29,000
التي تبلغ مساحتها 3 أمتار والعفنة
والتي تفتقر إلى التهوئة؟

545
00:34:29,584 --> 00:34:33,626
كانت الأشياء أكثر سهولة
في تلك المرحلة، بالنسبة إلينا

546
00:34:33,751 --> 00:34:39,292
أجل، كنا في السنة الأولى، وكان قلقنا
الأكبر ما إذا كان المجفّف سيأكل جواربنا

547
00:34:40,834 --> 00:34:42,375
والآن؟

548
00:34:42,500 --> 00:34:46,209
الآن، لدينا الكثير من الأمور
التي تجري في حياتنا

549
00:34:46,334 --> 00:34:50,375
حبيبان في منازل مختلفة
وجداول تتطلب اهتمامنا

550
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
وخطط ما بعد التخرّج تغيّر أولوياتنا

551
00:34:54,250 --> 00:34:58,125
وعلينا بذل المزيد من الجهود
للبقاء على الصفحة نفسها وعلى اتفاق

552
00:34:58,542 --> 00:35:04,792
- لم يكن علينا العمل قط من قبل
- أعلم

553
00:35:08,626 --> 00:35:12,792
هل تعتقدين أن (ساني) محقة؟
نحن صديقتان فقط بسبب الجغرافيا؟

554
00:35:14,584 --> 00:35:19,250
ربما لهذا السبب أصبحنا صديقتين
لكنني لا أظننا بقينا صديقتين لهذا السبب

555
00:35:20,709 --> 00:35:26,459
- إذاً، ألا تعتقدين أننا نبتعد؟
- أعتقد أننا نكبر

556
00:35:27,876 --> 00:35:30,709
(آش)، لا أريد العيش
في الماضي، ليس معك

557
00:35:30,959 --> 00:35:33,834
- لأنه إذا فعلنا، فسنبقى...
- في غرفة الغسيل هذه؟

558
00:35:39,042 --> 00:35:41,999
حسناً، ما زال بإمكاني قراءة أفكارك

559
00:35:45,459 --> 00:35:52,542
- مَن هي (أليس مونرو)؟
- لا فكرة لديّ

560
00:35:59,417 --> 00:36:01,083
ولكننا نجونا، وهذا أمر جيد

561
00:36:03,584 --> 00:36:05,042
ليس حقاً

562
00:36:05,167 --> 00:36:09,626
أنا في الأربعينات وكان عليّ الاعتماد
على مجموعة من الشباب في العشرينات

563
00:36:09,751 --> 00:36:11,751
لينقذوني أنا وابنتي ذات الـ16 سنة

564
00:36:11,876 --> 00:36:15,209
- أنا في الـ19
- أجل، استمرّ في ذكر الأمر

565
00:36:15,834 --> 00:36:18,959
- آسف لأننا أذللناك
- لا، لا، لا سبب يدعو للأسف

566
00:36:19,042 --> 00:36:22,167
أنتم رائعون ولكني لا أعتقد
أنه يُفترض بي التواجد هنا

567
00:36:22,292 --> 00:36:23,751
ولكنك (تي باغ)

568
00:36:23,876 --> 00:36:28,626
لا، أنا مجرّد والد وفي بعض الأحيان
أكون البروفسور (هيلغندورف)

569
00:36:29,250 --> 00:36:31,334
لا أقصد الإهانة، ولكن هذا محبط

570
00:36:31,459 --> 00:36:34,417
أجل بالنسبة إليك
ولكني أحبّ حياتي حقاً

571
00:36:34,542 --> 00:36:38,918
وفيما كان من المسلي التواجد هنا
أنا أنتمي إلى الجانب الآخر من السياج

572
00:36:41,751 --> 00:36:43,667
- ماذا عن القواعد؟
- انسوا أمرها

573
00:36:43,792 --> 00:36:45,792
ليس من المفترض
أن تتعلق الجامعة بالقواعد

574
00:36:45,918 --> 00:36:50,959
استمتعوا يا شباب، أو بالأحرى
استمتعوا كثيراً وأنا سأعيش من خلالكم

575
00:36:51,042 --> 00:36:54,417
حسناً يا (توم)، الطاولة ستكون دائماً
مفتوحة إذا أردت بعض اللهو

576
00:36:54,751 --> 00:36:58,751
لا، أعتقد أنني سأتقاعد من دون هزيمة
للأسف أنك لن تفعل

577
00:37:03,292 --> 00:37:06,876
هيا، أخبرني الحقيقة
سوف تفتقد كل هذا، صحيح؟

578
00:37:07,417 --> 00:37:13,125
أجل، أجل، سوف أفتقده
ولكن لن تكون الأشياء نفسها عندما ترحلون

579
00:37:13,876 --> 00:37:17,959
في الحقيقة، لا يمكنكم العودة
لذا استمتعوا فيما تستطيعون ذلك

580
00:37:22,792 --> 00:37:25,959
آسف لأن (توم)
لم يكن المستشار الذي أردته

581
00:37:27,959 --> 00:37:31,751
هل تعلم يا (سبيتر)؟
لقد كان الأمر منطقياً جداً في الواقع

582
00:37:48,083 --> 00:37:50,000
وأصبحت حساباتنا متوازنة

583
00:37:50,751 --> 00:37:55,834
رائع، حسناً، هذا ينهي المسألة

584
00:37:57,083 --> 00:37:59,959
لا، ليس تماماً

585
00:38:00,125 --> 00:38:02,834
هل ترى؟ (غرانت) لم يثق بك
لكنني فعلت

586
00:38:02,959 --> 00:38:07,334
أخبرته أنه مخطئ إذا فكّر في أنك سرقت
ذلك المبلغ وأخبرت (تريب) بالشيء نفسه

587
00:38:08,584 --> 00:38:11,834
- إلامَ ترمي؟
- لقد وثقت بك

588
00:38:14,918 --> 00:38:18,042
وضعت علامة على هذا المغلّف
لأثبت أنك لم تسرق المال

589
00:38:21,876 --> 00:38:27,459
(كال)، أردت أن أشتري هدية لـ(ريبيكا)
كنت سأعيد المال إلى المنزل...

590
00:38:27,584 --> 00:38:30,209
هل تعلم شيئاً؟
انسَ الأمر، أنا لا أهتمّ حتى

591
00:38:33,125 --> 00:38:39,834
هذا ليس عذراً، ولكني كنت محاطاً بالمال
طوال حياتي بما في ذلك هنا

592
00:38:42,083 --> 00:38:44,042
أعتقد أنني ما زلت معتاداً ذلك

593
00:38:45,250 --> 00:38:49,334
الأمر يشبه ما قلته عن العيش
في عالم المستقيمين

594
00:38:50,125 --> 00:38:53,334
آسف، أرجوك قل لي إنك لم تقارنّي
بعد الاستماع إلى (لايدي غاغا)

595
00:38:53,459 --> 00:38:55,083
بأنك سارق وكاذب

596
00:38:55,209 --> 00:38:58,042
لا، ليس هذا ما قصدته

597
00:39:00,292 --> 00:39:05,083
(كال)، أنا آسف
أملت فقط أن تتمكن من فهمي

598
00:39:05,209 --> 00:39:06,999
لا أعتقد أنك تفهم يا (إيفان)

599
00:39:07,834 --> 00:39:12,334
أنت تخلّيت عن صندوق الائتمان ذلك
لأنه لم يعجبك إلامَ كان يحوّلك

600
00:39:12,834 --> 00:39:15,042
بدأت أفكّر في أن المال
لم يكن المشكلة

601
00:39:19,417 --> 00:39:22,876
- لم يتم طردكم
- سنعيش لنحتفل يوماً آخر

602
00:39:24,167 --> 00:39:27,375
بالمناسبة، شكراً لك و...

603
00:39:30,083 --> 00:39:31,751
على الرحب والسعة

604
00:39:33,667 --> 00:39:38,250
- لمَ عليه شعر؟
- إنه شعر بطل البليارد

605
00:39:41,667 --> 00:39:43,292
ألا تعتقدين أنك تعطين (إيفان)
الفكرة الخاطئة

606
00:39:43,417 --> 00:39:45,500
من خلال الاحتفاظ بهذا
فيما لا تكنّين له المشاعر نفسها؟

607
00:39:46,042 --> 00:39:48,250
(إيفان) يعرف ما هو شعوري
تجاه هذه الأمور منذ البداية

608
00:39:51,083 --> 00:39:56,083
ولم أرغب في أن تتطور الأمور بجدية معه
أو مع أي شخص آخر

609
00:39:57,417 --> 00:40:00,459
الأمور أسهل هكذا
وأنا لست هذا النوع من الأشخاص

610
00:40:00,999 --> 00:40:03,959
لمَ يصعب إبقاء كل الأمور عفوية ومسلية؟

611
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
لا أحد يتحرّك
لا أحد يتعرّض للأذى

612
00:40:07,876 --> 00:40:09,250
أنا مَن تشعر بالقلق هنا

613
00:40:09,375 --> 00:40:11,834
لست واثقاً من أنني مستعد
للتخرّج ومغادرة المكان هنا

614
00:40:11,959 --> 00:40:13,709
والتحوّل إلى ما هي عليه
عائلة (هيلغندورف)

615
00:40:14,292 --> 00:40:19,542
الفكرة برمّتها مخيفة ومرعبة

616
00:40:20,709 --> 00:40:23,626
أوافقك الرأي
ماذا عنك وعن (كايسي)؟

617
00:40:24,999 --> 00:40:27,000
اعتقدت أنك لا تريد التواجد
في مكان هي ليست موجودة فيه

618
00:40:27,125 --> 00:40:30,918
إذا دخلت إلى كلّية (سي آر يو) للحقوق
فلن تكون تلك مشكلة، لبعض الوقت

619
00:40:32,292 --> 00:40:33,709
وإذا لم يحصل ذلك؟

620
00:40:35,542 --> 00:40:38,792
لا أعرف حقاً، ولكن لا يمكنني
التفكير في كل هذا اليوم، (بيكس)

621
00:40:38,918 --> 00:40:41,709
لذا سأبقى هنا وأستمتع بأشعة الشمس

622
00:40:42,709 --> 00:40:45,375
- تبدو هذه كخطة جيدة بالنسبة إليّ
- أجل

623
00:40:47,292 --> 00:40:49,375
تبدو هذه غرفة غسيل هادئة

624
00:40:50,709 --> 00:40:53,250
كان فريق (باكستريت بويز) مأخوذاً بالفعل

625
00:40:54,000 --> 00:40:56,292
ولم تجدي الجوارب قط؟

626
00:40:56,417 --> 00:41:01,000
لا، ولكني أدركت أن الأسبقية القانونية
ليست مختلفة عن الحنين

627
00:41:01,125 --> 00:41:06,959
القانون مبنيّ على الماضي ولما كنت
ما أنا عليه لولا غرفة الغسيل تلك

628
00:41:07,042 --> 00:41:13,042
ولو أنني واعدت فتاة تفضّل فريق (يو تو)
على (باكستريت بويز)، ربما ما كنت لأطلّق

629
00:41:13,375 --> 00:41:14,918
إنها نظرية مثيرة للاهتمام

630
00:41:15,000 --> 00:41:17,042
مثيرة للاهتمام بمعنى أن هذه الفتاة
تنتمي إلى كلّية الحقوق

631
00:41:17,167 --> 00:41:19,292
أو أن هذه الفتاة
تنتمي إلى الغسالة الكهربائية؟

632
00:41:19,751 --> 00:41:21,500
أعتقد أنك تعرفين الإجابة
على هذا السؤال

633
00:41:23,500 --> 00:41:30,167
شكراً لك، شكراً

