﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:11,792
- أنا سعيد جداً عندما أكون بجوارك
- أنا أيضاً

2
00:00:11,957 --> 00:00:16,375
- لم تذكر مسبقاً بأنك تعرف (كابا تو)
- (هيث)؟ إلتقينا على عجلة، ليس مهماً

3
00:00:16,542 --> 00:00:21,958
(فسوفيوس) أسطورة (هوموكامينغ)
إنها حفلة تختلف عن جميع الحفلات

4
00:00:22,125 --> 00:00:28,792
- وداعاً، تمسكوا بمبادىء (زيتا)
- وداعاً

5
00:00:28,957 --> 00:00:31,250
متأكدة بأنني سأشتاق إلى (ليزي)
على الإطلاق

6
00:00:31,417 --> 00:00:34,417
عيوننا وآذاننا في كل مكان
لا يوجد هنا فرص ثانية

7
00:00:34,584 --> 00:00:39,667
- سأذهب لو ذهبت (ريبيكا)
- ستقفين ضدي

8
00:00:39,834 --> 00:00:43,876
إعتقدت بأنه بإمكاني القيام بواجب
الأخوة وأخفف عنك مسؤولياتك

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,957
أعلم ماذا تفعل، إنها
تفرض قوتها على الجدد

10
00:00:47,083 --> 00:00:51,417
لا يمكن (لفراني) الترشح للرئاسة
هذا ضد القانون، لقد تنحيت رسمياً

11
00:00:51,584 --> 00:00:55,333
- هدنة؟
- "الأصدقاء قريبون، الأعداء أقرب؟"

12
00:00:55,500 --> 00:00:57,584
عليك بذل مجهود أكثر من هذا

13
00:01:08,750 --> 00:01:12,167
ماذا فعل الألمان الآن؟

14
00:01:12,333 --> 00:01:17,125
أعتذر، جزء من عملي هو التخطيط
لحفلة (غاليلو) الرئاسية السنوية

15
00:01:17,292 --> 00:01:21,167
إنها عطلة نهاية الأسبوع، أحاول إيجاد
مكان وكان ذلك المنزل أملي الأخير

16
00:01:21,333 --> 00:01:26,375
- لم أعلم بأن للمهندسين حفلاتهم أيضاً
- أجل، إنها هذه فقط

17
00:01:26,542 --> 00:01:30,458
من يكترث؟ هذا غير مهم لكن الأمور
الأخرى مهمة وسأجد شيئاً آخر

18
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
ستجد بالطبع، لهذا أنت عبقري

19
00:01:32,792 --> 00:01:37,625
إن كان بإمكانك فهم هذا الكتاب
ستتمكن من التخطيط لحفلة

20
00:01:37,792 --> 00:01:40,792
مهلاً، مخطط حفلات، سأضع
هذا على قائمة عملي الصغيرة

21
00:01:40,957 --> 00:01:46,375
- لكن تخصصك هو الإنجليزية
- أجل، لكنه لا دخل له بالمسار المهني

22
00:01:46,542 --> 00:01:52,834
الجميع يتحدث الإنجليزية، لهذا فكرت
بأنها ستكون كحجر أساس لأمر آخر

23
00:01:52,958 --> 00:01:58,957
- مثل النشر؟
- كلَا، العمل في اللجان

24
00:01:59,083 --> 00:02:04,542
فكرت بإنجاز هذه الإتفاقية فإذا كان
علي قضاء عطلة نهاية الأسبوع برفقتك

25
00:02:04,709 --> 00:02:09,125
وهو بالفعل أمر أود القيام به، على
الأقل يمكنني تحقيق الأفضل منه

26
00:02:09,292 --> 00:02:15,250
وإستخدام الإنترنت في هذه العطلة؟
علي القيام بشيء بعد التخرج

27
00:02:15,417 --> 00:02:18,709
يمكنك القيام بأي
شيء، لأنك مدهشة

28
00:02:30,041 --> 00:02:34,792
- بعد هذا على الجميع الرجوع للوراء
- حسناً

29
00:02:38,709 --> 00:02:41,709
الإنتظار يجعل الأمر ممتع أكثر

30
00:02:45,375 --> 00:02:51,458
مساء الخير، نعناع منعش؟ ضابط؟
رقيب؟ في الأسلحة؟ قائد؟

31
00:02:51,625 --> 00:02:56,667
ماريشال، أقوم بجولة
على كل المنازل للتأكد من الأمن

32
00:02:56,834 --> 00:03:03,458
ربما عليك الإستمرار في جولتك
لأن (كابا تو) مسيطرون على الأمن

33
00:03:06,625 --> 00:03:08,957
ها هو إنتهاكك الأول

34
00:03:14,667 --> 00:03:18,250
وها هو الثاني

35
00:03:33,500 --> 00:03:38,250
مساء الخير آنستي، أيمكنني
لفت نظرك بهذه الدمية المثيرة؟

36
00:03:38,417 --> 00:03:40,667
- كم هذا مقرف
- أجل

37
00:03:40,834 --> 00:03:47,542
ماذا عن سجادة صغيرة، مبقعة
والذي أضاف عليها طابعاً خاصاً

38
00:03:47,709 --> 00:03:50,208
كلا، أنا فقط..

39
00:03:50,375 --> 00:03:54,584
أنت في السوق من أجل شعر
مستعار من الشعر البشري؟

40
00:03:54,750 --> 00:03:57,917
كنت في طريقي إلى الصف
وإحتجت إلى دخول الحمام

41
00:03:58,041 --> 00:04:02,375
حسناً، في هذه الحالة
25 سنتاً نقداً فقط

42
00:04:07,458 --> 00:04:11,292
تباً، مضى خمس ساعات
من دون أي مبيعات

43
00:04:11,458 --> 00:04:16,542
- دفعت لي لحلق أحرفها على صدري؟
- أشكرك أيها المتعهد، كلا

44
00:04:22,333 --> 00:04:24,792
لنتحدث عن شيء مهم

45
00:04:26,625 --> 00:04:31,792
(هيث)، ضع البيرة جانباً، البيرة
للناجحون فقط، قلت ضع البيرة جانباً

46
00:04:32,958 --> 00:04:36,876
إنَها (إيه بي سي)
يجب أن تنجحوا دائماً

47
00:04:37,000 --> 00:04:41,167
عليكم البيع الآن أو أضربوا أنفسكم
بالطوب، أو جميعنا سيقوم بذلك

48
00:04:41,333 --> 00:04:43,876
لأن ذلك الماريشال
الوغد قد أمهلنا 30 يوماً

49
00:04:44,000 --> 00:04:48,125
لإصلاح 8 من إنتهاكاتنا
ولإصلاح المنضحة التي لدينا

50
00:04:48,292 --> 00:04:52,625
وهذا سيكلفنا
لذلك علينا البيع

51
00:04:53,667 --> 00:04:56,792
سنخسر المنزل يا (كاب)؟

52
00:04:56,957 --> 00:05:01,667
كلا، ما علينا القيام به هو
جمع 6 آلاف وسريعاً جداً

53
00:05:06,250 --> 00:05:07,957
(زيتا بيتا زيتا)

54
00:05:10,542 --> 00:05:14,083
لا تسيئي فهمي، تبدين رائعة لكن
ستكونين مرتاحة به وأنت في الطائرة؟

55
00:05:14,250 --> 00:05:18,417
أين تكون الملابس
من أجل راحة أي شخص؟

56
00:05:18,584 --> 00:05:21,957
أرتدي بالطريقة التي أود أن يراني
بها البقية حتى في الطائرة

57
00:05:22,083 --> 00:05:25,458
وبالتأكيد عندما أكون
في إجتماع (زيتا بيتا زيتا)

58
00:05:25,625 --> 00:05:29,709
مهلاً، سيتوهج بريقك
على الجميع هناك

59
00:05:33,375 --> 00:05:35,957
أعلم

60
00:05:36,083 --> 00:05:41,584
أنا لست من تلك الفتيات اللاتي
يحتجن إلى الدعم والتشجيع

61
00:05:41,750 --> 00:05:44,458
لكنني أقدر تفكيرك
بي، علينا الذهاب

62
00:05:44,625 --> 00:05:49,292
لا تنسى دعوة حفلة (دين سبرينغ)
لشرف لنا بأن يتم دعوتنا

63
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
أجل يا عزيزتي

64
00:05:59,625 --> 00:06:04,292
- من كان يعرف بوجود درجات الزهري؟
- أعرف، أعجبني

65
00:06:06,625 --> 00:06:08,709
- لن يعجبك ذلك
- ماذا؟

66
00:06:08,876 --> 00:06:12,958
لأمر مقرف بأنها هنا فقط
كونها مربية التعهدات الآن؟

67
00:06:13,125 --> 00:06:18,834
جئت لنيل إعجاب اللجان و(فراني)
ليست مقربة منهم وهي لن تؤثر علي

68
00:06:18,958 --> 00:06:23,750
أين (تيغان)؟ الأولى على قائمة
التملق، لن أغادر الإجتماع دون تدريب

69
00:06:23,917 --> 00:06:30,375
ولن أغادر من دون مشروب (زيتا بيتا)
المريح ومؤشر الكتب، إنها مجاناً

70
00:06:35,125 --> 00:06:38,250
(كايسي كارترايت)، وأنا
مازلت أتنفس وعلى قيد الحياة

71
00:06:39,958 --> 00:06:45,458
تعالي، سعيدة جداً لرؤيتك
هنا، في إجتماع الأخوية

72
00:06:45,625 --> 00:06:48,876
- مرحباً (ليزي)
- نسينا مصافحة (زيتا) السرية

73
00:06:51,584 --> 00:06:56,208
- طاولة التسجيل أقل من غيرها الندوة
- أنا مسيطرة على الأمر (تي تي)

74
00:06:56,375 --> 00:07:00,000
مسكينة، أرهقت نفسها بالواجبات
ما بين (غراند كاونسيل) والإجتماع

75
00:07:00,167 --> 00:07:05,750
كنت أود التحدث معها عن التدريب لكن
سأنتظر إلى أن تصبح في مزاج أفضل

76
00:07:05,917 --> 00:07:09,292
حسناً، بالتوفيق معها

77
00:07:14,750 --> 00:07:16,750
- أتمانع دخولي؟
- أجل

78
00:07:16,917 --> 00:07:23,584
لا أجد مكاناً في الحرم الجامعي
للحفلة، أخبرت الجميع بإلغائها، أعتذر

79
00:07:23,750 --> 00:07:29,750
هناك أماكن لا تحصى في الحرم
لمن يود التصرف بشكل غير لائق

80
00:07:29,917 --> 00:07:36,584
لكن لنخبة من الأكادميين، فجأة
تجد كل الأماكن محجوزة؟ هذا هراء

81
00:07:36,750 --> 00:07:39,625
لا يودوننا مناقشة
ما نريد، هذه مسؤولية

82
00:07:39,792 --> 00:07:46,375
أخبرتهم بأنه لا ضرر في ذلك؟
حسناً، لديك مهارات رائعة في التفاوض

83
00:07:46,542 --> 00:07:51,584
أعرف من سيساعدنا، (كابا تو)
وبحاجة شديدة للمال لإصلاح المنضحة

84
00:07:51,750 --> 00:07:57,167
(راستي)، لا أعتقد بأن (غاليلو) قد
يوافق على أن تناقش نظرياته هكذا

85
00:07:57,333 --> 00:08:03,667
إنه عاش في عصر النهضة حيث تجنب
الناس الإستحمام فللنظافة ليست أولوية

86
00:08:03,834 --> 00:08:08,584
ستضيف البيئة الغير
صحية طابعاً مميزاً

87
00:08:08,750 --> 00:08:12,957
أتعلم؟ لن أستحم إلا بعد الحفلة
لأضيف الواقعية على الأمر، فهذا علم

88
00:08:13,083 --> 00:08:15,417
- ما رأيك؟
- أعتقد بأنه عليك الإستحمام

89
00:08:15,584 --> 00:08:19,292
- (كابا تو) لفرصة رائعة ولا خيار آخر
- حسناً

90
00:08:20,750 --> 00:08:23,750
حسناً، سأذهب إلى هناك

91
00:08:27,375 --> 00:08:31,957
أيتها الأخوات
من الرائع رؤيتكم مجدداً

92
00:08:43,375 --> 00:08:48,500
- أعتذر أيتها السيدة الرئيسة
- لا بأس (ليزي) حسناً، شكراً لك

93
00:08:48,667 --> 00:08:52,041
تحياتي أيها الأخوات، إسمي
(ماري بيث جينتري مانينغ)

94
00:08:52,208 --> 00:08:56,333
وأنا فخورة لأكون رئيسة
اللجنة الكبرى (لزيتا بيتا زيتا)

95
00:08:56,500 --> 00:08:58,876
تحياتي أيتها السيدة الرئيسة

96
00:08:59,000 --> 00:09:02,876
قفوا رجاءاً لموكب المجلس الكبير

97
00:09:03,000 --> 00:09:05,375
على مر الأعوام وأنا أغني

98
00:09:05,542 --> 00:09:10,250
ظهر أول موكب عام 1876
كطريقة لتكريم الذكرى المئوية للبلاد

99
00:09:10,417 --> 00:09:15,167
- هناك من إستخدم الناي، أليس رائعاً؟
- ومخيف لأنك تعرفين ذلك

100
00:09:15,333 --> 00:09:18,958
قرأت عنه في (زيتا بيتا زيتا)
التاريخ في كلمات وصور

101
00:09:19,125 --> 00:09:22,041
أصبح لدي تقدير جديد للتاريخ
منذ أن أصبحت دليلة سياحية

102
00:09:22,208 --> 00:09:27,876
فمثلاً (ماري بيث) قد ترعرعت
بمنزل مجاور (لكاتي كورك)

103
00:09:28,000 --> 00:09:30,458
أرأيت؟ التاريخ، رائع جداً

104
00:09:34,667 --> 00:09:38,667
بالطبع، إننا هنا اليوم لنشعر
بذلك السحر النادر، وهي الأخوية

105
00:09:38,834 --> 00:09:44,417
ونشعر بها بدفء إبتسامة (زيتا بيتا)
التي تحيينا بعد يوم سفر طويل

106
00:09:44,584 --> 00:09:49,333
من مناطق بعيدة مثل
(كاليفورنيا) أو (فونيكس)

107
00:09:49,500 --> 00:09:54,958
لكن سحر (زيتا بيتا) يظهر في مكان
آخر، في قوانيننا المحلية القومية

108
00:09:55,125 --> 00:09:59,125
لنتمكن في كل إجتماع
من فتح المجال للأخوات

109
00:09:59,292 --> 00:10:04,125
لتقدمة منتدى مفتوح لأي
أخت ولتقترح تغييراً تشريعياً

110
00:10:05,500 --> 00:10:07,957
تفضلي

111
00:10:08,083 --> 00:10:14,375
أقترح رسمياً بتغيير إسم نشيد
(زيتا بيتا) (لأو سيستر، ماي سيستر)

112
00:10:14,542 --> 00:10:17,333
- تفضلي بالجلوس
- (ريجينا)

113
00:10:17,500 --> 00:10:20,167
نشيدنا الحالي يعود
لمأتم ولم أمت بعد

114
00:10:20,333 --> 00:10:25,250
- ستؤخذ ملاحظتك بعين الإعتبار
- (ريجينا)

115
00:10:25,417 --> 00:10:31,542
مرة أخرى، أترجاكم بإعادة النظر
في المعايير التي نلجؤ إليها

116
00:10:31,709 --> 00:10:35,208
بدل الفتيات الجميلات بملابسهن
الرائعة، يجب أن نهدف للجمال الداخلي

117
00:10:35,375 --> 00:10:37,834
ستؤخذ وجهة نظرك بعين
الإعتبار من جديد، شكراً لك

118
00:10:39,167 --> 00:10:44,584
- حسناً، أي إقتراحات أخرى؟
- لدي إقتراح

119
00:10:45,957 --> 00:10:48,958
أدعو لإسقاط قانون (16 إيه)
ينص على أن إستبعاد من المكتب

120
00:10:49,125 --> 00:10:55,292
- يمنع من اللجوء إليه مجدداً
- حسناً

121
00:10:59,375 --> 00:11:01,542
لا أستطيع أن أصدق هذا

122
00:11:01,709 --> 00:11:06,667
أعلم، لأن (أور سيسترز، أورسلفز)
هو النشيد لأكثر من مئة عام

123
00:11:13,625 --> 00:11:17,500
أنت من ساعدتيني وأنت
من ستحطميني، هذا ما نلعبه الآن؟

124
00:11:17,667 --> 00:11:20,750
دون ألعاب (كايسي)، الأمر
بسيط، أريد أن أكون الرئيسة مجدداً

125
00:11:20,917 --> 00:11:25,876
أعتقد بأنني أستحق ذلك وأنت لا
تستحقينه، إن كنت جاهلة لآلية الأمر

126
00:11:26,000 --> 00:11:32,333
جاهلة؟ أنت تستطيعين تقديم القانون
الذي تودين لكنها ستكون معركة صعبة

127
00:11:32,500 --> 00:11:35,792
لن يطبق القانون
ما دمت على قيد الحياة

128
00:11:35,957 --> 00:11:41,292
(ليزي)، أليست معركة صعبة
لتصديق قانون؟ أليس كذلك؟

129
00:11:41,458 --> 00:11:44,500
- أريد معرفة ذلك لأنني قد ذكرته للتو
- ماذا، (كايسي)؟

130
00:11:44,667 --> 00:11:49,167
علي إيقاف (فراني) من ذلك الإنقلاب
لا يمكنني مواجهتها في الإنتخابات

131
00:11:49,333 --> 00:11:54,500
- علمتني كل ما أعرف وتركت الجيد لها
- إهدئي

132
00:11:55,500 --> 00:11:57,667
أنا أعرف أفضل
من التعامل مع أخت بقسوة

133
00:11:57,834 --> 00:12:02,250
أجلست (إيستن أوهايو 1965)
بجانب (إيستن 1967) خلال الموكب

134
00:12:02,417 --> 00:12:08,333
ليعرف بأن (1967) نامت مع زوج
(1965) في مهرجان 1969، ليس أنا

135
00:12:08,500 --> 00:12:12,958
إنني لا أساعد (تي تي)
ما لم أدفع، (ليزي) السيئة

136
00:12:15,292 --> 00:12:21,083
أخشى بأنه عليك القيام بأمور كثيرة
سيصوت المجلس على كل تعديل مقترح

137
00:12:21,250 --> 00:12:25,208
إذا صوت أربع أعضاء من سبعة
على الإنقلاب، سيتم التعديل

138
00:12:25,375 --> 00:12:28,667
إذن لدي يومين لإقناع
المجلس للتصويت ضد (فراني)

139
00:12:28,834 --> 00:12:32,208
وسأقوم ببعض الأعمال الجادة

140
00:12:32,375 --> 00:12:34,876
هيا (زيتا بيتا زيتا)

141
00:12:47,333 --> 00:12:50,958
يا رفاق، أخبار رائعة، لسنا
مضطرون للقيام بالتصليحات

142
00:12:51,125 --> 00:12:55,792
- سيدفع مبنى الطلبة لإقامة الحفلة
- حقاً

143
00:12:55,957 --> 00:13:01,417
سيكون (ماكس) المسؤول وهو متحمس
للمشاركة وستخرج برفقته، إنه لطيف

144
00:13:01,584 --> 00:13:04,834
أجل، مهندسوا شرف
هم اللطافة بحد ذاتها

145
00:13:04,958 --> 00:13:10,958
وهذه البداية، يمكننا تأجير المنزل
لإقامة الحفلات إلى أن ننهي الدفع

146
00:13:11,125 --> 00:13:16,542
إذن، ستكون قاعة للحفلات
يمكننا إقامة حفلات زفاف

147
00:13:16,709 --> 00:13:20,333
يمكننا الإعلان عن ذلك بالإنترنت
وكأن المنزل مكان واحد لكل شيء

148
00:13:20,500 --> 00:13:24,834
(كابا تو)، قلعة الحفلات وكنيسة
الحب مع عرض الأب (كابي) بالتأكيد

149
00:13:24,958 --> 00:13:28,083
كم هذا لطيف؟ بأن نجمع
مالاً من أمر نحن نحبه؟

150
00:13:28,250 --> 00:13:32,792
كأن يدفع لك لممارسة الجنس
لماذا تتذمر المومسات بشأن ذلك؟

151
00:13:32,957 --> 00:13:36,417
تذكروا يا رفاق حفلة غد
لن تكون حفلة (كابا تو)

152
00:13:36,584 --> 00:13:41,584
هذه لمهندسي الشرف، فلا وجود للكحول
أو للفتيات المثيرات، فقط رجال آليون

153
00:13:41,750 --> 00:13:48,208
حتى لو كانت أكثر الحفلات مللاً بتاريخ
(كابا تو)، المنزل موجود

154
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
(تيغان)، لم أعلم بأنك
تدرسين في حلقة الدراسة هذه

155
00:13:58,375 --> 00:14:03,584
- التخطيط للوصية وأنت في الـ21؟
- أنا مخططة

156
00:14:03,750 --> 00:14:09,957
بما أنك قد سألت، أريد التأكد من دعمك
لي بالتصويت غداً ضد إقتراح (فراني)

157
00:14:10,083 --> 00:14:14,000
- جميعكم تعرفون مساوىء قيادة (فراني)
- كانت سيئة بالتأكيد

158
00:14:14,167 --> 00:14:20,208
أعرف أيضاً مدى تأثيرها على سلطتي
عندما تحديتموني أثناء (غريك ويك)

159
00:14:20,375 --> 00:14:24,458
كانت تلك حالة مؤسفة وأنا متأكدة
بأنك ستوافقيني على أن (فراني)...

160
00:14:24,625 --> 00:14:29,250
(فراني) الوحيدة التي اتصلت لتحذرني
من تصرف (ريبيكا) في (غريك ويك)

161
00:14:29,417 --> 00:14:32,292
- كانت (فراني) عيناك وأذناك؟
- شيء مقابل شيء يا (كايسي)

162
00:14:32,458 --> 00:14:36,167
لقد برهنت (فراني) بأنه
لديها الأفضل في اللجان

163
00:14:36,333 --> 00:14:39,876
شخص مثلها يستحق
محاولة أخرى، سأصوَت لها

164
00:14:49,709 --> 00:14:51,542
- مسرور لإتصالك
- أجل

165
00:14:51,709 --> 00:14:57,584
ذهبت (فراني) ولسبب ما أشعر
بأنني بحاجة لشخص ما للخروج

166
00:14:57,750 --> 00:15:02,917
أجل، لقد عدت من لعبة تخمين الكلمات
مع (مايكل) وأصدقائه لثلاث ساعات

167
00:15:05,542 --> 00:15:10,041
ألا تعتقد بأنه من المبكر قليلاً بأنكم
بدأتم تتصرفون كأشخاص مرتبطون؟

168
00:15:10,208 --> 00:15:14,500
هناك من رسم
كعكة تشبه ثدي كبير

169
00:15:14,667 --> 00:15:17,584
وبدأ الجميع بالضحك، الطلاب
الذين تخرجوا مكبوحين للغاية

170
00:15:17,750 --> 00:15:21,958
أجل، لا تقلل من قوة الثدي

171
00:15:23,041 --> 00:15:25,958
- تعال إلى هنا
- بالحديث عن ذلك، هل تعرفها؟

172
00:15:26,125 --> 00:15:29,333
إنها تلوح لنا للذهاب
إلى طاولتها، ما رأيك؟

173
00:15:29,500 --> 00:15:31,876
أعتقد بأنني مثلي
وأعتقد بأن لك صديقة

174
00:15:32,000 --> 00:15:38,292
أعتقد بأنها مغازلة غير مؤذية، لن
يحدث شيئاً، ما رأيك؟ متأخر جداً

175
00:15:38,458 --> 00:15:42,709
- مرحباً، أتمانعون لو إنضممنا إليكم؟
- أنت تدين لي بواحدة

176
00:15:49,917 --> 00:15:53,000
- تأكد من الإحتفاظ بالفواتير للمعقدين
- سأقوم بذلك

177
00:15:55,584 --> 00:16:00,417
- من يأتي إلى الحفلة الساعة 7؟
- كم هو لطيف وغريب إحضار شرابك

178
00:16:00,584 --> 00:16:03,458
- والمغرفة
- والمغرفة

179
00:16:03,625 --> 00:16:09,792
سنحتاج إلى وقت لإقامة حفلاتنا
الخاصة للإحتفال بأول زبائننا

180
00:16:11,458 --> 00:16:17,083
- لاحظت بأنك من (كازينو نايت)
- (كابي)، هذا (ماكس)، (بين)، (ماكس)

181
00:16:17,250 --> 00:16:21,917
- ربما عليك تحريك بعض الأثاث من هنا
- أجل، علينا تحريك بعض القطع من هنا

182
00:16:22,041 --> 00:16:24,542
- هل يوجد صدى هنا؟
- من غير المحتل

183
00:16:26,542 --> 00:16:30,625
- لن أقلق بالأثاث، هنا (كابا تو)
- عفواً؟

184
00:16:30,792 --> 00:16:33,876
سمعتنا تسبقنا بالتأكيد

185
00:16:34,000 --> 00:16:38,917
- المهندسون غير مناسبون لحفلاتنا
- لا تقل بأنني لم أحذرك

186
00:16:39,041 --> 00:16:43,292
من أن تسوء الأمور، يمكنك الدفاع
عنا في المحكمة الرومانية المقدسة

187
00:16:46,333 --> 00:16:52,167
كان على (غاليليو) الدفاع عن تعاليمه
للبابا؟ هذا هو حزب (غاليلو)

188
00:16:54,125 --> 00:16:58,667
- من أين جاء إسم (سبيتر)؟
- هكذا أسميه، إنه إسم مستعار

189
00:17:00,000 --> 00:17:03,250
- سررت بلقائك
- أجل، سررت بلقائك

190
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
يا لها من منضحة

191
00:17:08,542 --> 00:17:11,333
لا أدري على ماذا كانت تبحث

192
00:17:11,500 --> 00:17:15,625
إنها طبيعية، كارثة طبيعية

193
00:17:15,792 --> 00:17:18,542
إنها بغاية الإثارة، كنت أريدها

194
00:17:18,709 --> 00:17:24,000
إنها طبيعية، كارثة طبيعية

195
00:17:24,167 --> 00:17:27,625
كارثة طبيعية

196
00:17:27,792 --> 00:17:30,834
وجدتك!

197
00:17:30,958 --> 00:17:35,083
الحفلة ليست سيئة
حتى (بيف) وجد فتاة لطيفة

198
00:17:35,250 --> 00:17:39,417
أجل لكن هيا، تبدو وكأنها تأخرت
بسبب حفل زفاف لمخلوقات خيالية

199
00:17:41,667 --> 00:17:45,584
- أجل، لكنها ما زالت مثيرة
- الجاذبية الأرضية!

200
00:17:45,750 --> 00:17:50,500
- هؤلاء حساسون من السكر
- إنه ليس سكر بل (إيه دي جيه)

201
00:17:51,957 --> 00:17:55,709
- (سبيتر)، ترجم؟
- محلى؟ شراب الإيروسول المميت

202
00:17:55,876 --> 00:18:02,417
منزلي الصنع بعملية إختمار خاصة
للثمالة بواسطة مهندسين كيماويين

203
00:18:02,584 --> 00:18:07,750
- ترجم الشراب المحلى..
- لا حاجة، مثل أحد أنواع النبيذ؟

204
00:18:07,917 --> 00:18:10,667
حسناً، إن قضت الحاجة
هذا دواء مضمون من (كي تي)

205
00:18:10,834 --> 00:18:15,458
طورها بعض الكيميائيين والتي تقلل
من فترة صداع الرأس إلى النصف

206
00:18:15,625 --> 00:18:20,500
لا نحتاج إلى ذلك لأن لدى (ماكس)
واحدة تزيل صداع الرأس بالكامل

207
00:18:26,375 --> 00:18:28,417
ربما أكون قد قللت
من تقديري (للكابا تو)

208
00:18:28,584 --> 00:18:35,417
لطف منهم توفير مشروب غير كحولي
لنا نحن الممتنعين عن الكحول، صحيح؟

209
00:18:36,625 --> 00:18:40,458
وجدت أن هذا المشروب يروي العطش

210
00:18:40,625 --> 00:18:44,167
إنه أمر مضحك، إعتقدت بأنني
سأصاب بإلتهاب في الحنجرة

211
00:18:44,333 --> 00:18:47,958
لكنني الآن أشعر
بوخزة في المنطقة كلها

212
00:18:55,250 --> 00:18:57,750
علينا مغازلة بعضنا البعض؟

213
00:19:06,375 --> 00:19:12,375
أيها الأخوات، الرجاء الفتح
على صفحة 37 من كتاب الأغاني

214
00:19:12,542 --> 00:19:19,208
وشاركوني في أغنية (زيتا بيتا زيتا)
للصداقة، (أقدر اللون الزهري)

215
00:19:21,584 --> 00:19:25,167
أحب اللون الزهري
الذي جعلتيني أرتديه

216
00:19:25,333 --> 00:19:29,041
أحب متعة البيرة

217
00:19:29,208 --> 00:19:34,500
لدي فكرة رائعة، لو دعمتيني
في مجلس الغد للتصويت

218
00:19:34,667 --> 00:19:39,958
سأجلب أفضل 10 أخوات من (زيتا بيتا)
للعمل كمدربات في مدرستك

219
00:19:40,125 --> 00:19:46,876
- هذا يبدو رائعاً يا عزيزتي، سأصوت لك
- رائع، أعذريني الآن؟

220
00:19:47,000 --> 00:19:51,750
- ساطعة مثل قبلة أحمر الشفاه
- مرحباً، مرحباً

221
00:19:51,917 --> 00:19:57,125
- من الصعب تفويت لون (زيتا) الزهري
- كيف حالك؟

222
00:19:57,292 --> 00:20:02,542
حلوة مثل الحلويات
جيدة مثل الذهب

223
00:20:02,709 --> 00:20:05,957
- دعيني أحضر ذلك لك
- آسفة، أجل، شكراً

224
00:20:06,083 --> 00:20:09,041
- مرحباً، انا (بولا)
- (كايسي)

225
00:20:09,208 --> 00:20:11,917
أرى أنك تعملين في الغرفة

226
00:20:12,041 --> 00:20:17,500
- الطريقة الوحيدة لإنهاء الأشياء
- في الحقيقة، سأتركك لذلك

227
00:20:20,709 --> 00:20:25,083
لا تضيعي وقتك على (بانشي)
لقد وعدتني بصوتها

228
00:20:25,250 --> 00:20:29,500
- حديثي عن الإصلاح قد أثر بها كثيراً
- شكراً للرب

229
00:20:29,667 --> 00:20:32,584
- هذا يجعلني بثلاث..
- وثلاث لي

230
00:20:32,750 --> 00:20:37,208
(تيغان) الوحيدة غير ملتزمة
علي القول بأنني أحب ما لدي

231
00:20:37,375 --> 00:20:43,125
دعونا نختم بأغنية تضامن الأخوية

232
00:20:43,292 --> 00:20:48,667
لن أخون أختي العزيزة للأبد

233
00:20:48,834 --> 00:20:53,667
لن أخون أختي العزيزة للأبد

234
00:20:53,834 --> 00:20:58,917
طلبت منه بأن لا يجعلها قصيرة لكنه لم
يسمع وهذا جعل وجهي يبدو منتفخاً

235
00:20:59,041 --> 00:21:02,917
- أتمزحين؟ كلا، تبدين رائعة
- فعلاً؟

236
00:21:03,041 --> 00:21:05,083
أنت لطيف للغاية

237
00:21:05,250 --> 00:21:08,957
- وأنت وسيم للغاية
- شكراً لك

238
00:21:11,542 --> 00:21:16,709
- إذن، ما هو تخصصك يا (بريانا)؟
- أنا (بريانا) وهي (ألانا)

239
00:21:16,876 --> 00:21:19,000
هي (ألانا) وهي (بريانا)

240
00:21:19,167 --> 00:21:23,375
- أنا (بريانا) وهي (ألانا)
- صحيح

241
00:21:24,417 --> 00:21:27,917
- سنذهب إلى دورة المياه
- حسناً

242
00:21:32,250 --> 00:21:37,500
دعتني (بريانا) لمرافقتها
إلى منزلها، أتمانع لو ذهبنا؟

243
00:21:37,667 --> 00:21:40,292
مهلاً، ماذا حل
بالمغازلة الغير مؤذية؟

244
00:21:40,458 --> 00:21:45,584
منذ متى أصبحت بطل
(فراني)؟ إنها في (أورلندو)

245
00:21:45,750 --> 00:21:48,208
ما لا تعرفه لن يؤذيها؟

246
00:21:48,375 --> 00:21:52,750
كلا (كالفين)، (كالفين أووينز)
نحن في الجامعة، اتفقنا؟

247
00:21:52,917 --> 00:21:59,792
هذه فرصتنا الوحيدة لإتباع إندفاعاتنا
ويمكننا القيام بما نود والهروب منه

248
00:21:59,957 --> 00:22:04,000
إننا نتصرف بحماقة في الجامعة

249
00:22:04,167 --> 00:22:09,458
ولكن ليس لعبة الكلمات
وحفلات إستقبال العميد

250
00:22:09,625 --> 00:22:12,709
- العميد ماذا؟
- لا تكترث

251
00:22:13,957 --> 00:22:17,667
- لاحقاً يا (كال)
- وداعاً

252
00:22:25,584 --> 00:22:28,458
(إيمو)، صحيح

253
00:22:30,750 --> 00:22:35,167
- إنتهينا يا (كاب)
- الشهرة لا تستحق ذلك

254
00:22:35,333 --> 00:22:38,000
هيا، أنت المسيطر، هيا، تعال

255
00:22:38,167 --> 00:22:42,250
(بليدج) أيمكنك تولي أمرهم؟
سأتولى الأمر في الداخل

256
00:22:44,000 --> 00:22:47,125
كيف بدؤوا بلعب البلياردو من جديد؟

257
00:22:47,292 --> 00:22:50,750
لقد صادرت جميع عصي
اللعبة، وكأنهم (غريملينز)

258
00:22:53,208 --> 00:22:57,333
هيا، هيا، هيا..

259
00:22:57,500 --> 00:23:01,958
هيا، هيا، هيا...

260
00:23:03,667 --> 00:23:07,333
- قولي إسمي مجدداً بلغة الأقزام؟
- (سارالوند)

261
00:23:09,333 --> 00:23:13,208
- أعتقد بأنني قد وقعت في غرامك
- لغة أجنبية

262
00:23:22,417 --> 00:23:26,958
مهلاً، ماذا... أخرج
من هنا، أخرج من هنا

263
00:23:27,125 --> 00:23:30,792
ماذا تفعلون أيها الحيوانات؟

264
00:23:30,957 --> 00:23:37,250
(هيث)، خذ هذه وحطمها، خذ (جيريمي)
للأعلى وأحمي خصلات شعرها

265
00:23:37,417 --> 00:23:41,208
سأنهي هذه الحفلة الآن
(كاب)، مهلاً

266
00:23:41,375 --> 00:23:44,792
من كان يعرف بأنها ستكون
حفلة (كابا تو) الأسطورية؟

267
00:23:44,957 --> 00:23:49,792
منزل (كابا تو) مؤسسة محترمة المليء
بمن يعرفون السيطرة على المشروب

268
00:23:49,957 --> 00:23:54,667
أو على الأقل يعرفون كيف
يتخلصون منه بطريقة مناسبة

269
00:23:54,834 --> 00:23:58,709
أعتذر حيث يتم فقدان السيطرة فيها
لهذا لم نجد مكاناً لإقامة الحفلة

270
00:23:58,876 --> 00:24:03,041
أتعرف المتهمين بقاعة المحاضرات
بمبنى الفنون الجميلة؟ كان هذا بسببنا

271
00:24:03,208 --> 00:24:07,375
كان هذا أمراً مؤسفاً
مع الراكون المعدل جينياً

272
00:24:07,542 --> 00:24:10,208
كان يمكن أن يكون أمر رائع
لو تم بإخبارنا بذلك مسبق

273
00:24:10,375 --> 00:24:12,625
منذ متى تزعجك الحفلات
الخارجة عن السيطرة؟

274
00:24:12,792 --> 00:24:16,667
سمعت بأنك صاحب أكبر الحفلات هنا
ذكرت (كايسي) بأنه ذلك سبب إنفصالكما

275
00:24:18,125 --> 00:24:20,957
- (كايسي)؟ ماذا تعرف عن (كايسي)؟
- إنها...

276
00:24:23,458 --> 00:24:25,542
إننا نتواعد

277
00:24:32,208 --> 00:24:38,000
حسناً، تعرف فتاتك (كايسي) عماذا
تتحدث، لا أعرف ما دخلي أنا

278
00:24:45,458 --> 00:24:48,375
أجل، (ليزي)، لقد أخبرتك بإلغاء
مؤتمر "هاوس هولد إيتيكيت"

279
00:24:48,542 --> 00:24:53,083
لكن لو كنت أذكى لكنت
قدرت بأنني سأغير رأيي

280
00:24:53,250 --> 00:24:56,584
ولا تناديني (تي تي)

281
00:24:59,417 --> 00:25:03,333
مرحباً (كايسي)، ما جديدك؟
وأقول جديدك لأنه من المحتمل

282
00:25:03,500 --> 00:25:06,834
أنك تحاولين مجدداً
الفوز بحصان خاسر

283
00:25:06,958 --> 00:25:10,750
في الحقيقة، لدي بعض الأفكار
لمساعدتك، شيء مقابل شيء، أتذكرين؟

284
00:25:10,917 --> 00:25:15,083
يمكنني تنظيم حملة لتجنيد الضرب
في المنازل، لعقد عمل خيري

285
00:25:15,250 --> 00:25:18,542
هذا رائع، لا بد وأنك
رائعة في المشاهد الفكاهية

286
00:25:18,709 --> 00:25:22,957
لكن جدياً، لن تتمكني
من إيجاد طريقة لمساعدتي

287
00:25:26,458 --> 00:25:28,458
أتراجع عما قلت

288
00:25:28,625 --> 00:25:33,792
إن كان بإمكانك إنهاء أعنف خيال لدي
وتتخلصي من (ليزي)، نكون قد اتفقنا

289
00:25:33,957 --> 00:25:37,957
- أتخلص من (ليزي)؟
- أقنعي تلك الجنية بأن تبتعد

290
00:25:38,083 --> 00:25:42,083
تطلبين بأن أطلب
من (ليزي) الإستقالة؟

291
00:25:42,250 --> 00:25:48,750
لا يمكنني طردها، سجلها
نظيف، إنها نموذج للروح الأخوية

292
00:25:48,917 --> 00:25:55,584
لكن لا يمكنني الصمود أمامها
ولم أسمح لك بمناداتي بكنية

293
00:25:56,792 --> 00:26:03,625
إليك الإتفاق، قومي بتلك المعجزة
وقد تحصلين على فترة تدريب

294
00:26:19,834 --> 00:26:22,041
الجاذبية الأرضية!

295
00:26:25,834 --> 00:26:28,458
لم أفهم ذلك

296
00:26:28,625 --> 00:26:33,542
هذا خطأ، أؤلئك
الإثنان لا ينتميان سوياً

297
00:26:34,750 --> 00:26:39,876
الرجال والحلمات؟ لماذا؟
لم يخرج الحليب منها؟

298
00:26:40,000 --> 00:26:46,876
عرف عن بعض الأطفال الذكور بأنهم
يخرجون حليب أمهم من حلماتهم

299
00:26:49,250 --> 00:26:52,792
هذا أكثر أمر جنوني أسمع به

300
00:26:52,957 --> 00:26:55,709
- لقد جننت يا (تشيب)
- أنا (ديل)

301
00:26:55,876 --> 00:26:58,458
حسناً، علمت أنك احدهم

302
00:26:58,625 --> 00:27:03,083
- إذن، ما هو الإتفاق مع (ماكس)؟
- ذلك الرجل مقرف

303
00:27:03,250 --> 00:27:08,041
"مرحباً" أنا (غلوتياس ماكسيماس)
وأنا فاشل إجتماعياً

304
00:27:08,208 --> 00:27:13,792
- أمشي وقدمي اليسرى ملفوفة، غريب
- أعلم

305
00:27:13,957 --> 00:27:18,957
"مرحباً، أنا (ماكسي باد) مع
الأجنحة لأنني كنت في (ناسا)"

306
00:27:19,083 --> 00:27:21,876
سيىء لم أستطع حل نظرية (فيرمات)
والمسدس موجه نحوي

307
00:27:22,000 --> 00:27:25,167
- "وداعاً"
- وداعاً!

308
00:27:25,333 --> 00:27:30,000
(ماكسي باد)، هذا مضحك

309
00:27:30,167 --> 00:27:33,876
- كيف خطرت على بالك تلك الفكرة؟
- هذه طريقتي في التفكير

310
00:27:34,000 --> 00:27:36,292
- كيف لم نتسكع معاً؟
- لا أدري

311
00:27:36,458 --> 00:27:39,876
- أنت رائع
- يجب أن نكون أصدقاء مقربين

312
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
أتعلم؟ إننا أصدقاء
مقربون، (كاب) و(ديل)

313
00:27:46,125 --> 00:27:51,375
- تشعرني ملابسي الداخلية بالحكة
- (ماكسي باد)

314
00:27:52,917 --> 00:27:57,083
- سأستلقي لدقيقة
- حسناً، إستلق

315
00:27:57,250 --> 00:28:00,957
- كوب من النبيذ الأبيض
- شكراً لك

316
00:28:04,542 --> 00:28:11,250
- لا بد وأنك متعبة
- أشعر بالإرهاق

317
00:28:11,417 --> 00:28:15,958
في هذا العام، إستشرت لـ20
فصل وإستعمرت 20 فصل جديد

318
00:28:16,125 --> 00:28:22,834
وأقوم شخصياً برعاية 3 أخوات في مركز
للتأهيل، أحدها على نفقة (تيرسيل)

319
00:28:24,208 --> 00:28:28,208
- أتعتقدين بأن (تيغان) ستقدر ذلك؟
- ها هو مشروبك

320
00:28:31,958 --> 00:28:36,834
(ليزي)، أكره رؤيتك هكذا، طبيعتك
الحيوية أحد أهم صفاتك الرائعة

321
00:28:36,958 --> 00:28:41,709
- أمر مؤسف أن تسحق هكذا
- أعلم

322
00:28:41,876 --> 00:28:46,957
- كنت أحب هذا العمل، لكن الآن..
- أتعتقدين بأنه عليك الإستقالة؟

323
00:28:47,083 --> 00:28:50,250
الإستقالة؟ (زيتا بيتا زيتا) هي حياتي

324
00:28:50,417 --> 00:28:55,292
أعلم، لكنها حياة سعيدة؟

325
00:28:56,500 --> 00:29:03,125
الحياة قصيرة يا (ليزي) وأنت
موهوبة، إمرأة شابة بميزات كثيرة

326
00:29:03,292 --> 00:29:07,584
تستحقين العمل لمن يقدرك

327
00:29:07,750 --> 00:29:14,750
وليس مع من تشتمك لإستخدامك
للأطباق العاجية بدل الكريمية

328
00:29:16,167 --> 00:29:18,957
- هي تقوم بذلك؟
- إنها كذلك

329
00:29:28,250 --> 00:29:34,584
أشكرك (كايسي)، سأذهب وأخبر (تيغان)
أين تلصق رسائل (زيتا بيتا) الخاصة بها

330
00:29:35,957 --> 00:29:38,709
وأن اللون العاجي والكريمي
هما نفس درجة اللون

331
00:29:49,876 --> 00:29:54,417
- (بيف)، (بيف)
- إنني مشغول يا (راس)

332
00:29:54,584 --> 00:29:58,876
أعلم أعتذر لكنها حالة طارئة
رأيت زميلي (ديل)؟ إنني قلق عليه

333
00:29:59,000 --> 00:30:05,876
- بشعر داكن، نظارات وسترة (ميمبرز)
- زميلك؟ إنه معتوه

334
00:30:06,000 --> 00:30:08,917
آخر مرة رأيته بها كان
يتحدث إلى نفسه أمام المرآة

335
00:30:09,041 --> 00:30:13,792
ثم بدأ بممارسة الحب
مع وسادة، إذهب من هنا

336
00:30:20,584 --> 00:30:23,333
هل رأى أحدكم (ديل)؟

337
00:30:25,208 --> 00:30:29,458
هل رأى أحدكم
ملابسي الداخلية؟ إنها...

338
00:30:29,625 --> 00:30:33,208
تشبه الجينز لكنها مصنوعة
من شيء آخر، مثل ملابس البحرية

339
00:30:33,375 --> 00:30:37,041
ماذا بك؟ تبدو مقرفاً

340
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
- لقد كنت تتجنبني
- أين (ديل)؟

341
00:30:43,417 --> 00:30:45,709
ليس هنا، إننا بمفردنا

342
00:30:46,709 --> 00:30:50,083
- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟
- علي أن أسألك نفس الشيء

343
00:30:50,250 --> 00:30:53,958
- أخبرني (راستي)، الإشاعة حقيقية؟
- أي إشاعة؟

344
00:30:54,125 --> 00:30:58,125
سؤال، هل يفضل أطفال (كارترايت)
منزل (ماكسويل) على (فلوغرز)؟

345
00:30:58,292 --> 00:31:03,292
أقصد بمنزل (ماكسويل) (ماكس)
و(بفلوغرز) أقصد (كابي)

346
00:31:03,458 --> 00:31:07,167
يا إلهي! أنت تغار من (ماكس)؟

347
00:31:08,500 --> 00:31:14,750
- كلا، فقط من رائحته المحمرة الطازجة
- حسناً

348
00:31:22,417 --> 00:31:25,333
أيمكننا الذهاب؟ أشعر
بأنني في مسرحية هزلية

349
00:31:25,500 --> 00:31:30,375
لكن صف 79 هو التالي، ستفوتين
ليلة السبت في (زيتا بيتا زيتا)

350
00:31:30,542 --> 00:31:35,876
لا أعرف كيف قمت بذلك لكن
النتيجة رائعة، سأصوت لك

351
00:31:37,167 --> 00:31:41,167
- أعتقد بأنني مستعدة لها الليلة
- وستفوتين تقطيع كعكة الكيت كات؟

352
00:31:41,333 --> 00:31:46,876
- منذ 1932، عندما كان العثور...
- كفى، تصبحين على خير

353
00:31:50,417 --> 00:31:54,958
- دعيني أخمن، تنهين الأشياء مجدداً؟
- لقد إنتهت

354
00:31:55,958 --> 00:32:01,167
- لا تبدين سعيدة
- حقاً؟ إعتقدت بأنني ماهرة بالتظاهر

355
00:32:02,167 --> 00:32:06,375
إنتبهت علي (ماري بيث) هذا الصباح
وأنا أدور بعيناي على إعلان الإفطار

356
00:32:06,542 --> 00:32:10,834
- أصبحت في القائمة السوداء
- وأنا أيضاً، قائمة الأخوات السيئات

357
00:32:10,958 --> 00:32:15,792
- عليك التنازل لتحصلي على ما تودين
- حسناً، هذا صحيح

358
00:32:15,957 --> 00:32:22,333
أذكر عندما كنت رئيسة فصلي، عملت
جادة مثلك، أعرف جيداً ما هو التنازل

359
00:32:22,500 --> 00:32:25,208
لدي صديقة قد إلتحقت
(بزيتا بيتا) عندما كنت الرئيسة

360
00:32:25,375 --> 00:32:31,542
كانت فتاة لطيفة، ذكية لكن لم
تكن تلك المناسبة (لزيتا بيتا زيتا)

361
00:32:31,709 --> 00:32:33,709
كونها صديقة
قديمة، أدركت أن الوفاء

362
00:32:33,876 --> 00:32:40,292
- أهم من المنزل، فسمحت لها بالدخول
- خذلتها

363
00:32:40,458 --> 00:32:45,917
- لم أتوقع ذلك
- وهي أيضاً، ولم تتحدث معي بعدها

364
00:32:46,041 --> 00:32:50,750
يمكنك المراهنة بأنني قد نظرت
إلى نفسي بالطريقة التي وصفتيني بها

365
00:32:50,917 --> 00:32:54,876
شخص يتصف بالوفاء والإستقامة

366
00:32:55,000 --> 00:32:58,458
دون الحاجة لذكر شخص
شجاع يدعم صديقتها

367
00:32:58,625 --> 00:33:02,542
لكن هذا أمر صعب
خاصة عندما تكونين شابة

368
00:33:04,000 --> 00:33:09,167
حسناً، إذن لدي القوة للقتال، لكن
من الأفضل القتال بذكاء، صحيح؟

369
00:33:09,333 --> 00:33:14,709
لماذا نتصدى لأمر بشكل مباشر
عندما يمكنك تجنب المخاطر؟

370
00:33:14,876 --> 00:33:19,750
تجنب المخاطر ما تقومين به عند الخوف
لأخبرك بأمر تمنيت لو عرفته بصغري

371
00:33:19,917 --> 00:33:22,876
هناك أمور قليلة تستحق أن تخافيها

372
00:33:33,083 --> 00:33:37,167
- قتلوها يا (كاب)
- قتلوا من؟

373
00:33:39,250 --> 00:33:43,792
- (فيسوفيوس)
- كلا

374
00:33:43,957 --> 00:33:47,208
هذا ليس عدل، كانت
قوية جداً والآن

375
00:33:47,375 --> 00:33:51,458
الفضل لهم بأنها ميتة

376
00:33:51,625 --> 00:33:55,958
تعال إلى هنا، إنها...
أعلم، أعلم

377
00:33:56,125 --> 00:34:01,208
- أين الباب الأمامي؟
- ربما فسد في الأرض مع (فيسوفيوس)

378
00:34:02,250 --> 00:34:05,417
أجل، أعلم

379
00:34:05,584 --> 00:34:08,125
حقاً أنا آسف، يا رفاق

380
00:34:09,292 --> 00:34:11,834
أنت بخير؟ لا بأس

381
00:34:14,041 --> 00:34:19,917
حسناً، هذا كثير (للكابا تو)
قلعة للحفلات وكنيسة الحب

382
00:34:26,458 --> 00:34:29,584
مرحباً (راس)
إنني مرتبك بعض الشيء الآن

383
00:34:29,750 --> 00:34:32,709
أتعرف ماذا حدث لملابسي أو
لماذا إستيقظت وأنا بهذا الشكل؟

384
00:34:34,957 --> 00:34:40,083
(ديل)، تناولت بالأمس أدوية كثيرة
لإلتهاب الحلق، جعلك تشعر بالثمالة

385
00:34:40,250 --> 00:34:43,957
حسناً، كنت أفضل
لو رافقتني إلى المنزل

386
00:34:44,083 --> 00:34:47,292
- في المرة القادمة
- حسناً

387
00:34:48,584 --> 00:34:51,000
- مرحباً
- مرحباً

388
00:35:05,542 --> 00:35:08,417
أيعرف أحدكم لمن
يعود هذا البنطال؟

389
00:35:10,542 --> 00:35:13,083
لأنه يشعرني بالحكة من الأسفل

390
00:35:17,709 --> 00:35:23,458
كانت الحفلة خارجة عن السيطرة
لكن الأكثر جنوناً كان ظهورك بعد ذلك

391
00:35:23,625 --> 00:35:28,584
أجل، ترافعت
بشكل جنوني على هذا

392
00:35:28,750 --> 00:35:33,750
- إذن، تمنيت بأنك لم تأتي؟
- كلا، أنا سعيد بأنني قمت بذلك

393
00:35:35,458 --> 00:35:37,500
إذن، ماذا الآن؟

394
00:35:40,792 --> 00:35:43,876
لا أدري، كل ما
أعرفه بأنني في الجامعة

395
00:35:44,000 --> 00:35:48,500
وأحب قضاء وقت
ممتع وأنا أستمتع برفقتك

396
00:35:50,041 --> 00:35:52,667
لكن ماذا عن (مايكل)؟

397
00:35:54,542 --> 00:35:57,167
إفتحي، إفتحي، إفتحي

398
00:35:57,333 --> 00:36:02,167
(كايسي)، أتيت لتودعيني
كم هذا لطيف منك

399
00:36:02,333 --> 00:36:06,917
كلا، أتيت لأطلب منك التوقف
عن حزم أمتعتك والتوقف عن الخوف

400
00:36:07,041 --> 00:36:11,417
حان الوقت لنواجه
الأمور معاً، (آش)؟

401
00:36:12,500 --> 00:36:17,041
حان الوقت الجدية
وسنبدأ بالشعر

402
00:36:25,542 --> 00:36:31,792
- إذن، كيف كانت ليلة الأمس؟
- أجل، لم يحدث شيء

403
00:36:31,957 --> 00:36:34,958
فعلاً؟ لا شيء مع (بريانا)؟

404
00:36:36,000 --> 00:36:40,250
كلا، أوصلتها إلى المنزل
ثم عدت إلى منزلي

405
00:36:40,417 --> 00:36:43,834
مهلاً، إذن لم تخن (فراني)

406
00:36:43,958 --> 00:36:48,250
إكتشفت بأنه عندما تخون أحدهم
تكون قد أعطيتهم سبباً لتركك

407
00:36:48,417 --> 00:36:55,333
ما زلت أجد (فراني) فضولية، لست
مستعد لأن تتركني، أتفهم قصدي؟

408
00:36:56,375 --> 00:36:58,375
أعتقد

409
00:37:03,834 --> 00:37:08,458
لا أعرف إن كان بإمكاني القيام بذلك
إنني لا أنزعج عندما يقولون لي لا

410
00:37:08,625 --> 00:37:11,041
(ليزي)، أنت رائعة
وعليك إرتداء ما هو مميز

411
00:37:11,208 --> 00:37:14,167
إذهبي الآن وأخبري
(تيغان) بأنك لن تستقيلي

412
00:37:14,333 --> 00:37:17,458
ومن الآن عليها معاملتك بالطريقة
التي تستحقين أن تعاملي بها

413
00:37:17,625 --> 00:37:21,958
لكن إن بقيت، ستخسرين
صوت (تيغان) وستنجح (فراني)

414
00:37:22,125 --> 00:37:27,125
لم أعد أخشى شيء يا (ليزي)
أدخلي وإبدئي بإزعاجها

415
00:37:32,041 --> 00:37:35,167
أعتذر يا شقيقتي

416
00:37:35,333 --> 00:37:39,542
- (فريزي)؟
- لم أسمح لك بمناداتي بكنية

417
00:37:41,333 --> 00:37:43,834
ولن أذهب لأي مكان، (تي تي)

418
00:37:52,542 --> 00:37:57,625
- لماذا تبتسمين هكذا؟
- الناس تبتسم عندما تكون سعيدة

419
00:37:57,792 --> 00:38:00,208
أتقصدين بالسعادة، الخداع؟

420
00:38:00,375 --> 00:38:04,958
لأن مصادري أكدت لي بأن التصويت
قد أغلق لصالحي، 4 مقابل 3

421
00:38:05,125 --> 00:38:09,792
أجل، لقد حصلت على ذلك
لكنني مهتمة بأمر الرئاسة

422
00:38:09,957 --> 00:38:13,125
وأنا سعيدة بأنك تحديتيني
في ذلك، هذا منصف وعادل

423
00:38:13,292 --> 00:38:17,041
لأنه لا يمكنني الإنتظار لأهزمك بقوة

424
00:38:33,876 --> 00:38:36,625
قتلة

425
00:38:36,792 --> 00:38:39,750
- لا أدري إن كان مرحب بك هنا الآن
- جئنا للمساعدة

426
00:38:39,917 --> 00:38:44,834
إخترع هؤلاء الشباب (دي في آر) والذي
يكتشف ويسجل الإباحة في أي مكان

427
00:38:44,958 --> 00:38:50,083
أولاً، لقد حطمتم منزلنا والآن
تتفاخرون؟ هذا أمر سيىء

428
00:38:50,250 --> 00:38:56,750
أقول بأنهم عباقرة ويمكنهم المساعدة
لإرجاع المنزل على ما كان عليه

429
00:38:56,917 --> 00:38:59,584
وحتى يمكنهم إصلاح
المنضحة وباقي المخالفات

430
00:39:01,041 --> 00:39:04,584
وأحضرت لكم علاجاً
للصداع ولدي براءة إختراعه

431
00:39:04,750 --> 00:39:07,542
- حقيقة، مسجل ببراءة إختراع
- شكراً لك

432
00:39:08,958 --> 00:39:14,041
- أعطني إثنان
- يبدو بأننا أحرار في المنزل

433
00:39:14,208 --> 00:39:18,917
- أجل، شكراً لك يا (سوبرماكس)
- أجل

434
00:39:28,709 --> 00:39:33,083
- لما تمكنا من أخذ القرار من دونك
- أجل

435
00:39:35,542 --> 00:39:41,041
- لكن لدي مشكلة أخرى أريد رأيك بها
- لما لا تذهب وتسأل (ماكس)؟

436
00:39:41,208 --> 00:39:44,333
(ماكس) ليس جيد في هذا، إنه
ليس جيد فيما يختص بالفتيات

437
00:39:45,876 --> 00:39:48,500
مشاكل فتيات؟ أنا
رائع في تلك الأمور

438
00:39:48,667 --> 00:39:53,834
أسبب لهم المشاكل، أزيدهم
تعقيداً وأقوم بحل أمورهم، أخبرني

439
00:39:53,958 --> 00:39:57,125
هناك فتاة في حصة الأدب

440
00:39:58,167 --> 00:40:02,876
- إسمها (مايلي مونتانا)
- يبدو الإسم مألوفاً لي

441
00:40:03,000 --> 00:40:09,917
تصرفت معي بشكل معين ثم إنقلبت
معي خلال المساء، أنا مرتبك جداً

442
00:40:11,500 --> 00:40:17,375
هذا أمر سهل، دعني أخبرك
عن فتاة قابلتها في السنة الأولى

443
00:40:17,542 --> 00:40:23,667
(نينا)، من الأفضل أن لا تضيعي بريدي
الإلكتروني، سأكون هنا في الذكرى الـ30

444
00:40:25,542 --> 00:40:31,458
- تبدين أكثر مرحاً من آخر مرة رأيتك
- أنا أكثر مرحاً، وشكراً للنصيحة

445
00:40:31,625 --> 00:40:37,417
إستمتعت حقاً بمقابلتك يا (كايسي)
تعاملت معي كإمرأة شابة وبمجهود كبير

446
00:40:37,584 --> 00:40:44,167
- هذه معلوماتي، اتصلي إن إحتجتيني
- شكراً لك

447
00:40:44,333 --> 00:40:49,876
حسناً أيها السيدات، عدلوا
رؤوسكم وأديروا أجسادكم قليلاً

448
00:40:51,584 --> 00:40:55,250
- رائع
- (بولا بيكر) لم يبدو الإسم مألوفاً؟

449
00:40:55,417 --> 00:41:01,750
(بولا بيكر)، أحد أكثر الأخوات شهرة
عضوة في الكونغرس من (ماريلاند)

450
00:41:01,917 --> 00:41:05,375
- تخدم حالياً في مجلس النواب
- رائع

451
00:41:05,542 --> 00:41:10,957
- أعلم، أخبرتك بأن التاريخ ممتع
- أجل، وكذلك السياسة

452
00:41:11,083 --> 00:41:14,375
ربما علي أن لا أقيد نفسي
في نادي الفتيات فقط

453
00:41:15,542 --> 00:41:22,542
أيها الفتيات إنتهينا، إبتسامات كبيرة
أراكم في المرة القادمة أيها الأخوات

