﻿1
00:00:07,171 --> 00:00:08,504
في الحلقة السابقة من برنامجنا...

2
00:00:08,630 --> 00:00:11,046
أنا سعيدة جداً لأنك قررت
أن تدرسي التسويق

3
00:00:11,171 --> 00:00:13,796
- أفكّر في الدخول إلى كلّية الحقوق
- هذا ممتاز

4
00:00:13,922 --> 00:00:16,046
- تكلمت مع (كابي) بهذا الشأن
- عليك أن تعيشي حياتك الخاصة

5
00:00:16,171 --> 00:00:18,755
وأن تحققي أحلامك ولا تقلقي بشأنه

6
00:00:18,880 --> 00:00:21,671
- لست متأكداً من أنني مستعد للتخرّج
- ماذا عنك وعن (كايسي)؟

7
00:00:21,796 --> 00:00:23,755
إذا التحقت بجامعة (قبرص) و(رودس)
للحقوق، فلن يشكّل ذلك مشكلة

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,254
- وإذا لم تلتحق؟
- لا أعلم

9
00:00:25,379 --> 00:00:28,213
- أنا آسفة لٔانني حاولت أن أغيّرك
- ماذا عن التخرّج؟

10
00:00:28,338 --> 00:00:29,713
سنفكّر بذلك في شهر مايو

11
00:00:29,838 --> 00:00:33,003
- (دانا) تلهمني
- هل تريد أن تحدّثني عن موضوع آخر؟

12
00:00:33,254 --> 00:00:36,796
كنت أفكّر، استمتع بوقتي معك
لكن لا أريد أن أخفي هذا عنك

13
00:00:37,004 --> 00:00:39,004
كلا، عذراً

14
00:00:39,296 --> 00:00:40,880
لمَ لم تخبرني عن خطتك في الانتقام؟

15
00:00:41,003 --> 00:00:42,963
- لٔانه ما من خطة
- لم تظن أن باستطاعتي أن أساعدك؟

16
00:00:43,046 --> 00:00:47,254
لكنني أعلم إذا كانت لديّ مشكلة
فأنا ألجأ إليك، أتمنّى أن تعاملني بالمثل

17
00:00:47,546 --> 00:00:49,671
سيداتي سادتي، بصفتي رئيساً

18
00:00:49,796 --> 00:00:53,171
مهمتي ترشيح الرجل الوحيد
الذي سيقودنا للنصر

19
00:00:53,296 --> 00:00:56,254
ورئيس كرسيّ الانتقام الجديد
هو (راستي كارترايت)

20
00:00:57,963 --> 00:01:02,379
انتهت المرحلة الٔاولى
المرحلة الثانية هي شاطئ (ميرتل)

21
00:01:05,004 --> 00:01:08,880
بعد سنوات من المزاح
والشجار والٔاخوّة، هذا هو الٔامر

22
00:01:09,003 --> 00:01:15,880
الانتقام من (أوميغا كاي)
لم يبدُ رائعاً هكذا قط... والمرح

23
00:01:16,087 --> 00:01:18,755
المرحلة الٔاولى من المهمة
هي الاحتمال وقد انتهت

24
00:01:18,880 --> 00:01:22,046
والمراحل الثلاثة اللاحقة جاهزة
ومنتظرة في شاطئ (ميرتل)

25
00:01:22,171 --> 00:01:27,003
حسناً، عليك أن تقوم ببعض منها بمفردك
لديّ مهمة سرّية خاصة بي تتعلق بأختك

26
00:01:28,003 --> 00:01:32,004
(بيفر)، ضع (إيفان تشايمبرز) أرضاً
ماذا تفعل؟

27
00:01:32,963 --> 00:01:36,880
هل تتكلم عن عيد ميلاد (كايسي)؟
ظننت أن قائمة أمنيات هداياها وصلتك أيضاً

28
00:01:37,003 --> 00:01:39,630
كلا، أنا متأكد
من أن هذا أمر لم تتوقّعه

29
00:01:42,087 --> 00:01:43,838
مستحيل!

30
00:01:46,254 --> 00:01:48,379
انتظر، هل هذا شعار الٔاخويّة عينه
الذي قام (بيفر) بـ...

31
00:01:48,504 --> 00:01:50,796
لا تطرح الٔاسئلة يا (سبيتر)
ليس عليك أن تعلم

32
00:01:50,922 --> 00:01:55,838
هذه عطلة الربيع الٔاخيرة لـ(كايسي) أريد
أن أحسن التصرّف وأن أغتنم اللحظة المناسبة

33
00:01:57,838 --> 00:02:03,254
(كاب)، تعلم أنه إذا نجح الٔامر
فلن نقلق بشأن أفراد (أوميغا كاي) مجدداً

34
00:02:03,630 --> 00:02:05,463
هذه هي الخطة

35
00:02:06,004 --> 00:02:07,338
سيارة (ميني)

36
00:02:08,838 --> 00:02:11,254
أنت تهزم يا حصان (أوميغا كاي)

37
00:02:11,504 --> 00:02:13,087
ها هو انتقام فريق "ب"

38
00:02:14,003 --> 00:02:15,504
ضرب الٔارض بالقدمين

39
00:02:21,379 --> 00:02:24,588
حسناً، هذا ما يجعل عدد مقابلاتي
لهذا الٔاسبوع ستّ مقابلات

40
00:02:24,713 --> 00:02:29,630
بعد التخرّج، عليّ أن أبتعد بعيداً
مهما عنى ذلك

41
00:02:29,755 --> 00:02:33,963
- هل كان الٔامر على ما يرام؟
- إذا سألتني ما هي نقاط ضعفي فسأقول لك

42
00:02:34,046 --> 00:02:36,421
الالتزام بالمواعيد
وهذا مبالَغ في تقديره على أي حال

43
00:02:36,546 --> 00:02:40,003
حسناً، لحسن الحظ لدينا عطلة الربيع
لتفرحنا وربما لتفاجئنا

44
00:02:40,087 --> 00:02:42,379
والتوقف عن التفكير
في جميع حماقات ما بعد التخرّج

45
00:02:42,504 --> 00:02:46,504
بالإشارة لـ"حماقات ما بعد التخرّج" أتقصدين
التحقق من البريد الٕالكتروني الخاص بكما

46
00:02:46,630 --> 00:02:48,046
لمعرفة ما إذا أجابت
كلّية الحقوق بشأن طلباتكما؟

47
00:02:48,171 --> 00:02:52,922
لغاية الآن، رفضتني جامعات
(ستانفورد) و(جورج تاون) و(تكساس)

48
00:02:53,004 --> 00:02:54,880
أشعر بأن (لورا)
في حفلة تعارف غير رسمية

49
00:02:55,003 --> 00:02:56,463
حسناً، ما زال لديك (جورج واشنطن)

50
00:02:56,588 --> 00:02:59,880
- وجامعة (قبرص) و (رودس)
- أعلم، أريد أن أتأكد فقط

51
00:03:00,713 --> 00:03:03,087
هل تعلمين؟
وصلنا بريد باكراً هذا اليوم

52
00:03:03,213 --> 00:03:05,379
ماذا؟ أين هو؟ أين مكانه؟

53
00:03:06,421 --> 00:03:10,671
يقولون إنك تستطيع معرفة القبول
أو الرفض من حجم الظرف

54
00:03:10,796 --> 00:03:12,171
- يا للهول! لا أستطيع النظر
- هذا يشبه ما يقال

55
00:03:12,296 --> 00:03:15,129
- عن علاقة الرجال بحجم أقدامهم
- هذه أسطورة أين هو البريد التافه؟

56
00:03:16,504 --> 00:03:20,003
إنه كبير، إنه كبير
إنه كبير حقاً

57
00:03:20,755 --> 00:03:22,796
- اقرأيه
- افتحي المغلّف

58
00:03:24,046 --> 00:03:25,379
اقرأيه

59
00:03:25,630 --> 00:03:29,671
يا للروعة! قُبلت في كلّية الحقوق في
جامعة (جورج تاون) في العاصمة (واشنطن)

60
00:03:30,671 --> 00:03:33,630
- هذا رائع
- أعلم

61
00:03:33,838 --> 00:03:38,755
- يا للروعة! هذا حقيقي
- نعم، إنه حقيقي

62
00:03:38,880 --> 00:03:43,755
ويمكنك التأكد من أنك قُبلت
لٔان جامعة (جورج واشنطن) لا تكذب

63
00:03:47,046 --> 00:03:49,213
(آش)، هل وصلك بريد
من جامعة (قبرص) و(رودس)؟

64
00:03:49,338 --> 00:03:51,254
- كلا
- ليس بعد، أليس كذلك؟

65
00:03:52,213 --> 00:03:53,546
بلى

66
00:04:05,755 --> 00:04:07,713
بما أن أفراد أخويّة (كابا تاو)
كانوا مهذّبين بما يكفي

67
00:04:07,838 --> 00:04:09,796
لدرجة أنهم لم يبلوا حسناً
في الغولف الٔاسبوع الماضي

68
00:04:09,922 --> 00:04:12,671
أنا فخور بأن أقول إن لدينا حفلة
منزلية رائعة في شاطئ (ميرتل)

69
00:04:12,796 --> 00:04:14,254
نعم!

70
00:04:14,963 --> 00:04:17,129
إنها على السلك المجدول مع مشرب
مزوّد بمجلى وحوض استحمام بالماء الساخن

71
00:04:17,254 --> 00:04:18,713
- سيكون الأمر رائعاً
- نعم

72
00:04:18,838 --> 00:04:20,880
حسناً، ليس بهذه الروعة يا شبان

73
00:04:21,003 --> 00:04:24,046
وصلتني رسالة من مكتب المباريات الوطنية
وسيكونون متشدّدين جداً هذا العام

74
00:04:24,171 --> 00:04:27,213
نظراً لوقوع عدة حوادث متعلقة
بتصرّفات غير قانونية وغير ملائمة

75
00:04:27,338 --> 00:04:29,129
من قِبل بعض فئات في عطلة الربيع الماضي

76
00:04:29,254 --> 00:04:34,796
الٔاعضاء المتورطون بأي نشاط غير قانونيّ
سيتعرضون لتعليق مباشر وإبطال ميثاقهم

77
00:04:34,922 --> 00:04:38,003
هذه هي حلقة التصرّفات اللا أخلاقية
الخاصة بنا في (كارولاينا الجنوبية)

78
00:04:39,046 --> 00:04:43,003
حسناً، لاحقاً، ستجري انتخابات البيت
بعد عودتنا من عطلة الربيع

79
00:04:43,087 --> 00:04:46,004
الآن سأفتح باب الترشيح
للانتخابات الرئاسية أمامكم

80
00:04:46,463 --> 00:04:49,463
- (جاي بي)
- أرشّح (تريب ساتكليف)

81
00:04:51,379 --> 00:04:54,922
أقبل هذا الترشيح بتهذيب وتواضع

82
00:04:56,046 --> 00:04:58,379
أودّ أن أرشح (كالفن أوينز)

83
00:04:59,922 --> 00:05:02,087
- أنا؟
- "مزعج"

84
00:05:02,463 --> 00:05:08,003
مع أننا أنهينا علاقتنا، لا أزال أحترم
نزاهته، وأود أن أراه يحكم هذا البيت

85
00:05:08,379 --> 00:05:12,213
- شكراً لك يا (غرانت)
- هذا ممتاز، هل من ترشيحات أخرى؟

86
00:05:13,171 --> 00:05:19,630
حسناً، سيبدأ موسم الحملة بعد عطلة
ربيع لـ(ساتكليف) مقابل (أوينز)

87
00:05:19,755 --> 00:05:21,046
تم تأجيل هذه الجلسة

88
00:05:22,546 --> 00:05:24,087
هذا تصرّف جيد من قِبل (غرانت)
أليس كذلك؟

89
00:05:24,213 --> 00:05:26,755
نعم، أنا مسرور لأنكما ما زلتما صديقين

90
00:05:28,421 --> 00:05:31,213
- لا أظن أنه أسداك خدمةً
- ماذا تعني؟

91
00:05:31,338 --> 00:05:33,880
حسناً، تعلم ما الذي قاسيته
في هذا البيت مع هؤلاء الشبان

92
00:05:34,003 --> 00:05:35,379
وكم اضطررت أن أكون أخرق

93
00:05:35,504 --> 00:05:40,504
أعني أنني لا أظن أن هذه مهمة تستطيع
أن تنجزها، أو حتى ترغب في ذلك

94
00:05:42,755 --> 00:05:47,003
- لم أذهب إلى شاطئ (ميرتل) قط
- إنه رائع وفيه نادٍ اسمه (بارادوكس)

95
00:05:47,087 --> 00:05:49,922
هل سيختمون يدينا
ويعطونا أموراً تتعلق بعصابات المعصم؟

96
00:05:50,004 --> 00:05:52,671
لا أعلم، لكن الشاطئ رائع

97
00:05:52,796 --> 00:05:55,796
بشرط أن تضعي الواقي من الٔاشعة الشمسية
الٔامر الذي لم أضعه

98
00:05:55,922 --> 00:05:58,463
هذا يبدو خطيراً

99
00:05:58,838 --> 00:06:04,546
الحقيقة هي أنني أمضيت ليلةً واحدةً
هناك وعدت مع (كالفن) و(دايل)

100
00:06:04,671 --> 00:06:08,546
أنا و(كالفن) كنا نخوض عراكاً
بسبب الخصام بين بيتَي أخوّيتينا

101
00:06:08,671 --> 00:06:13,171
بالطبع، يتعارك بيتاكما كثيراً لكن
عطلة الربيع ستكون مختلفةً أليس كذلك؟

102
00:06:13,296 --> 00:06:15,880
هناك بعض الٔامور التي كان عليّ أن
أقوم بها لـ(كابا تاو) بينما كنت هناك

103
00:06:16,003 --> 00:06:19,171
لكن في ما خلا ذلك، سيكون الوقت
بأكمله مخصصاً لـ(دانا) و(راستي)

104
00:06:19,296 --> 00:06:22,421
أتحرّق شوقاً لذلك، وأنا محظوظة
لأنني حظيت بغرفة في اللحظة الٔاخيرة

105
00:06:22,546 --> 00:06:29,796
أعلم أننا نتواعد منذ بضعة أسابيع فقط
ونظراً للحالة الاقتصادية...

106
00:06:30,588 --> 00:06:34,421
يمكننا أن نتشارك غرفةً
بهدف توفير المال

107
00:06:35,463 --> 00:06:39,213
فقط إذا كنت تريدين ذلك
فقط بسبب الاقتصاد وما إلى ذلك

108
00:06:41,171 --> 00:06:45,003
لا أمانع أن أدّخر القليل من المال

109
00:06:45,713 --> 00:06:50,129
هذا رائع، لٔان... لٔان الاقتصاد سيئ

110
00:06:50,421 --> 00:06:55,880
- لذا يمكننا أن نكون مقتصدين مع بعضنا
- نعم

111
00:06:58,713 --> 00:07:02,379
نعم يا سيدي، أشعر بالسخرية
عندما أسألك أن تقوم بأمر غير قانونيّ

112
00:07:02,504 --> 00:07:04,296
في ما يتعلق القبول
في الكلّية التي تعلّم الحقوق

113
00:07:04,421 --> 00:07:08,504
لكن إن التحقت بجامعة (قبرص) و(رودس)
للحقوق، أيمكنك السعال أو الشم مثلاً؟

114
00:07:08,630 --> 00:07:10,338
سعلة واحدة تعني، نعم
سعلتان تعنيان كلا

115
00:07:10,463 --> 00:07:13,463
ألو؟ ألو؟
يا لها من قوانين تافهة

116
00:07:13,588 --> 00:07:15,880
حسناً لديّ بعض الٔاخبار الجيدة أقفلت للتوّ
مكالمة هاتفية مع مكتب المباريات الوطنية

117
00:07:16,003 --> 00:07:19,796
السنة القادمة، يريدون أن تكون هناك
مسؤولة سكن بدوام كامل في جميع البيوت

118
00:07:19,922 --> 00:07:23,213
- كيف تعتبرين هذا خبراً جيداً؟
- بالنسبة إلينا لٔاننا سنتخرّج

119
00:07:23,463 --> 00:07:27,296
- أتمنّى لو كنت سأتخرّج
- ثقي بي يا أختي الصغيرة لا تتمنين ذلك

120
00:07:29,338 --> 00:07:32,171
(آبي)، أين نحن من الحفلة المفاجأة
لعيد ميلاد (كايسي)؟

121
00:07:32,296 --> 00:07:34,963
نحن على أتمّ استعداد
حجزت قسماً في (تيوانا تونيز)

122
00:07:35,046 --> 00:07:36,796
وصمّمت لافتات كبيرة
والكثير من البالونات الزهرية

123
00:07:36,922 --> 00:07:38,463
احرصي على أن تنتظرها حفلة شراب
تحتوي على الليموناضة

124
00:07:38,588 --> 00:07:40,546
- وأكثري منها
- نعم

125
00:07:41,338 --> 00:07:44,755
ماذا؟ تصرّفات (كايسي) متوّقعة
كما فيلم (كاثرين هايغل)

126
00:07:45,254 --> 00:07:47,838
إذاً، ما فحوى كلّ هذا الكلام عن التخرّج؟

127
00:07:47,963 --> 00:07:51,796
فكرة الذهاب إلى عطلة الربيع بمفردي
تحزنني بعض الشيء

128
00:07:51,922 --> 00:07:54,213
وواقع أنها السنة الثانية
التي تقومين فيها بذلك...

129
00:07:54,338 --> 00:07:56,504
- أنا آسفة
- كلا، لا تتأسفي

130
00:07:56,713 --> 00:07:58,796
يمكننا العثور على شبان ممتعين مع بعضنا

131
00:07:58,922 --> 00:08:00,546
أنا مشتاقة إلى صديقي القديم المضجر

132
00:08:00,671 --> 00:08:04,588
حسناً، علينا أن نغيّر أمر (إيفان تشايمبرز)
تعلمين أننا يمكننا القيام بذلك

133
00:08:04,755 --> 00:08:07,296
يمكننا أن نأخذ عطلةً من أنفسنا

134
00:08:07,421 --> 00:08:09,379
هل يمكننا الذهاب إلى مكان
أفضل من شاطئ (ميرتل)؟

135
00:08:09,504 --> 00:08:13,046
كلا، لكن بإمكاننا أن نكذب بشأن هويتنا
كنت أقوم بذلك دائماً في عطل العائلة

136
00:08:13,171 --> 00:08:16,755
في رحلة إلى (سان فرانسيسكو) قلت للنادل
إنني نابغة في سن المراهقة في البلدة

137
00:08:16,880 --> 00:08:19,254
وإنني هناك لٔاعزف على الكمان الجهير
لـ(توني بلير) و(أوبرا)

138
00:08:19,379 --> 00:08:24,254
وحصلت على حلوى مجّانية
كان ذلك رائعاً، ثقي بي

139
00:08:28,087 --> 00:08:29,796
ستعود إلى اقتراف الخطيئة في البحر؟

140
00:08:29,922 --> 00:08:32,004
نعم، ظننت أنك عائد
إلى صيد الديوك الرومية مجدداً

141
00:08:32,129 --> 00:08:35,171
فكّرت في القيام بأمر مختلف هذه السنة
ربما التسكّع قرب حوض السباحة للتشمّس

142
00:08:36,004 --> 00:08:39,463
من السيئ أنك لا تريد الذهاب
لارتكاب المحرّمات في البحر

143
00:08:40,213 --> 00:08:41,922
لما كنت لٔاعترض

144
00:08:43,129 --> 00:08:46,213
لقد أسميتها المحرّمات في البحر
لمَ تريد الذهاب؟

145
00:08:46,338 --> 00:08:52,004
- من أجل رمال البحر إذا كنت مدعواً
- سيَشغل شخص ما غرفتي

146
00:08:53,421 --> 00:08:57,379
لكنني أعرف شخصاً آخر
لديه غرفة إضافية سأتصل بها وأسألها...

147
00:08:57,504 --> 00:08:58,922
هل هذه دعوة؟

148
00:08:59,463 --> 00:09:02,213
(دايل)، هل تريد الذهاب معي
ومع (دانا) إلى شاطئ (ميرتل)؟

149
00:09:02,338 --> 00:09:04,504
- هل ستذهب (دانا)؟
- أنا واثق من أنها لن ترفض

150
00:09:04,630 --> 00:09:08,588
أجد ذلك مزعجاً
دعني أفكّر في الموضوع

151
00:09:10,338 --> 00:09:12,379
حسناً، نعم
سأوضّب أدوات الطفو

152
00:09:17,421 --> 00:09:20,796
أنت تهدرين وقتاً قيماً يا (كايس)
هيا بنا

153
00:09:20,922 --> 00:09:23,003
مهلًا قليلاً أيها الشبان، مرحباً

154
00:09:23,087 --> 00:09:24,963
هل وصلك بريد من (كايسي كارترايت)؟

155
00:09:25,046 --> 00:09:27,963
أنا هي، أعني أنني هي
هي أنا وأنا أنا، مرحباً

156
00:09:28,046 --> 00:09:31,922
مرحباً، لا أستطيع أن أسلّم البريد للغرباء
عليك أن تنتظري إلى حين أصل إلى منزلك

157
00:09:32,087 --> 00:09:36,379
قد تكون هذه آخر عطلة ربيع لي
مع حبيبي لٔاننا سنسلك مسارين مختلفين

158
00:09:36,504 --> 00:09:38,003
إلا إذا قُبلت في كلّية الحقوق
في جامعة (قبرص) و(رودس)

159
00:09:38,087 --> 00:09:40,546
كلّية الحقوق؟
إذاً تعلمين أن هذا أمر غير قانونيّ

160
00:09:40,671 --> 00:09:42,671
نعم، نعم، تسخرين مني، فهمت

161
00:09:42,796 --> 00:09:45,338
إذا التحقت بجامعة (قبرص) و(رودس)
فهذا سيجمعنا لعدة سنوات

162
00:09:45,463 --> 00:09:48,880
وإذا لم ألتحق بها، فعليّ أن أتقبل أن هذا
أمر متعلق بالثانوية فقط وعلينا أن نفترق

163
00:09:49,003 --> 00:09:51,880
- أنا أسلّم البريد لكي أكسب رزقي
- حسناً، سأدفع لك

164
00:09:52,046 --> 00:09:57,588
طلب آخر غير قانونيّ، هل تعلمين؟
لا عليك، سوف أطلعك على سر المهنة

165
00:09:57,713 --> 00:10:01,171
يمكنك أن تعرفي إذا قُبلت أو لا
من حجم المغلّف

166
00:10:01,630 --> 00:10:03,713
كلّية الحقوق في جامعة
(قبرص) و(رودس)، أليس كذلك؟

167
00:10:03,838 --> 00:10:07,003
- عذراً
- شكراً

168
00:10:22,755 --> 00:10:27,338
- أيّ خبر من جامعة (قبرص) و(رودس)؟
- هذا كتيّب مصوّر للملابس الداخلية

169
00:10:27,922 --> 00:10:30,504
- هل يمكنني أن أراه؟
- تكلمنا عن ذلك من قبل يا (بيفر)

170
00:10:31,463 --> 00:10:34,379
(كايسي كارترايت)، ستكون
هذه عطلة ربيع لن تنسيها أبداً

171
00:10:34,504 --> 00:10:36,004
هل تظن ذلك؟

172
00:10:51,463 --> 00:10:53,546
هذا مريع كما تخيّلت

173
00:10:53,796 --> 00:10:56,671
هل تعلم يا (دايل)؟
أتمنّى لو لم ألغِ طلب تلك الغرفة

174
00:10:56,796 --> 00:10:58,588
لا أمانع البقاء معكما

175
00:11:04,087 --> 00:11:06,588
على الغرفة أن تحتوي
على أريكة تتحوّل إلى سرير أو ما شابه

176
00:11:06,713 --> 00:11:08,004
أين هي؟

177
00:11:13,003 --> 00:11:14,588
عذراً يا (دانا)

178
00:11:14,713 --> 00:11:19,338
لا بأس، ظننت أننا سندّخر
القليل من المال

179
00:11:19,588 --> 00:11:21,713
نحن نقوم بذلك بطريقة ثلاثية
أليس كذلك؟

180
00:11:22,087 --> 00:11:27,003
كلا، ليس بالطريقة التي تفكّرين فيها
لكن يمكننا أن ندخّر قليلاً

181
00:11:27,087 --> 00:11:29,379
يمكننا أن ندّخر في مكان آخر

182
00:11:30,003 --> 00:11:32,046
أحضرت بعض القسائم لرغبتك

183
00:11:32,171 --> 00:11:37,379
يقول (ستون فيليبس) إن الضوء الٔاسود هو
الطريقة الفضلى للتحقق من بقايا البروتين

184
00:11:41,213 --> 00:11:45,254
- ها هي!
- هناك مَن ادخر المال بكل أنحاء الغرفة

185
00:11:45,379 --> 00:11:47,087
على الهاتف أيضاً؟

186
00:11:50,338 --> 00:11:53,963
- أظن أنني سأنام على الٔارض
- ونحن على السرير

187
00:11:58,546 --> 00:12:00,463
هل رأيتم الحوض الساخن يا رفاق؟

188
00:12:00,588 --> 00:12:05,296
هذا المكان أفضل من بيت (جيرسي شور)
وأشخاص قلائل يلفتون النظر

189
00:12:05,421 --> 00:12:07,129
نعم يا رجل، لا يمكنني التصديق
أنك أعجبت بهذا المكان

190
00:12:07,254 --> 00:12:09,838
لا أظن أن أفراد أخويّة (كابا تاو)
أعجبوا بهذا المكان

191
00:12:12,171 --> 00:12:15,003
ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟
هذا منزل مديري

192
00:12:16,630 --> 00:12:19,379
- أظن أن هناك سوء فهم
- لا تمزح معي

193
00:12:19,504 --> 00:12:21,546
هذا بيتنا في الواقع
قمنا باستئجاره منذ أسبوع

194
00:12:21,671 --> 00:12:24,087
كلا، هؤلاء الشبان الذين نعرفهم
قاموا بتأجيره

195
00:12:24,296 --> 00:12:28,880
هل أنت مغفّل؟ أمهلكم 10 ثوان
لإخلاء هذا المكان فوراً

196
00:12:29,296 --> 00:12:30,838
وإلا ماذا؟

197
00:12:34,003 --> 00:12:40,213
حسناً، نعتذر منك يا سيدي
ولا نريد أي مشاكل لذا سنغادر الآن

198
00:12:40,713 --> 00:12:44,421
خذ هذه الٔاغراض كهدية منا
و... عذراً

199
00:12:48,421 --> 00:12:50,838
هذا أمر مدبّر، يريد أفراد الـ(كابا تاو)
أن نربح بطولة الغولف تلك

200
00:12:50,963 --> 00:12:53,463
نعم، الآن نحن من دون بيت
أظن أننا كنا نتوقّع ذلك

201
00:12:53,588 --> 00:12:55,630
نتوقّع ذلك؟ فلننتقم

202
00:12:55,755 --> 00:12:57,922
حسناً، دعنا نجد مكاناً
نبقى فيه أولاً يا (تريب)

203
00:13:03,588 --> 00:13:05,421
انتهت المرحلة الثانية

204
00:13:11,338 --> 00:13:16,087
هذا هو الٔامر، أظن أنني سأغادر
(قبرص) و(كابي)

205
00:13:17,254 --> 00:13:18,588
أنا آسفة

206
00:13:19,838 --> 00:13:23,963
لكنني ظننت أنك تقبّلت فكرة
فسخ علاقتك بـ(كابي) بعد التخرّج

207
00:13:24,046 --> 00:13:28,713
- قبلت ذلك، عندها كان كل شيء نظرياً
- والآن هو حقيقي

208
00:13:28,838 --> 00:13:32,880
تماماً، سوف أصبح في السن 22
هل تعلمين مَن هم في الـ22 من عمرهم؟

209
00:13:33,003 --> 00:13:36,838
- المسنّون
- لكن هل يقوم المسنّون بالقفز بالحبال؟

210
00:13:37,838 --> 00:13:41,671
هيا بنا، هذه آخر عطلة ربيع لنا
ولن أدعك تحزنين طيلة مدّتها

211
00:13:43,296 --> 00:13:46,963
- لكنني سوف أفتقدك
- سوف أفتقدك أيضاً

212
00:13:53,671 --> 00:13:57,546
كيف لم يتم قبولي في الجامعة؟
ظننت أنني سأقبَل هناك بالتأكيد

213
00:13:57,671 --> 00:13:59,838
كنت أستبعد قبولي في (جورج واشنطن)

214
00:13:59,963 --> 00:14:04,003
هل تم قبولك في كلّية الحقوق؟
تهانينا، التحقت بـ(جورج تاون)

215
00:14:04,087 --> 00:14:06,004
حقاً؟ هل من نصائح؟

216
00:14:06,129 --> 00:14:09,046
إنها صعبة جداً

217
00:14:10,546 --> 00:14:12,129
لا ترسبي وتغادري الكلّية

218
00:14:16,588 --> 00:14:20,087
مَن يريد بعض الجرعات
من (مارغاريتو بانديتو)؟

219
00:14:23,504 --> 00:14:26,880
- هل تريدين جرعةً؟
- نعم، أرجوك

220
00:14:30,004 --> 00:14:31,630
خذي، خذي

221
00:14:31,755 --> 00:14:33,338
الآن، حان دوري

222
00:14:35,213 --> 00:14:38,171
يا للروعة! أول بطاقة شخصية مزيّفة لي
لا أستطيع أن أصدّق أن الٔامر نجح

223
00:14:38,296 --> 00:14:41,713
- شكراً لك يا (تشاد ستيوارت)
- لا تشكريني يا (بينيلوبي هولمز)

224
00:14:41,838 --> 00:14:43,463
بل اشكري (كابا تاو)

225
00:14:43,588 --> 00:14:45,379
ما الٔامر يا (فرانسيس دومينغو)؟

226
00:14:45,504 --> 00:14:47,630
هناك أعداد هائلة من الناس
لا ضرورة لهم في الحياة

227
00:14:47,755 --> 00:14:50,213
يشبه الٔامر أخبار (سي بي أس) المسائية
مع (كايتي كوريك)

228
00:14:52,171 --> 00:14:55,713
حسناً، سوف أطلب شراباً
ماذا أطلب؟

229
00:14:55,838 --> 00:14:58,880
شراب "علاقة على الشاطئ"
شراب "علاقة في المياه"؟

230
00:14:59,003 --> 00:15:01,963
أو "علاقة تبدأ في المياه
ثم تنتقل مجدداً إلى الشاطئ"؟

231
00:15:02,046 --> 00:15:03,463
ما رأيك يا (راستي)؟

232
00:15:04,671 --> 00:15:07,421
اطلبي ما تريدين فحسب

233
00:15:07,546 --> 00:15:11,213
مع الترويج لٔاسماء مشروبات كهذه
يشجّعون الحمل غير المرغوب فيه

234
00:15:11,379 --> 00:15:14,129
ليس عليك أن تقلقي حيال ذلك، (دانا)
بما أنني أشارككما الغرفة

235
00:15:14,254 --> 00:15:16,588
- شكراً لك يا (فرانسيس)
- شكراً لك

236
00:15:19,003 --> 00:15:22,379
مرحباً، أنا (تايلور)
راقصة من (بورتلاند)

237
00:15:22,504 --> 00:15:25,296
أحب كلاب الـ(باغ) ورسوم الأزهار
المزاجية وموسيقى فرقة (ميوز)

238
00:15:25,421 --> 00:15:28,046
- مَن أنت؟
- (جوليا)

239
00:15:28,296 --> 00:15:30,004
هذه بداية جيدة

240
00:15:30,171 --> 00:15:34,838
إذاً، بمَن ستلتقي
(جوليا) و(تايلور) أولاً؟

241
00:15:37,671 --> 00:15:39,421
أظن أنك حظيت بواحد يا (تايلور)

242
00:15:43,922 --> 00:15:46,004
سأذهب لٔامعن في النظر إليه

243
00:15:49,046 --> 00:15:53,004
مرحباً، أنا (تايلور)
راقصة من (بورتلاند)

244
00:15:53,129 --> 00:15:56,880
أعجبني قميصك العلوي، يبدو أن
طبعات النمر المرقّط أصبحت رائجة مجدداً

245
00:15:57,880 --> 00:15:59,338
شكراً

246
00:15:59,463 --> 00:16:04,004
لديّ صديق انفصل عن صديقه لتوه
أستطيع أن أناديه

247
00:16:05,338 --> 00:16:08,463
- مرحباً
- عذراً أيتها الظريفة، هذا مجرّد عمل

248
00:16:08,588 --> 00:16:12,003
نأتي إلى هنا سنوياً للتحقق من الموضة
والنظر إلى الصغار في السن

249
00:16:12,087 --> 00:16:14,922
أعجبني مظهرك
اسمي (فايث فلاورز)

250
00:16:15,004 --> 00:16:17,588
حسناً يا (فايث فلاورز)
دعيني أكون واضحةً

251
00:16:17,713 --> 00:16:23,838
لا تهمني الٕاباحية أو التعرّي
أو تقبيل فتاة ما، يا له من عار!

252
00:16:29,171 --> 00:16:32,213
- هل هذه (فايث فلاورز)؟
- لم أعلم أنك تشاهدين الٔافلام الٕاباحية

253
00:16:32,338 --> 00:16:37,254
كلا، (فايث فلاورز) تتنبأ الموضة
وظّفها أبي كمستشارة سابقاً

254
00:16:37,379 --> 00:16:39,588
تدفع الشركات لها
كي تعّرفها على أجدد ما في الموضة

255
00:16:39,713 --> 00:16:41,504
مهلاً، هل هذه مهنة حقيقية؟

256
00:16:41,963 --> 00:16:45,087
سوف أبلي حسناً في هذه المهنة
عليّ أن أكون مرحة ووسيطة فقط

257
00:16:45,213 --> 00:16:46,588
افعلي شيئاً حيال ذلك

258
00:16:46,713 --> 00:16:49,713
- ماذا؟ أذهب وأتوسّلها لنيل وظيفة؟
- حسناً، إنها هناك

259
00:16:51,254 --> 00:16:56,254
- كلا، كانت هناك
- إنها كالسحر

260
00:16:57,338 --> 00:17:01,003
كلا، إنها السيدة التي تحقق الٔامنيات

261
00:17:03,421 --> 00:17:07,504
حسناً، يمكننا الٕاقامة في الفندق
لذا دعنا ننسى كل المشاكل ونستمتع بوقتنا

262
00:17:07,630 --> 00:17:12,213
مرحباً يا شبان، كيف حال البيت؟
استأنا بالتأكيد لٔاننا فقدناه

263
00:17:12,338 --> 00:17:15,630
نعم، هذا البيت لشخص آخر
إنه لشخص مسلّح

264
00:17:15,755 --> 00:17:18,713
نعم، وبما أننا في عطلة الربيع
نحن عالقون في فندق مريع

265
00:17:19,421 --> 00:17:22,087
- آسف لسماع هذا يا (كال)
- شكراً يا (هيث)

266
00:17:22,213 --> 00:17:24,713
كان (هيث) يسخر منكم عندما قال ذلك

267
00:17:25,838 --> 00:17:31,713
عندما تحاولون النوم في فندقكم المريع
آمل أن تحلموا بـ(جيريمي) و(فارت) و(وايد)

268
00:17:32,254 --> 00:17:34,713
- هل ما زلت تشتكي حيال ذلك؟
- اسمع، بشأن المرة الٔاخيرة

269
00:17:34,838 --> 00:17:36,463
لم نقصد أن نجعلهم يُطردون

270
00:17:36,588 --> 00:17:39,338
لكنني لم أقصد أن أقيم علاقةً
مع صديقتك يا (بينغ)

271
00:17:40,129 --> 00:17:41,796
بلى، قصدت ذلك

272
00:17:43,671 --> 00:17:46,004
تذكّروا جميعكم ما قاله
مكتب المباريات الوطنية

273
00:17:46,129 --> 00:17:53,003
حسناً، عطلة ربيع سعيدة يا (إيفان بومبيو)
في فيلم (غرايز أناتومي)

274
00:18:03,129 --> 00:18:07,087
(آبي)، كيف حال عطلة الربيع
المدرسية الٔاولى إلى حد الآن؟

275
00:18:07,213 --> 00:18:11,296
لا أريد أن أغادر، سمعت عن قبولك
في (جورج تاون)، هذا رائع

276
00:18:11,421 --> 00:18:14,796
- نعم، رائع حقاً
- أين ستعيشين؟

277
00:18:14,922 --> 00:18:18,171
- لم أفكّر في الٔامر
- هل سيكون لديك شريك في الغرفة؟

278
00:18:18,296 --> 00:18:20,880
- لست متأكدةً
- هل تعرفين أي أحد هناك؟

279
00:18:21,003 --> 00:18:24,588
- كلا
- إذاً لن يكون لديك الوقت الكافي للمعاشرة

280
00:18:24,713 --> 00:18:28,004
أنا متأكدة من أن كلّية الحقوق صعبة جداً
هل أنت مستعدة لذلك؟

281
00:18:33,379 --> 00:18:38,796
هل تعلمين يا (آبي)؟ لا أعلم
لست متأكدةً تماماً من أنني ذاهبة حتى

282
00:18:38,922 --> 00:18:42,963
أعني، لمَ لا أبقى في (سايبرس)
لسنة إضافية؟

283
00:18:43,046 --> 00:18:45,546
لعلّني أعمل كمدبّرة منزل
لدى أخويّة (زي بي زي)

284
00:18:45,671 --> 00:18:48,880
بالتأكيد، عليك أن تبقي، نعم!

285
00:18:52,087 --> 00:18:53,421
أليس كذلك؟

286
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
مرحباً، يرسل والداي التحيات إليك
ولا يمكنهما أن يناما ليلاً لٔانني هنا

287
00:19:02,755 --> 00:19:05,922
يريحها أن يعرفا أنني تحت
مسؤولية (مايسون ديكسون)

288
00:19:06,254 --> 00:19:09,338
- إذاً، ماذا سنفعل اليوم؟
- فكّر أن تقوم بنشاطاتك الشخصية اليوم

289
00:19:09,588 --> 00:19:14,087
لست متأكداً من مقدار الاستمتاع وحدي
على جولة في المزرعة، لمَ لا تذهبان معي؟

290
00:19:14,213 --> 00:19:16,630
فكّرت و(دانا) في أن نمضي
بعض الأوقات الرومنسية مع بعضنا

291
00:19:16,755 --> 00:19:19,504
ماذا يُعقل أن يكون أكثر رومنسية
من معرفة التفاصيل المعمارية

292
00:19:19,630 --> 00:19:21,463
لمقرات العبيد العائدة
إلى قرنين من الزمن؟

293
00:19:21,588 --> 00:19:23,463
قرأت على الشبكة الٕالكترونية
أن الفتيات يحببن ذلك

294
00:19:23,588 --> 00:19:27,880
أقدّر أنك اجتزت كل هذه المسافة للمجيء
إلى عطلة الربيع لتمضيتها معي يا (دايل)

295
00:19:28,003 --> 00:19:32,213
لم آتِ إلى هنا من أجلك
هل تظن أنني أحب أن أكون دخيلاً؟

296
00:19:33,087 --> 00:19:37,421
- إذاً، لمَ أنت هنا؟
- انسَ الٔامر، استمتع بوقتك مع حبيبتك

297
00:19:43,504 --> 00:19:46,588
- هل (فرانسيس) بخير؟
- لا أعلم

298
00:19:47,338 --> 00:19:51,755
كما تلاحظ، نحن بمفردنا
هل تريد أن ندّخر بعض المال؟

299
00:19:54,796 --> 00:19:59,213
عجباً! عليّ أن أنجز بعض أمور (كابا تاو)
إنها المرحلة الثالثة، لكنني سأعود

300
00:19:59,546 --> 00:20:01,963
سأنتظرك هنا

301
00:20:04,338 --> 00:20:06,630
أو سأذهب إلى الشاطئ

302
00:20:35,671 --> 00:20:40,713
استيقظي يا (كايسي) (كايسي)
استيقظي هيا، (كايسي)

303
00:20:42,588 --> 00:20:46,963
- عيد ميلاد سعيداً
- هذا لطف منك

304
00:20:49,880 --> 00:20:56,003
يا للهول! أنا تحت تأثير الشراب
لمَ لست كذلك؟

305
00:20:56,087 --> 00:20:59,755
اعتدت ذلك
كنت جوهرة الحفلة بالأمس

306
00:21:00,296 --> 00:21:03,838
أظن أنك وضعت حاجب المصباح
على رأسك في إحدى المراحل

307
00:21:03,963 --> 00:21:06,463
كنت جد لطيفة وممتعة

308
00:21:06,588 --> 00:21:10,671
كان ذلك ممتعاً
شكراً على الكعكة الصغيرة

309
00:21:11,463 --> 00:21:15,504
- كان هناك أمر آخر أردت أن...
- لم أقبَل في جامعة (قبرص) و(رودس)

310
00:21:18,003 --> 00:21:20,004
أنا آسف يا (كايس)

311
00:21:21,713 --> 00:21:28,838
لكنني كنت أفكّر في علاقتنا
وفي حياتي في (سايبرس) والٔاخويّة

312
00:21:28,963 --> 00:21:31,963
وقررت أن أبقى هنا

313
00:21:32,213 --> 00:21:35,379
يمكنني أن أؤجّل الدراسة
في (جورج واشنطن) لسنة أو أكثر

314
00:21:35,504 --> 00:21:37,171
لست ثملة، أليس كذلك؟

315
00:21:37,421 --> 00:21:42,713
كنت أفكّر أيضاً في أن أعمل بصفة
مدبّرة منزل في (زي بي زي)

316
00:21:45,671 --> 00:21:52,129
أحب حياتي في (زي بي زي) وأحبك
فلمَ أرحل إذاً؟

317
00:21:58,463 --> 00:22:02,213
- هل تعلم ماذا أريد أن أفعل الآن؟
- أتمنّى أن أعلم

318
00:22:02,338 --> 00:22:05,838
- توقف، سأرتدي ثياباً، هيا بنا
- حسناً

319
00:22:09,046 --> 00:22:12,003
ما من أثر للسيدة
التي تحقق الٔامنيات حتى الآن

320
00:22:12,087 --> 00:22:14,003
إلامَ توصلت في بحثك
عن الشبان يا (جوليا)؟

321
00:22:14,087 --> 00:22:15,463
لم أجد أحداً بعد

322
00:22:16,003 --> 00:22:19,296
ما زلت في استراحة من نفسك
ابحثي عن الشبان

323
00:22:19,463 --> 00:22:23,003
لا يمكنني أن أستمتع بوقتي
أنا مشتاقة لـ(إيفان)، مفهوم؟

324
00:22:23,463 --> 00:22:25,338
هل ستقومين بأي شيء حيال ذلك؟

325
00:22:25,463 --> 00:22:29,004
نعم، سأفصح عن مكنونات قلبي
وآمل أن يعود إليّ

326
00:22:30,922 --> 00:22:32,755
إنه هناك

327
00:22:36,630 --> 00:22:39,630
هل أقوم بالمبادرة ويرفضني مثلاً؟

328
00:22:39,755 --> 00:22:45,546
أنت وأنا كانت لدينا بعض المشاكل
إذا سامحتك، فربما يسامحك أيضاً

329
00:22:48,546 --> 00:22:51,755
أمهلوني بعض الوقت يا شبان
سأراكم مجدداً

330
00:22:59,004 --> 00:23:00,713
- مرحباً
- مرحباً

331
00:23:03,546 --> 00:23:09,588
سأقول لك، لن أراوغ

332
00:23:10,463 --> 00:23:13,379
لقد أخفقت كثيراً من قبل

333
00:23:13,504 --> 00:23:18,838
جرحتك وأنا آسفة على ذلك
ما زلت أهتم لٔامرك

334
00:23:20,463 --> 00:23:22,546
في الواقع، أهتم كثيراً لأمرك

335
00:23:25,087 --> 00:23:27,129
وأنا مشتاقة إليك

336
00:23:29,296 --> 00:23:31,922
وأنا أقدّر أن تمنحني فرصة ثانية

337
00:23:36,171 --> 00:23:37,796
لا أستطيع

338
00:23:39,004 --> 00:23:41,671
أقدّر اعتذارك يا (ريبيكا)

339
00:23:42,046 --> 00:23:46,338
ويمكنني أن أسامح لكنني بصراحة
لست واثقاً من أنني سأنسى

340
00:23:46,463 --> 00:23:53,046
أو إذا كنت أودّ أن أنسى
أنا منزعج جداً، أنا آسف

341
00:23:54,671 --> 00:23:58,630
حسناً، فهمت

342
00:24:14,421 --> 00:24:18,087
رائع! يمكنك رؤية الكثير من هنا

343
00:24:18,213 --> 00:24:23,379
يمكنك أن تفعلي ذلك إلى الٔابد
وتتكلمين إلى الٔابد، أردت إعطاءك أمراً ما

344
00:24:23,546 --> 00:24:24,880
(كايس)!

345
00:24:26,171 --> 00:24:28,588
إذا كنت تريدين التقيؤ
فعليك أن تتقيأي إلى ذلك الاتجاه

346
00:24:28,713 --> 00:24:30,254
أظن أنني أرى بعضاً
من (أوميغا كاي) في الٔاسفل

347
00:24:30,379 --> 00:24:34,880
كلا، أنا بخير
لمَ لا تبدأ أولاً؟

348
00:24:35,003 --> 00:24:37,046
ظننت أنك تريدين القيام بذلك
هل أنت خائفة؟

349
00:24:37,171 --> 00:24:41,171
كلا، لست خائفةً
يتعلق الٔامر بـ... ماذا لو انقطع الحبل؟

350
00:24:41,296 --> 00:24:44,171
هذا مستحيل، أليس كذلك؟

351
00:24:44,296 --> 00:24:46,421
- كلا
- لا ينقطع الحبل

352
00:24:46,671 --> 00:24:50,504
حسناً، ماذا لو تدرج بسوء
واصطدمت بالٔارض وقفزت إلى المنصة

353
00:24:50,630 --> 00:24:52,003
وبعدها اصطدمت بالٔارض مجدداً

354
00:24:52,087 --> 00:24:53,463
يبدو ذلك مثل الشخصية الكرتونية
(وايلي كايوتي)

355
00:24:53,588 --> 00:24:57,880
- هناك بعض من أساس الفيزياء
- أظن أن هذا بسبب الخوف يا (كايس)

356
00:24:58,003 --> 00:25:01,546
حسناً، ما الخطب في الخوف؟
الخوف شعور طبيعي، هذا جيد

357
00:25:01,671 --> 00:25:05,421
الخوف يبعدك عن الٔاخطاء
والقيام بالٔامور التي لست مستعداً إليها

358
00:25:06,046 --> 00:25:10,003
لكن ليس جيداً إذا منعك
من عيش حياتك والاستمتاع بوقتك

359
00:25:10,087 --> 00:25:11,588
حسناً، لا... لا أريد القيام بذلك

360
00:25:11,713 --> 00:25:15,296
لذا سأرجع إلى الٔاسفل
وأراك في الٔاسفل على الٔارض

361
00:25:15,421 --> 00:25:17,296
ليس إذا رأيت أولاً

362
00:25:21,004 --> 00:25:25,755
رأيت (ريبيكا) باكراً
اعتذرت مني وأرادت أن نعود إلى بعضنا

363
00:25:25,880 --> 00:25:30,003
- والنتيجة؟
- رفضت، هل أنت جاد؟

364
00:25:30,630 --> 00:25:33,880
تعلم أنك ما زلت تحبها يا (إيفان)
لمَ لا تمنحها فرصةً ثانيةً؟

365
00:25:34,588 --> 00:25:38,630
لٔانني إذا جُرحت مجدداً، أكون مغفلاً
كلا، شكراً لك

366
00:25:38,755 --> 00:25:41,003
أنت لطيف جداً يا (كال)

367
00:25:41,087 --> 00:25:43,504
ماذا يجري أيها الشبان؟

368
00:25:46,922 --> 00:25:48,504
هل ذلك الشاب من البيت؟

369
00:25:48,630 --> 00:25:51,546
أليس ذلك صديقك من (كابا تاو)
يدفع له يا (أوينز)؟

370
00:25:57,671 --> 00:26:00,087
هل تشتري بعض السلاح يا (كارترايت)؟

371
00:26:01,630 --> 00:26:06,504
مَن؟ ماذا؟ ذلك الرجل؟
لم أرَ ذلك الرجل قط من قبل

372
00:26:06,630 --> 00:26:09,713
استخدمت ذلك الشاب ليطرد أحداً
من بيت الشاطئ؟

373
00:26:12,171 --> 00:26:18,003
انتهت اللعبة، لقد أوقعتم بي
عليّ أن أذهب الآن

374
00:26:18,087 --> 00:26:21,296
- مهلاً، مهلاً
- لا نريد المشاكل

375
00:26:21,671 --> 00:26:25,296
إن لم يكن ذلك بيته
فمَن يمكث هناك الآن؟

376
00:26:25,463 --> 00:26:30,087
- لا أحد
- لا أحد؟ حسناً، سنسترجع بيتنا إذاً

377
00:26:36,087 --> 00:26:40,922
حسناً، اسمعوني جميعكم
علينا أن نشرب نخب أفراد (أوميغا كاي)

378
00:26:41,004 --> 00:26:45,713
لجعل هذه العطلة الربيعية لا تُنتسى
نخبكم!

379
00:26:50,755 --> 00:26:54,171
(سبيتر)، قلنا إن باستطاعتك
أن تدعو صديقاً واحداً من المدرسة

380
00:26:54,296 --> 00:26:57,003
(كاب)، أنا آسف
أمسكوا بي وأنا أرشو (روي)

381
00:26:57,087 --> 00:27:00,087
حسناً، اسمع سنستعيد هذا البيت
فزنا به بعدل، لذا اخرجوا

382
00:27:00,213 --> 00:27:02,379
لن نغادر يا (تشايمبرز)، حسناً؟
لقد كذبتم عليّ

383
00:27:02,504 --> 00:27:05,421
طردت 3 من الإخوة
اترك البيت لنا وسنصبح متعادلين

384
00:27:05,546 --> 00:27:10,254
- مستحيل يا (كاب)
- إذا أردتنا أن نرحل فعليك قتلنا جميعنا

385
00:27:10,379 --> 00:27:14,421
قتل؟ ما هذا أيها الشبان؟

386
00:27:15,003 --> 00:27:17,838
اسمع أيها الشرطي
كل الٔامور على ما يرام

387
00:27:17,963 --> 00:27:21,296
سنخفض صوت الموسيقى
وسيرحل هؤلاء الشبان فوراً

388
00:27:21,421 --> 00:27:23,671
- لمَن هذا البيت؟
- بيتنا

389
00:27:24,004 --> 00:27:25,880
نعم، إنه لهم

390
00:27:26,171 --> 00:27:29,838
سمعتم الرجل، سنرحل
هيا يا شبان (كابا تاو)، فلنغادر

391
00:27:39,296 --> 00:27:41,796
هذا مستحيل، هل هذا الحمار لك أيضاً؟

392
00:27:41,922 --> 00:27:45,630
- لم نرَه من قبل
- ما الٔامر الآخر الذي ليس لكم هنا؟

393
00:27:48,588 --> 00:27:51,129
مرحباً، مَن طلب الراقصات المتعرّيات
البدينات البشعات؟

394
00:27:51,254 --> 00:27:53,338
- (دايل)؟
- ماذا حدث للحفلة؟

395
00:27:53,796 --> 00:27:56,046
- هذا ليس لنا أيضاً
- هل كنت تشرب؟

396
00:27:56,296 --> 00:27:59,922
- كم عمرك يا بنيّ؟
- أنا في الـ21 من عمري، أيها المغفّل

397
00:28:01,963 --> 00:28:05,880
لديّ بطاقة تثبت ذلك
السيد (دومينغو) يا نقيب

398
00:28:06,003 --> 00:28:11,254
نعم، هذا صحيح، يبدو صغيراً جداً
يا (فرانسيس)، فلنخرجك من هنا

399
00:28:11,963 --> 00:28:15,588
سوف أنهي هذه الحفلة
اذهبوا إلى منازلكم جميعكم

400
00:28:15,713 --> 00:28:18,379
ما عدا أنتم أيها الشبان، هذا مكانكم
عليّ أن أرى بطاقات التعريف عنكم

401
00:28:18,504 --> 00:28:22,463
اسمع أيها الشرطي
الحقيقة أننا وصلنا لتوّنا

402
00:28:22,588 --> 00:28:25,713
إذاً أي نشاط غير قانونيّ حاصل
لا علاقة له بنا

403
00:28:25,838 --> 00:28:30,755
ونحن في الٔاخويّة، إذا تورّطنا
في مشكلة كهذه، يمكننا أن نفقد ميثاقنا

404
00:28:31,213 --> 00:28:34,421
كان عليكم أن تفكّروا في ذلك
قبل توريط ذلك الحمار البريء

405
00:28:35,338 --> 00:28:41,004
حسناً، (كاب)؟ هيا يا رجل
يمكننا أن نفقد بيتاً حقاً

406
00:28:41,129 --> 00:28:45,838
حسناً، هذا ليس ما كنا نريده
لكنه يبدو ملائماً، أليس كذلك؟

407
00:28:57,963 --> 00:29:03,421
- مرحباً، هل أنت بخير؟
- ماذا؟ نعم، مرحباً

408
00:29:03,671 --> 00:29:10,296
- هل تريدين بعض الصحبة؟
- لمَ لا؟ أظن أنني فقدت... (فايث)؟

409
00:29:11,004 --> 00:29:12,755
(فايث فلاورز)؟

410
00:29:13,671 --> 00:29:17,004
مرحباً، هذه أنا، (آش)... (تايلور)

411
00:29:17,129 --> 00:29:22,755
- (آش تايلور)؟ يا له من اسم جميل
- شكراً لك، يمكنك أن تدعيني (آشلي)

412
00:29:22,880 --> 00:29:26,838
أردت أن أعتذر بشأن مسألة الٕاباحة

413
00:29:27,004 --> 00:29:32,379
- عمّ تتكلمين؟
- أنا... أنا أحد لا تعرفينه

414
00:29:32,922 --> 00:29:34,630
لكن عليك أن تعرفيني

415
00:29:34,838 --> 00:29:36,588
سوف أتخرّج من جامعة
(قبرص) و(رودس) بعد شهر

416
00:29:36,713 --> 00:29:40,463
وقمت بمقابلات عملية بدءاً من منصب
مساعدة إلى مديرة إقليمية لٔامر ما

417
00:29:40,588 --> 00:29:43,546
وصولاً إلى مديرة تنفيذية ومديرة... لا يهم!
ولا أحب أياً من هذه المناصب

418
00:29:43,671 --> 00:29:47,004
لذا كنت أعتاد فكرة
أنني سأقبل بوظيفة لا تعجبني

419
00:29:47,129 --> 00:29:49,630
لٔان هذا ما يقوم به الناس، أليس كذلك؟
إلى أن التقيت بك

420
00:29:49,755 --> 00:29:53,171
انظري إلى هذا الفستان
صمّمته من قمصان وفساتين قديمة لديّ

421
00:29:53,296 --> 00:29:55,379
لٔانني أولاً طالبة جامعية وفقيرة

422
00:29:55,504 --> 00:29:58,963
وثانياً، لٔانني لا أريد أن أرميها
وأضعها في مكبّ للنفايات ما

423
00:29:59,046 --> 00:30:00,880
إذاً هذه موضة مفككة، أليس كذلك؟

424
00:30:01,003 --> 00:30:04,588
تأخذ أهميةً بالغةً بسبب الاقتصاد
ومدى تحوّل الناس إلى مراعين للبيئة

425
00:30:04,713 --> 00:30:08,004
وأحب أن أكتشف ذلك
أحب أن أتخيّل ما هي الخطوة الثانية

426
00:30:08,129 --> 00:30:10,713
ليس فقط في عالم الموضة فحسب
بل في جميع الٔامور

427
00:30:10,838 --> 00:30:14,213
وفكرة القدرة على القيام بذلك
أي القيام بما أحب وجني المال في آنٍ

428
00:30:14,338 --> 00:30:17,296
أظن أن هذا أفضل ما يحب الجميع
القيام به، أليس كذلك؟

429
00:30:17,421 --> 00:30:21,630
إذاً أحاول أن أشير إلى "المرأة الخيالية"
هذا هو ما أحبه

430
00:30:21,880 --> 00:30:25,713
- عذراً؟
- أعني... أحب عملك

431
00:30:26,463 --> 00:30:31,713
وأحب أن أقوم بما تفعلينه
أو أن أتعلّم منك، أو أن أحضر القهوة لك

432
00:30:31,838 --> 00:30:35,546
أو أي شيء آخر
إذاً، ما رأيك؟

433
00:30:37,296 --> 00:30:40,671
هل شهدتم أي نشاط مع الحمار؟

434
00:30:42,046 --> 00:30:44,796
قم بأي شيء يا (تشايمبرز)
سوف يغلقون بيتنا

435
00:30:44,922 --> 00:30:48,796
ماذا تتوقع أن أفعل يا (تريب)؟
أمسكوا بنا مع حمار غريب

436
00:30:48,922 --> 00:30:53,003
يا لك من رئيس!
حضرة الشرطي؟

437
00:30:53,087 --> 00:30:57,087
- (تريب)، لمَ لا تدعه وشأنه؟
- على الٔاقل، قام بعمل ما

438
00:30:57,213 --> 00:31:01,046
يسرّنا أيها الشرطي (نيكسون)
أن نتبرّع لدائرتكم

439
00:31:01,171 --> 00:31:03,671
إذا نظرت إلى المسألة من زاوية أخرى

440
00:31:03,796 --> 00:31:08,838
رشوة أيضاً؟ قف على الحائط
أيها الأصهب، أنتم في ورطة

441
00:31:12,421 --> 00:31:16,338
هل يمكننا أن نتكلم على انفراد
حضرة الشرطي (نيكسون)؟

442
00:31:22,546 --> 00:31:24,463
أتمنّى ألا يخفِق هو أيضاً

443
00:31:24,588 --> 00:31:27,087
بعد ما قام به (تريب)
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر

444
00:31:28,129 --> 00:31:30,379
سنخسر الميثاق، أليس كذلك؟

445
00:31:34,421 --> 00:31:37,504
حسناً، شكراً لك
أشكرك جزيل الشكر

446
00:31:39,546 --> 00:31:45,671
حسناً، أيها الشبان، نحن بخير
فلنذهب لنحضر بعض الفطائر المحلّاة

447
00:31:49,504 --> 00:31:51,463
- ماذا فعلت بحق السماء؟
- عالجت الموضوع

448
00:31:51,588 --> 00:31:55,213
فلنُرجع أغراضنا
ونستأنف بعطلة الربيع مجدداً

449
00:31:58,129 --> 00:32:00,588
- (أوينز)، سأنتخبك يا صاح
- شكراً لك يا رجل

450
00:32:04,546 --> 00:32:06,213
أبليت حسناً يا أخي

451
00:32:06,546 --> 00:32:09,004
ربما تستحق أن تكون رئيساً
لـ(أوميغا كاي)

452
00:32:09,129 --> 00:32:11,504
- تعلّمت من الٔافضل
- شكراً لك يا رجل

453
00:32:11,630 --> 00:32:15,003
علّمتني كيف يمكن أن يكون
المرء وفياً وكريماً

454
00:32:16,713 --> 00:32:21,087
لكنك علّمتني أيضاً كيف يمكن
للكبرياء أن يدمر رجلاً

455
00:32:21,504 --> 00:32:25,129
الٔامر ليس متعلقاً بالنسب أو بالثراء
يا (إيفان)، إنه كبرياؤك

456
00:32:27,630 --> 00:32:29,713
سوف تخسر (ريبيكا) بسببه

457
00:32:35,546 --> 00:32:37,546
- مرحباً
- مرحباً

458
00:32:37,671 --> 00:32:39,003
ماذا تفعلين؟

459
00:32:39,087 --> 00:32:43,796
أستعد لحفلة عيد الميلاد المفاجئة وأنت؟

460
00:32:43,963 --> 00:32:45,338
هل أخبرك (آبي)؟

461
00:32:45,796 --> 00:32:48,922
هذه أخويّة يا (آش)
ليست وكالة الاستخبارات المركزية

462
00:32:49,004 --> 00:32:51,588
هذا جيد، لديّ سر لا يمكنني أن أكتمه

463
00:32:51,713 --> 00:32:56,254
حصلت على وظيفة، ليست وظيفة حقيقية
إنما هو تدريب غير مدفوع

464
00:32:56,379 --> 00:33:00,129
مع تلك المرأة (فايث فلاورز)
إنها تتنبّأ في مجال الموضة

465
00:33:00,254 --> 00:33:05,630
- ماذا؟ هذا ممتاز بالنسبة إليك
- أعلم، أنا ذاهبة إلى (نيويورك)

466
00:33:08,004 --> 00:33:12,504
يا للروعة! هذا يصبح حقيقية

467
00:33:13,588 --> 00:33:19,213
- ألست خائفةً قليلاً؟
- كلا، أنا مستعدة

468
00:33:21,296 --> 00:33:22,963
عندما التحقت بجامعة
(قبرص) و(رودس) يا (كايس)

469
00:33:23,046 --> 00:33:26,546
ظننت أنني سأنال شهادة فقط
أو أنني سأتزوج مثلًا

470
00:33:26,838 --> 00:33:31,129
لم أفكّر قط في أنني أريد كل هذا لنفسي

471
00:33:32,171 --> 00:33:37,379
وبعدها، التقيت بك وبفضلك وبفضل صداقتنا

472
00:33:39,171 --> 00:33:42,463
أصبحت أريد الٔافضل لنفسي

473
00:33:44,213 --> 00:33:48,630
تسعين وراء أحلامك دائماً
ولن أنسى هذا أبداً

474
00:33:50,463 --> 00:33:53,755
أنت صديقتي المفضّلة
وستبقين كذلك دوماً

475
00:33:54,963 --> 00:33:58,463
حتى لو أصبحت في (نيويورك)
وبقيت أنت في (سايبرس)

476
00:33:59,004 --> 00:34:00,671
هل كنت تعلمين؟

477
00:34:00,796 --> 00:34:03,338
إنها أخويّة
وليست وكالة الاستخبارات المركزية

478
00:34:03,463 --> 00:34:08,338
- ربما لست قويةً كما تتخيّلين
- بلى، أنت قوية إلى ذلك الحد

479
00:34:09,421 --> 00:34:12,296
ربما أخذت استراحةً من نفسك

480
00:34:17,003 --> 00:34:20,630
الدوَران، أوقف الدوَران

481
00:34:20,838 --> 00:34:24,379
عذراً يا (دانا)
هذا ليس ما تمنّيته لنا

482
00:34:24,504 --> 00:34:27,379
لا بأس، يمكننا ادخار المال
في (سايبرس)

483
00:34:27,504 --> 00:34:31,087
قل "علاقة"، من حسن الحظ
أنني من الجنوب وليس من (فرنسا)

484
00:34:31,213 --> 00:34:35,338
- (دايل)، أين كنت طوال اليوم؟
- هذا ذنبك، أنت كالحشيش

485
00:34:35,463 --> 00:34:37,338
أنت مَن يقودني
إلى الٔامور السيئة يا (راستي كارترايت)

486
00:34:37,463 --> 00:34:42,338
ذنبي؟ لم أجعلك تسرف في الشرب
لمَ أردت المجيء إلى هنا؟

487
00:34:42,463 --> 00:34:44,963
ليس من أجل الرمل، حسناً؟

488
00:34:46,171 --> 00:34:48,671
أردت أن أتعرّف إلى فتاة
وليس إلى صاحبة منزل

489
00:34:48,796 --> 00:34:52,880
أو فتاة في الأخويّة تطلب الحماية مني

490
00:34:53,003 --> 00:34:58,046
أردت أن أحظى بتجربة مدرسية حقيقية
تماماً مثلك وأستمتع بوقتي

491
00:35:00,003 --> 00:35:02,213
لٔان أمامي سنتين فقط للقيام بذلك

492
00:35:04,755 --> 00:35:08,213
هل علينا أن نحضر له القهوة
أو شيئاً كي يصحو؟

493
00:35:09,922 --> 00:35:14,671
تبدين كما في مسلسل "مخلوقات الفضاء
مقابل الحيوانات المفترسة" لكن بشكل إنسان

494
00:35:17,796 --> 00:35:20,379
- أحتاج إليك
- أحتاج إليك يا (كايسي)

495
00:35:23,003 --> 00:35:24,338
ما الٔامر؟

496
00:35:25,838 --> 00:35:28,546
- قُبلت في كلّية الحقوق في (واشنطن)
- هذا ممتاز

497
00:35:28,671 --> 00:35:33,671
كلا، لٔانني لن أذهب
الآن فهمت لما لا يريد (كابي) التخرّج

498
00:35:33,796 --> 00:35:36,087
ماذا لو لم أكن مستعدةً يا (راستي)؟
ماذا لو فشلت؟

499
00:35:36,213 --> 00:35:39,421
أنت مستعدة
تنتظرك أمور أهم هناك الآن

500
00:35:41,171 --> 00:35:42,546
- سأكون وحيدةً
- (كايس)

501
00:35:42,671 --> 00:35:45,421
هل تذكرين عندما التحقت أولاً
بجامعة (قبرص) و(رودس) وكنت خائفاً؟

502
00:35:45,546 --> 00:35:52,379
كنت وحيداً، لم أعرف أحداً لكن إن لم
آتِ إلى هنا لما كنت التحقت بالٔاخويّة

503
00:35:52,922 --> 00:35:56,796
لم أكن لٔالتقي بـ(كابي)
وكل هؤلاء الشبان و(كالفين) و(دايل)

504
00:35:57,003 --> 00:36:03,087
ما كنت لٔاتعرّف على فتاة مثلك
الآن لديّ العالم بأسره

505
00:36:04,504 --> 00:36:06,880
- هل قرأت قصة (بيتر بان) من قبل؟
- كلا

506
00:36:07,003 --> 00:36:12,213
أترى، لم أقرأ (بيتر بان) من قبل
ليس عليّ أن أغادر المدرسة، عليّ البقاء

507
00:36:12,338 --> 00:36:16,671
السطر الٔاول من قصة (بيتر بان) يقول
إن جميع الٔاولاد كبروا ما عدا ولد واحد

508
00:36:16,796 --> 00:36:20,213
(وندي) تعلمت في الثانية من عمرها
أنت تتعلمين ذلك في الـ22 من عمرك

509
00:36:20,338 --> 00:36:25,630
على الجميع أن يكبر
لا أحد مثل (بيتر بان) ولا حتى (كابي)

510
00:36:27,171 --> 00:36:29,003
(دايل) تقيأ لتوّه

511
00:36:30,046 --> 00:36:31,838
- مرحباً
- مرحباً

512
00:36:32,838 --> 00:36:39,004
- (دانا)، هذه أختي (كايسي)
- لم أعرف أن لديك أختاً

513
00:36:50,922 --> 00:36:53,671
عجباً! كان عليك رؤية تعابير وجهك!
كنت متفاجئةً جداً

514
00:36:53,796 --> 00:36:56,838
كنت... كنت متفاجئةً
شكراً لك يا (آبي)

515
00:37:00,254 --> 00:37:03,713
لا يزال هناك الكثير من الشبان هنا
يا (جوليا)، ما زلت في عطلة

516
00:37:04,838 --> 00:37:08,463
لست متأكدةً من أن العطلة نجحت يا (آش)
إذاً لذا إلى الفراش

517
00:37:10,004 --> 00:37:13,421
هل تعلم؟ بالرغم من تقيؤ (دايل)
أنا أستمتع بوقتي على شاطئ (ميرتل)

518
00:37:15,254 --> 00:37:19,254
ها قد أتى (كالفين)، لا عراك، حسناً؟
نحتاج إلى (باتل بوتس) أو ما شابه

519
00:37:21,003 --> 00:37:22,504
إذاً، ما الوضع؟

520
00:37:23,003 --> 00:37:26,338
انتهت المرحلة الرابعة
حتى (تريب) أعطاني صوته

521
00:37:26,463 --> 00:37:30,296
إذاً، هل يمكنني أن أهنئ
الرئيس المستقبلي لـ(أوميغا كاي)؟

522
00:37:30,421 --> 00:37:33,129
- ماذا؟
- أتعلم؟ بصفتي رئيساً أظن أن أول مهمة لي

523
00:37:33,254 --> 00:37:36,671
ستكون إعلان الهدنة
بين أخويّتَي (كابا تاو) و(أوميغا كاي)

524
00:37:36,796 --> 00:37:38,296
مهلاً، ماذا؟
هل أنت تمزح؟

525
00:37:39,213 --> 00:37:42,963
سلسلة من المراحل لٔاكون أكثر دقةً
محضّرةً من كرسيّ الانتقام الخاص بنا

526
00:37:43,046 --> 00:37:45,963
المؤامرة بأكملها
كانت من تدبير أخويّة (كابا تاو)

527
00:37:46,046 --> 00:37:49,713
شاب العصابة كان الٔاخ
"مكعّب (روبيك)" من صف العام 85

528
00:37:49,838 --> 00:37:53,630
شرطة شاطئ (ميرتل) كانوا الإخوة (بيز)
و(بيزلي) و(تريكي ديك) و(ديسكو دان)

529
00:37:53,755 --> 00:37:56,796
جميع إخوة (كابا تاو) من جامعة
(كارولاينا الجنوبية) صف العام 79

530
00:37:56,922 --> 00:37:58,254
إخوة للحياة

531
00:37:58,630 --> 00:38:01,504
ماذا ستفعلان أيها الشابان علماً أن ما
من أفراد (كابا كاو) لتضايقاهم بعد الآن؟

532
00:38:01,630 --> 00:38:03,003
- سنستمتع بحياتنا
- لا أعلم

533
00:38:03,087 --> 00:38:04,963
رأيت (لامبدا سيغ) ينظر إليّ
بسخرية الٔاسبوع الماضي

534
00:38:05,046 --> 00:38:07,087
لم أهتم لذلك
سوف أفهم المقصد

535
00:38:07,213 --> 00:38:08,546
مرحباً يا عزيزي

536
00:38:08,880 --> 00:38:11,171
- لمَ لا نتمشّى الآن؟
- حسناً

537
00:38:11,755 --> 00:38:13,296
- حسناً
- (بيف)

538
00:38:21,129 --> 00:38:24,087
(ريبيكا)، (ريبيكا)
انتظري، اسمعيني، أنا...

539
00:38:28,087 --> 00:38:30,504
- أنت ماذا؟
- لست الشاب الجيد

540
00:38:31,129 --> 00:38:36,755
لا أقوم بالتصرّفات السليمة دائماً
ألوم والديّ أو المال دوماً

541
00:38:37,213 --> 00:38:41,421
لكن من عليّ أن ألوم هو نفسي
عليّ أن أتنازل عن كبريائي

542
00:38:41,838 --> 00:38:43,588
لا أريد أن أخسرك

543
00:38:46,546 --> 00:38:48,421
هل ستنسى ما فعلته؟

544
00:38:49,421 --> 00:38:54,004
خنتني لٔانك لا تظنين أنك
تستحقين السعادة، لكنك تستحقينها

545
00:38:55,922 --> 00:38:59,004
وأنا أيضاً، يمكننا أن نعثر عليها سوياً

546
00:39:00,046 --> 00:39:01,546
أودّ أن أجرّب

547
00:39:07,755 --> 00:39:13,296
كنت أنتظر الوقت المناسب
لٔاعطيك أمراً ما، و...

548
00:39:14,630 --> 00:39:18,338
- وأظن أن هذا هو الوقت المناسب
- ما هو؟

549
00:39:25,922 --> 00:39:29,671
أريدك أن تضعي عَقدي
أحبك يا (كايسي)

550
00:39:30,588 --> 00:39:32,171
وأنا أيضاً أحبك

551
00:39:32,296 --> 00:39:35,671
لست متحمسة كما ظننت أنك ستكونين
هل بسبب المكان الذي كان فيه؟

552
00:39:35,796 --> 00:39:42,713
ماذا؟ كلا، الٔامر فقط أن...
لم أقفز بالحبال اليوم لٔانني كنت خائفةً

553
00:39:42,880 --> 00:39:46,588
وإذا بقيت في (سايبرس)
فسيكون ذلك بسبب خوفي

554
00:39:50,588 --> 00:39:52,630
ستذهبين إلى (واشنطن)
أليس كذلك؟

555
00:39:53,003 --> 00:39:56,171
عليّ أن أقوم بما هو أفضل لي
ما يعني الالتحاق بكلّية الحقوق

556
00:39:56,296 --> 00:39:59,588
- ألا تريدني أن أذهب وأنجح؟
- بلى

557
00:39:59,713 --> 00:40:03,296
أعتقد أنني أتصرّف بأنانية
لٔانني أعلم أنني سأفقدك

558
00:40:05,046 --> 00:40:07,922
(كاب)، يمكنك أن ترافقني إلى (واشنطن)
نعم، يمكنك أن تطلب تحويلك...

559
00:40:08,004 --> 00:40:10,963
- لست متأكداً من أن بإمكاني أن أذهب
- وأنا لا أستطيع البقاء

560
00:40:11,046 --> 00:40:14,296
لكن أفهم تماماً يا (كاب)
لما أنت خائف من الذهاب

561
00:40:14,755 --> 00:40:17,379
- لست خائفاً
- أعني، لا بأس

562
00:40:17,504 --> 00:40:20,546
- الابتعاد عن شيء ما قد يكون مخيفاً
- هل هذا ما تقومين به؟ هل تتركينني؟

563
00:40:20,671 --> 00:40:23,504
- كلا، أريد أن نمضي قدماً سوياً
- لا أريد أن أمضي قدماً

564
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
- لٔانك لا تريد أن تكبر
- ما هو الخيار الآخر الذي لدينا؟

565
00:40:31,755 --> 00:40:34,588
نحن شخصان مختلفان
لكننا نحب بعضنا البعض كثيراً

566
00:40:34,713 --> 00:40:39,003
ويبدو أن المكان الوحيد
حيث اختلافنا لا يهمّ هو الجامعة

567
00:40:40,046 --> 00:40:42,796
إذاً، ربما هذه علاقة
من تلك العلاقات الجامعية؟

568
00:40:42,922 --> 00:40:46,463
إذا كانت كذلك
فهي الٔافضل على الٕاطلاق

569
00:40:48,713 --> 00:40:54,087
- دعنا ننهي هذه السنة سوياً و...
- كلا، سحقاً! هل تعلمين؟ لمَ الانتظار؟

570
00:40:54,296 --> 00:40:57,463
إن كنت لا تثقين بعلاقتنا أكثر من ذلك
فربما علينا الانفصال الآن

571
00:40:57,588 --> 00:41:00,713
- كلا، دعنا... أعني أنني لا أريد ذلك
- فات الأوان انتهى الٔامر، هل تفهمين؟

572
00:41:01,171 --> 00:41:03,338
هل تعلمين؟ لا أستطيع أن أصدّق
أنني كنت سأهديك هذا الرمز الليلة

573
00:41:03,463 --> 00:41:07,546
- كنت لٔاشعر بعدم النضج لو قمت بذلك
- (كابي)، أرجوك! (كابي)!

574
00:41:10,504 --> 00:41:12,004
(كابي)!

