﻿1
00:00:07,075 --> 00:00:08,409
"في حلقات سابقة من البرنامج"

2
00:00:08,534 --> 00:00:10,117
- أهلاً بك في بناية (تايتان باور)
- شكراً

3
00:00:10,242 --> 00:00:13,617
أنا أعترف، لقد ارتبكت
عندما أضفت زميلين في الغرفة

4
00:00:13,742 --> 00:00:17,242
ولكن هذان يبدوان مسؤولين
إضافة إلى أنهما جذّابان

5
00:00:18,993 --> 00:00:21,200
- هل أتصل بك لاحقاً؟
- نعم

6
00:00:21,325 --> 00:00:23,534
- من هي؟
- مجرّد فتاة قابلتها في المدينة

7
00:00:23,659 --> 00:00:25,951
- منذ بضعة أسابيع، ونحن على علاقة
- ماذا عن (فراني)؟

8
00:00:26,075 --> 00:00:27,784
(إيفان)

9
00:00:30,909 --> 00:00:34,074
أنا (جوردن)، لقد جئت حديثاً
إلى هنا، ولا أعرف أحداً، لا أحد

10
00:00:34,158 --> 00:00:36,325
قابلت فتاة
إنها جميلة ومضحكة

11
00:00:36,450 --> 00:00:39,659
هذا جيّد يا (راس)
هل تريد أن تنضمّ إلى (زي بي زي)؟

12
00:00:39,784 --> 00:00:42,575
لقد كنت متوتّرة بشأن مسألة الأخوية

13
00:00:42,701 --> 00:00:44,492
فأنا عادةً لا أكوّن علاقات صداقة
مع هذا النوع من الفتيات

14
00:00:44,617 --> 00:00:46,575
أو... أي فتيات

15
00:00:46,701 --> 00:00:50,158
أخبرتني (آشلي) أن (زي بي زي)
ستقدّم لي دعوة

16
00:00:50,367 --> 00:00:54,242
لا أدري ما يعني هذا ولكن
أعتقد أنهن يردنني، شكراً جزيلاً

17
00:00:54,367 --> 00:00:56,826
- (سبيتر)، إلى أين أنت ذاهب؟
- لأقوم بخطوتي

18
00:00:56,951 --> 00:00:58,534
هذا رائع

19
00:00:58,659 --> 00:01:01,158
لقد أقام معها علاقة
قبل أن أتمكّن من إخبارها أنني أحبها

20
00:01:01,284 --> 00:01:05,575
والآن هما منسجمان لدرجة تجعلني
أريد أن أتقيّأ عندما أكون إلى جانبهما

21
00:01:06,993 --> 00:01:11,075
"(زيتا بيتا) صادقة وقويّة
أخويّتنا بانتظارنا"

22
00:01:11,200 --> 00:01:17,701
"ولكلّ الأخوات نحن نحبكن
وسنبقى للأبد (زيتا)"

23
00:01:20,534 --> 00:01:25,784
لا تنسين أن غداً هي ليلة تعارف الأخت
الكبيرة والأخت الصغيرة في مطعم (دوبلر)

24
00:01:25,909 --> 00:01:31,117
والآن سنشاهد برنامج (الرقص مع النجوم)
في غرفة التلفاز، ابقين إذا كان بإمكانكن

25
00:01:31,242 --> 00:01:34,075
(بريدجت) أعدّت لنا كعكاتها الشهيرة

26
00:01:34,200 --> 00:01:38,450
إذاً استمتعن وابقين قويّات
وتقدّموا بحب (زيتا)

27
00:01:44,158 --> 00:01:46,075
مرحباً أيتها الأخت الصغرى

28
00:01:47,951 --> 00:01:50,325
هل أنت جاهزة لمشاهدة
(كاري آن إينابا)؟

29
00:01:50,742 --> 00:01:54,784
أود مشاهدة هذا مهما كان
ولكن عليّ الذهاب

30
00:01:54,909 --> 00:01:58,867
حسناً، ولكن هل سأراك في (دوبلر) غداً؟
علينا أن نقوم ببعض الترابط

31
00:01:58,993 --> 00:02:01,492
- نعم، بالتأكيد
- نعم

32
00:02:03,367 --> 00:02:06,117
مرحباً، لقد جلبت لك
إحدى الكعكات المتبقّية

33
00:02:06,242 --> 00:02:07,867
وكأن هؤلاء الفتيات لم يرين السكّر من قبل

34
00:02:07,993 --> 00:02:09,409
أخبريني أنهن مختلفات
في اجتماعات العهد

35
00:02:09,575 --> 00:02:13,826
لا، هن يحاولن
كلّهن متحمّسات، ومبتهجات ومولعات

36
00:02:13,951 --> 00:02:17,367
كلّهن ما عدا (جوردن)
لم تبقَ لتناول الكعكات

37
00:02:17,492 --> 00:02:20,575
ربما أرادت تفادي السباق
والقتال من أجل الطعام

38
00:02:20,742 --> 00:02:27,075
لا، لا أظن أنها سعيدة هنا
تبدو وكأنها لا تنخرط معنا

39
00:02:27,242 --> 00:02:29,492
أتعتقدين أنها ستنكث بوعدها؟

40
00:02:29,659 --> 00:02:32,659
(جوردن) بحاجة
إلى حب من الأخت الكبرى

41
00:02:38,701 --> 00:02:41,909
انظروا وابكوا يا شباب
ورقتان تحملان الرقم أربعة

42
00:02:42,034 --> 00:02:44,450
- (آندي)
- قابلوا الملكة (إليزابيث)

43
00:02:44,701 --> 00:02:48,325
- والملكة (لطيفة)
- لعبة جميلة يا (آندي)

44
00:02:48,450 --> 00:02:52,075
أنا ذاهب لإحضار
ما يخفّف طعم الخسارة

45
00:02:52,200 --> 00:02:53,867
- هل يريد أحدكم شيئاً؟
- أنا سآخذ واحداً

46
00:02:53,993 --> 00:02:55,534
دع أخاك الكبير يقدّم لك بعض النصائح

47
00:02:55,659 --> 00:02:57,909
ليالي البوكر تقوم
على السماح للأخوة بالفوز

48
00:02:58,034 --> 00:03:00,575
كي لا يضايقوك
ليشعروا أنهم أعلى شأن منك

49
00:03:00,826 --> 00:03:03,242
ظننت أن المضايقة من شأنها
أن تقوّي العلاقة بيننا كمجموعة

50
00:03:03,367 --> 00:03:05,284
لا، هذا فقط ما يخبرونك به

51
00:03:05,492 --> 00:03:07,993
أنت أفضل أخ كبير
يمكن للإنسان الحصول عليه

52
00:03:08,200 --> 00:03:10,075
ما الرهان؟

53
00:03:10,200 --> 00:03:13,034
- إنذار بوجود فتاة
- مرحباً (جوردن)

54
00:03:13,575 --> 00:03:15,117
إنه نوع من أمور الرجال

55
00:03:15,367 --> 00:03:19,492
هناك الكثير من الكلام البذيء
والإهانات والرفض للفتيات

56
00:03:19,659 --> 00:03:23,284
أنا لا أخجل بسهولة
هل 50 دولاراً كافية؟

57
00:03:24,701 --> 00:03:31,575
- نحن نراهن بالعيدان المملّحة
- أنا آسفة، اعتقدت أنها أخويّة

58
00:03:31,909 --> 00:03:35,701
ادفعوا ما عليكم يا شباب
ما زال الوقت مبكراً على التعرّض للخصي

59
00:03:38,074 --> 00:03:41,200
يا رفاق، كنت أحب أن آخذ أموالكم
ولكن عليّ الرحيل

60
00:03:41,492 --> 00:03:43,826
ماذا؟ اعتقدت أنك متفرّغ لبقية الليل

61
00:03:43,993 --> 00:03:47,367
بربّك (راس)
ابقَ هنا، أعدك بأن أتهاون معك

62
00:03:47,534 --> 00:03:54,034
كنت أودّ ذلك ولكن عليّ
أن أنعش مركّب الجهاز الكيميائي

63
00:03:54,993 --> 00:03:58,909
- يا إلهي! تبدو العلوم صعبة
- وبذيئة أيضاً

64
00:03:59,034 --> 00:04:02,242
(سبيتر)، لا تنسَ أمر رحلة الصيد غداً

65
00:04:03,200 --> 00:04:05,659
حسناً، أيتها الآنسة التي تملك المال
ماذا نلعب؟

66
00:04:05,784 --> 00:04:09,325
لعبة (فحل الأوراق السبع)
أصغر ورقة تأتي بأول رهان

67
00:04:09,450 --> 00:04:13,575
- ضعوا رهاناتكن يا فتيات
- فتيات؟ هل دعتنا بالفتيات؟

68
00:04:13,826 --> 00:04:16,325
تشرّفت بمقابلتك أيضاً
أهلاً بك في منزلنا

69
00:04:17,409 --> 00:04:19,409
الدولار يساوي عوداً مملّحاً

70
00:04:27,409 --> 00:04:28,951
ألديك أي خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟

71
00:04:29,074 --> 00:04:31,909
لقد أمضيت الكثير
من الوقت في أخوية (كاي تي)

72
00:04:32,034 --> 00:04:35,450
ففكّرت في أن أمضي
بعض الوقت بمفردي

73
00:04:36,575 --> 00:04:37,909
أيمكنني الانضمام؟

74
00:04:38,367 --> 00:04:41,575
قد أستفيد من بضعة أيام بعيداً
عن (أوميغا كاي) وعن (إيفان)

75
00:04:42,492 --> 00:04:47,617
- إلاّ إذا كنت تقصد...
- لا، بالطبع يمكنك مرافقتي

76
00:04:50,826 --> 00:04:55,117
- (دايل)، ما هذا؟
- أنا أصنع ستارة لنافذة المطبخ

77
00:04:55,951 --> 00:04:57,909
- ما هي الستارة؟
- أتعلم؟ بالنسبة إلى رجل مثليّ الجنس

78
00:04:58,034 --> 00:05:00,784
أنت لا تعرف الكثير
عن أساسيات هندسة المنازل الداخلية

79
00:05:00,909 --> 00:05:03,742
- إنها تخص النافذة
- منذ متى أصبحت بيتيّاً؟

80
00:05:03,867 --> 00:05:06,284
هذا منزلنا (راس)
وبما ألا أحد منا لديه زوجة

81
00:05:06,409 --> 00:05:08,701
على أحد أن يجعله منزلًا دافئاً

82
00:05:08,951 --> 00:05:11,951
كان من الممتع أن أقضي
بعض الوقت معكما في الخمسينيات

83
00:05:12,200 --> 00:05:16,034
- ولكن عليّ الذهاب إلى النادي
- إلى اللقاء

84
00:05:17,742 --> 00:05:19,617
- صباح الخير
- صباح الخير

85
00:05:19,784 --> 00:05:24,034
هذان الرجلان يسكنان هنا، أنا واثق
من أنهما سيشتريان مهما كان ما تبيعينه

86
00:05:25,784 --> 00:05:29,784
(دايل)، كنت آمل أن ألقاك
أتمانع إذا أريت شقتك لهؤلاء الأشخاص؟

87
00:05:29,909 --> 00:05:33,117
لا، لهذا السبب مكتوب
"أهلاً" على تلك السجادة

88
00:05:34,701 --> 00:05:39,075
كما تريان، غرفة المعيشة فيها
الكثير من الأنوار الطبيعية فسيحة جداً

89
00:05:42,659 --> 00:05:45,158
(دايل)، هناك رائحة لذيذة

90
00:05:45,826 --> 00:05:48,993
أنه مجرد شيء
وضعته في الفرن للعشاء

91
00:05:49,784 --> 00:05:51,826
حسناً

92
00:05:52,284 --> 00:05:56,659
(دايل) هو مثال رائع عن المقيمين
الذين نجذبهم إلى (تايتان تاورز)

93
00:05:57,659 --> 00:05:59,158
دعاني أريكما غرف النوم

94
00:06:07,242 --> 00:06:09,826
- يا رجل، أنت بارع
- بماذا؟

95
00:06:10,242 --> 00:06:14,659
- بكونك الساكن المثالي
- نعم، أنا أحاول أن أكون مثالاً

96
00:06:14,784 --> 00:06:16,575
مثل (يسوع)

97
00:06:17,534 --> 00:06:19,492
هذا سيضفي رونقاً على كل الغرفة

98
00:06:26,492 --> 00:06:30,158
مرحباً (جوردن)، هل أنت جاهزة
لبعض ترابط بين الأخت الكبيرة والصغيرة؟

99
00:06:30,284 --> 00:06:33,951
كنت على وشك الذهاب للركض
هل تريدين المجيء؟

100
00:06:34,325 --> 00:06:38,242
كنت سأفعل لولا هذين الكعبين

101
00:06:38,367 --> 00:06:43,951
- حسناً، يمكننا البقاء والتسكّع هنا
- رائع

102
00:06:45,242 --> 00:06:46,784
هذا ظريف

103
00:06:46,951 --> 00:06:49,117
يمكنك معرفة الكثير عن الأشخاص
من خلال النظر إلى غرفتهم

104
00:06:49,284 --> 00:06:53,617
أنا أحب مزيج الألوان خاصتك
آسفة بشأن زميلتك في السكن

105
00:06:54,367 --> 00:06:57,701
هذه ناحيتي من الغرفة

106
00:06:58,409 --> 00:07:02,993
أحب ذوقك...
إنه فعلاً... إسبرطي

107
00:07:04,200 --> 00:07:08,367
- هذه لك
- يا إلهي!

108
00:07:08,492 --> 00:07:09,909
نعم

109
00:07:11,074 --> 00:07:12,909
افتحيها، افتحيها

110
00:07:14,034 --> 00:07:18,074
اسمه السيد (بيرزالات)
إنه من موروثات (زي بي زي) المفضّلة

111
00:07:18,158 --> 00:07:22,867
تمّ تناقله من أخت كبرى
إلى أخت صغرى منذ العام 1994

112
00:07:22,993 --> 00:07:24,284
والآن هو لك

113
00:07:24,659 --> 00:07:27,617
- لم تعطيه لـ(ريبيكا)؟
- تعاني الحساسية

114
00:07:27,784 --> 00:07:30,617
على أي حال، أنا أعرف
أن الحيوانات المحشوة هي سخيفة

115
00:07:30,742 --> 00:07:34,075
ولكن السيد (بيرزالات) يمثّل
دوام الترابط في أخوية (زي بي زي)

116
00:07:34,200 --> 00:07:39,075
أعني، فكّري في كل النساء
اللواتي حملن هذه الدمية من قبل

117
00:07:39,575 --> 00:07:42,909
- هذا جنون، أليس كذلك؟
- نعم

118
00:07:43,909 --> 00:07:50,867
أعتقد أن ما أقوله هو إن السيد (بيرزالات)
يقول لنا إننا جزء من شيء أكبر منا

119
00:07:51,242 --> 00:07:54,450
وإننا مجرد خيط في قماش (زي بي زي)

120
00:07:54,742 --> 00:08:01,117
وهذا القماش هو ما نحتاج إليه لإبقائنا
دافئات عندما نكون باردات ووحيدات

121
00:08:01,784 --> 00:08:06,074
كل هذا من هرّة محشوة؟
شكراً (كايس)

122
00:08:06,617 --> 00:08:08,867
بالطبع

123
00:08:09,200 --> 00:08:11,158
نحن أختان

124
00:08:20,034 --> 00:08:23,200
من الجيد أنك وحيد
لا أحد يعلم هذه الأيام

125
00:08:23,575 --> 00:08:25,074
(فراني)

126
00:08:25,200 --> 00:08:26,575
حفلة (آيكاب أوميغا) هي الليلة

127
00:08:26,701 --> 00:08:29,242
وعليّ الاتصال بمطعم (روبلرز)
وحجز بعض الطاولات بأسرع ما يمكن

128
00:08:31,701 --> 00:08:34,409
- ماذا؟
- لقد خنتك

129
00:08:34,534 --> 00:08:38,325
بل لقد جئت بها إلى منزلك
وأنت تريدين التحدث عن حفلة؟

130
00:08:38,450 --> 00:08:43,242
أنا واثقة من أن لديك أسبابك
لفعل ما فعلت ومع من فعلته

131
00:08:43,367 --> 00:08:44,701
ولكن هذا غير مهم الآن

132
00:08:44,867 --> 00:08:48,158
عندما كنا معاً قلت
إنني أحب (إيفانز وتشامبرز)

133
00:08:48,284 --> 00:08:51,617
(إيفانز) الآن على علاقة بشخص آخر
فبقي هناك (تشامبرز)

134
00:08:51,826 --> 00:08:54,200
إذاً ألا تريدين الانفصال؟

135
00:08:54,867 --> 00:08:57,951
لا أريد مالك
الأخوية ليست بحاجة إلى أي شيء

136
00:08:58,075 --> 00:09:01,034
والفصل الماضي
وعدتني بأنك ستساعدني

137
00:09:01,117 --> 00:09:02,826
وأنا لست مستعدة للتخلّي
عن كل ما عملت لتحقيقه

138
00:09:02,951 --> 00:09:04,951
لمجرد أنك أقمت علاقة
مع شخص آخر

139
00:09:07,034 --> 00:09:08,826
ما زلت بحاجة إلى دعمك الاجتماعي

140
00:09:09,074 --> 00:09:14,158
اسمعي، لا أريد أن أبدو قاسياً
ولكن لمَ قد أهتم لما تحتاجين إليه؟

141
00:09:14,617 --> 00:09:18,534
لأي مدى تظن أن (أوميغا كايس)
سيحافظون على سمعتهم كأفضل أخوية

142
00:09:18,659 --> 00:09:20,492
بينما رئيسهم يتجوّل في شوارع (سايبرس)
الرئيسية باحثاً عن إقامة علاقة

143
00:09:20,617 --> 00:09:23,325
مع إحدى المحلّيات
في سيارة رياضية مستعارة؟

144
00:09:23,492 --> 00:09:25,784
دعنا لا نذكر رأي أهلك
بآخر أهتمام عاطفي لك

145
00:09:25,951 --> 00:09:29,074
وحقيقة أنك خسرت سيارتك
وثمنها 200 ألف دولار

146
00:09:29,158 --> 00:09:31,909
أنا غطاؤك الآن
وأنت ضماني الاجتماعي

147
00:09:32,075 --> 00:09:33,951
علاقة رائعة

148
00:09:36,284 --> 00:09:40,075
يبدو هذا كاتفاق عمل
أنت فعلاً مثل أمي

149
00:09:40,200 --> 00:09:42,826
سأعتبر هذه موافقة ومجاملة

150
00:09:42,951 --> 00:09:44,659
أنا ذاهبة لحجز الطاولات
من أجل الحفلة

151
00:09:52,158 --> 00:09:54,074
نعم، خذ هذا

152
00:09:56,074 --> 00:09:57,367
هل كنت تشاهد كرة القدم؟

153
00:09:57,617 --> 00:09:58,951
لا، لقد سجّلت برنامج
(ذا فيو) خلال الأسبوع

154
00:09:59,200 --> 00:10:00,534
كي يصبح بإمكاني
مشاهدة الحلقات بلا توقّف

155
00:10:00,826 --> 00:10:03,074
أنا أحب عندما
يقدم لهم (هاسلبك) الحساء

156
00:10:11,325 --> 00:10:14,242
(دايل) عندما تذهب إلى المتجر
لقد نفد الحليب من عندنا

157
00:10:14,367 --> 00:10:17,993
ضعه على اللائحة
أنا أقوم بالتسوّق عبر الإنترنت

158
00:10:18,075 --> 00:10:21,074
من الجميل أن تشعر
بأنك تخلّصت من الانتظار في صف

159
00:10:21,617 --> 00:10:23,826
وكأن حملاً أزيل عني

160
00:10:25,075 --> 00:10:28,909
وماذا عن أخوية عهد العفّة؟
أما زلت تتسكّع معهم؟

161
00:10:29,034 --> 00:10:31,701
لم أرهم منذ الفصل الماضي

162
00:10:34,492 --> 00:10:38,117
- (دايل)، متى غادرت الشقة لآخر مرة؟
- ماذا؟

163
00:10:40,909 --> 00:10:44,867
متى خرجت لآخر مرة
عدا الذهاب إلى الصفوف

164
00:10:45,158 --> 00:10:46,909
منذ أسبوعين

165
00:10:48,074 --> 00:10:49,993
أظن أنها كانت تمطر

166
00:10:50,075 --> 00:10:53,117
ربما شاهدت فيلماً
كانت تمطر فيه لا أعرف

167
00:10:57,158 --> 00:10:59,617
لا نعرف شيئاً عن تلك الفتاة؟

168
00:10:59,742 --> 00:11:01,701
اسمعي، بما أن (جوردن)
لم تذهب إلى حفلة (راش)

169
00:11:01,826 --> 00:11:04,826
بدأنا نتعرّف إليها
وهي بدأت تتعرّف إلينا

170
00:11:04,951 --> 00:11:07,158
وكأنها طالبة تبادل أجنبية

171
00:11:07,284 --> 00:11:10,492
يبدون جميعهم غريبين في البدء
ثم يصبحون الأكثر شعبية في المدرسة

172
00:11:10,617 --> 00:11:13,075
صدقيني
إن اشتراكك آمن

173
00:11:13,200 --> 00:11:16,492
كنت أحب أن أبقى وأتكلّم
ولكن لديّ صف لذا...

174
00:11:23,784 --> 00:11:26,826
هؤلاء الفتيات متحدرات
من عائلة ملكية إسبانية

175
00:11:26,951 --> 00:11:29,158
اعذريني لكوني مهذبة ثقافياً

176
00:11:29,284 --> 00:11:33,617
(فران)، (فران)، ما زلت لا تفهمين
الأمر لا يتعلّق بالأصل بل بروابط الأخوّية

177
00:11:33,742 --> 00:11:36,034
- منذ متى؟
- منذ أن غادرت

178
00:11:36,117 --> 00:11:40,492
في الواقع، اليوم أعطيت السيد (بيرزالات)
لإحدى أكثر المنتسبات تميّزاً

179
00:11:40,617 --> 00:11:44,158
تميّزاً؟ أيعني هذا عادي؟

180
00:11:44,325 --> 00:11:46,659
(كايسي) لطالما كان الأمر
حول من هي الأفضل

181
00:11:46,784 --> 00:11:48,742
وهذا أيضاً بالنسبة إلى منزل (آي كاب)

182
00:11:48,867 --> 00:11:51,659
حسناً، أولاً على الجميع مناداته
بالبغيض

183
00:11:51,784 --> 00:11:56,284
وثانياً، لن أنجرّ إلى منافسة
حول من هي الأفضل، لقد تخطينا هذا

184
00:11:56,409 --> 00:11:59,492
- تتحدثين كوصيفة حقيقية
- انظر إلى هذا

185
00:12:00,617 --> 00:12:03,034
- ما هذا؟
- السيد (بيرزالات)؟

186
00:12:07,074 --> 00:12:08,909
روابط أخوية رائعة

187
00:12:24,067 --> 00:12:25,984
تفضّل

188
00:12:27,442 --> 00:12:30,442
- أنت تعمل، سأعود لاحقاً
- لا، ابقَ

189
00:12:30,567 --> 00:12:32,109
مهمن قال إن (الولايات المتحدة)
لا تعذب

190
00:12:32,234 --> 00:12:35,609
لم يضع علامات على 80 ورقة
عن ليونة الإسمنت

191
00:12:35,734 --> 00:12:38,651
أعتقد أن هذا ثمن حصولك
على شهادة الدكتوراه

192
00:12:38,775 --> 00:12:43,192
هذا الثمن أدفعه هنا في هذه الجامعة
هذا معهد تعليم

193
00:12:43,317 --> 00:12:45,442
(كال تيك) هي معهد أبحاث

194
00:12:45,609 --> 00:12:48,317
لو كنت هناك، لكنت أعمل على الجيل
التالي من اللدونة الحرارية

195
00:12:48,442 --> 00:12:49,774
هذا مروّع يا صاح

196
00:12:49,858 --> 00:12:53,526
- هل تعيد التفكير في الأمر؟
- لا، لا، أنا أحب هنا

197
00:12:53,693 --> 00:12:55,609
إنه رائع
طقس (أوهايو)

198
00:12:55,900 --> 00:12:58,401
عائلة (كارترايت)

199
00:12:58,526 --> 00:13:00,734
إذاً ماذا عنك؟

200
00:13:00,900 --> 00:13:02,234
أنا بحاجة إلى مساعدتك

201
00:13:02,651 --> 00:13:07,150
أعتقد أن (دايل) أصبح متقوقعاً
لم يغادر الشقة منذ أسبوعين

202
00:13:07,275 --> 00:13:10,275
إنه يثير جنوني
أريد بعض المساحة الخاصة

203
00:13:10,401 --> 00:13:11,734
هل فعل الشيء نفسه العام الماضي؟

204
00:13:12,150 --> 00:13:13,484
لا، العام الماضي
كان يأتي ويذهب دائماً

205
00:13:13,609 --> 00:13:16,900
كان يغادر الغرفة للدراسة
وللأكل والاستحمام

206
00:13:17,025 --> 00:13:19,150
حسناً، سأراجع ملفّاتي

207
00:13:22,609 --> 00:13:25,774
بقّ الفراش، إدمان الإنترنت

208
00:13:25,858 --> 00:13:28,609
حسناً لنرَ
ها هي، التقوقع

209
00:13:29,401 --> 00:13:31,484
- ماذا يقول؟
- لا تحاول تجنّبه

210
00:13:31,651 --> 00:13:34,526
الموسيقى الصاخبة والتصرّف بغرابة
لن يحلا المشكلة

211
00:13:34,651 --> 00:13:37,359
فقط اجلس مع هذا الشخص
وتكلّم معه مباشرة

212
00:13:37,484 --> 00:13:39,442
يبدو أنني سأقوم بعملية تدخّل

213
00:13:41,317 --> 00:13:43,775
أيمكنني المجيء؟ رجاءً

214
00:13:48,109 --> 00:13:52,442
- هل أردت رؤيتي (كايسي)؟
- أتمنى أن تشرحي هذا الأمر

215
00:13:53,150 --> 00:13:56,734
يا إلهي! أنا آسفة

216
00:13:56,817 --> 00:14:00,775
لديّ صديقي وهو من أخوية (كابا تاو)
وكانوا يقومون بالصيد هذا العصر

217
00:14:00,900 --> 00:14:02,693
وكانوا بحاجة إلى شيء
عليه أحرف لجمعية معيّنة

218
00:14:02,775 --> 00:14:06,401
لكن لم أكن أعلم أن هذا سيحصل

219
00:14:06,775 --> 00:14:10,900
- عهود الأخوية قد تكون قاسية
- (جوردن)، لا تقلقي بهذا الشأن

220
00:14:11,025 --> 00:14:14,734
أعتقد أننا يمكننا إزالة الشريط اللاصق
بدون إلحاق ضرر كبير في الفرو

221
00:14:14,817 --> 00:14:18,900
- رائع!
- ولكن أعتقد أن لدينا مشكلة أكبر

222
00:14:24,317 --> 00:14:27,359
لا تبدين وكأنك مستمتعة معنا

223
00:14:27,567 --> 00:14:30,774
أعتقد أنني أشعر
بأنني غير مناسبة لهذا المكان

224
00:14:30,858 --> 00:14:32,401
لقد ترعرعت مع ثلاثة أشقاء

225
00:14:32,526 --> 00:14:34,942
الرفيقات الوحيدات اللواتي حصلت
عليهن هن زميلاتي في فريق الكرة اللينة

226
00:14:35,067 --> 00:14:38,442
وكلّهن ذهبن إلى جامعة (سميث)
هل تفهمين ما أقوله؟

227
00:14:38,858 --> 00:14:43,693
أعتقد أنني لست معتادة أن أكون
محاطة بهذا القدر من اللون الزهري

228
00:14:43,942 --> 00:14:46,693
وأنا أعرف أنني لا أنخرط جيداً

229
00:14:46,775 --> 00:14:50,109
- عندما تقولين "تنخرطين" تعنين بذلك
- حسناً، يمكننا إصلاح هذا الأمر

230
00:14:50,609 --> 00:14:51,900
يمكنك ذلك؟

231
00:14:52,192 --> 00:14:55,275
- تغيير في الشكل
- حسناً

232
00:14:55,401 --> 00:14:58,734
هل رأيت يوماً فيلماً للأخوية؟
نحن جيّدات في هذا

233
00:15:16,025 --> 00:15:18,484
أنت تعرف أنني لم أعد عضواً معكم

234
00:15:18,609 --> 00:15:20,693
هذا صحيح، اسمع
ماذا ستفعل الليلة؟

235
00:15:20,775 --> 00:15:25,234
أشعر بأنني أريد الخروج
والشرب حتى الثمالة

236
00:15:25,359 --> 00:15:27,025
إجلاءً لـ(تشامبرز) الدولية

237
00:15:27,484 --> 00:15:31,317
لديّ بعض المشاريع يا رجل
لمَ لا تخرج برفقة (فراني)؟

238
00:15:31,442 --> 00:15:33,693
أو حبيبتك الأخرى

239
00:15:33,775 --> 00:15:36,484
- لأنني أفضّل سهرة الشبان
- لماذا؟ ماذا ستفعل؟

240
00:15:36,609 --> 00:15:40,942
- أن أتسكّع في منزل (راستي)
- لماذا تضيّع وقتك مع فاشل مثله؟

241
00:15:42,234 --> 00:15:43,775
هيا بربّك!
كانت هذه مزحة

242
00:15:43,900 --> 00:15:46,275
لقد كانت سيّئة
انسَ أنني قلت أي شيء

243
00:15:46,401 --> 00:15:48,484
لنذهب إلى حانة كبيرة في مكان ما

244
00:15:50,275 --> 00:15:54,234
لا، شكراً يا رجل، أعتقد
أنني سأتسكّع مع صديقي الفاشل

245
00:15:54,359 --> 00:15:57,025
وهذا ما كان عليّ فعله منذ البداية

246
00:16:09,942 --> 00:16:11,734
ما الذي يجري؟

247
00:16:12,025 --> 00:16:15,484
- (دايل)، علينا أن نتحدث
- نحن قلقان عليك

248
00:16:15,609 --> 00:16:18,025
حسناً، أنا قلق أن ينفصل
(ريد ريتشاردز) عن (سو ستورم)

249
00:16:18,150 --> 00:16:20,858
وأن تكون نهاية فيلم (فانتاستيك فور)
ولكن لم أعد اجتماعاً

250
00:16:20,984 --> 00:16:25,693
(دايل)، (راستي) قلق لأنك لا تغادر الشقة
نريد أن نعرف لماذا

251
00:16:25,775 --> 00:16:27,858
أتريد أن تتجنّب أحداً في الخارج؟

252
00:16:27,984 --> 00:16:29,401
نعم، النباتيين ومحبي فرقة (كولدبلاي)

253
00:16:29,526 --> 00:16:34,775
- أرأيت؟ أنت تتفادى السؤال عن التفادي
- (راستي)، ما الذي يهمّك؟

254
00:16:34,900 --> 00:16:38,774
لأنه ليس لديك حياة
والآن أنت تؤثّر على حياتي

255
00:16:38,858 --> 00:16:40,192
لا حياة لديّ؟

256
00:16:40,317 --> 00:16:44,567
حسناً، لقد وصل عدد أصدقائي
على (فايسبوك) إلى 700

257
00:16:44,693 --> 00:16:46,609
من الفائز الآن؟

258
00:16:46,858 --> 00:16:50,609
والآن هلا تعذرانني، أنا أغلي
هذه الأوعية لأحضّر زبدة التفاح

259
00:16:53,401 --> 00:16:54,817
لقد سار الأمر بشكل جيد

260
00:16:57,942 --> 00:16:59,817
أعتقد أن الوقت قد حان لتفاديه

261
00:17:00,484 --> 00:17:04,858
- أنتما تشكّلان ثنائياً رائعاً
- نعم، أليس الأفضل؟

262
00:17:05,234 --> 00:17:08,984
حسناً، أعتقد أنني سوف أغادر

263
00:17:10,401 --> 00:17:12,774
نعم، عليه أن يلعب الغولف باكراً

264
00:17:13,025 --> 00:17:16,942
ولا تقلقي، ما زال الحساب غير مدفوع

265
00:17:27,900 --> 00:17:31,109
هذا مطعم (دوبلر)
وهو المكان الذي نتسكّع فيه

266
00:17:31,401 --> 00:17:33,526
حسناً، كيف تتكلّمين مع الناس
بهذه الأحذية؟

267
00:17:33,651 --> 00:17:35,317
كل ما أفكّر فيه هو الألم

268
00:17:35,442 --> 00:17:38,775
سيتحوّل بعد قليل إلى تخدّر
وبالكاد ستشعرين به

269
00:17:39,442 --> 00:17:40,817
ها هي المجموعة

270
00:17:40,942 --> 00:17:42,774
(كايسي) مرحباً

271
00:17:42,900 --> 00:17:47,775
(جوردن)، تبدين مذهلة
وشعرك مسرّح بإتقان

272
00:17:47,942 --> 00:17:51,067
يا إلهي (جوردن)
أنت أنثوية

273
00:17:51,900 --> 00:17:53,359
شكراً

274
00:17:53,526 --> 00:17:55,984
أنا بحاجة إلى شراب الليمون
أتريد أحدكنّ شيئاً؟

275
00:17:56,192 --> 00:17:57,775
أيمكنني الحصول على جعة؟

276
00:17:58,401 --> 00:18:01,234
(جوردن)، لا يمكنك

277
00:18:01,734 --> 00:18:06,401
- حسناً إذاً، سأجرّب شراب الليمون
- لا، أعني لأنك عضوة جديدة

278
00:18:06,900 --> 00:18:08,775
أحمل بطاقة هوية مزوّرة، لا بأس

279
00:18:08,900 --> 00:18:12,651
لا، الأعضاء الجدد لا يمكنهم
أن يشربوا خلال حفلات (زي بي زي)

280
00:18:12,774 --> 00:18:14,067
أنا آسفة

281
00:18:14,484 --> 00:18:16,275
فهمت

282
00:18:16,401 --> 00:18:18,817
حسناً يا فتيات
ما رأيكن بشيء يكسر الجليد؟

283
00:18:18,942 --> 00:18:22,693
ما رأيكن لو ندور في حلقات
ونخبر أكثر لحظات إحراجاً في حياتنا؟

284
00:18:22,900 --> 00:18:25,567
(آشلي)، ما الذي ستختارين؟

285
00:18:25,693 --> 00:18:28,774
ابدأن أنتن، عليّ الذهاب
إلى حمّام السيدات

286
00:18:29,693 --> 00:18:33,817
- أتريدين أن أرافقك؟
- أعتقد أن بإمكاني تولّي الأمر

287
00:18:36,775 --> 00:18:40,442
وأرادت المعلّمة أن نبدّل الأماكن

288
00:18:40,567 --> 00:18:42,192
(جوردن)؟

289
00:18:43,025 --> 00:18:47,025
- يبدو أنك تأثرت بالمجموعة
- بالأحرى ثمة مَن يدفعني لذلك

290
00:18:47,192 --> 00:18:49,817
هؤلاء الفتيات يتشاركن أكثر اللحظات
إحراجاً في حياتهن

291
00:18:49,942 --> 00:18:52,775
لا أعتقد أنهن يردن معرفة أن اضطراري
للبس هذه الملابس هي أكثر لحظاتي

292
00:18:52,900 --> 00:18:56,693
لمَ لا تأتين معنا إلى منزل الأخوية؟ إنهم
يعرضون (تانغو أند كاش) على التلفاز

293
00:18:56,775 --> 00:18:59,025
لا، أنا أحب هذا الفيلم!

294
00:19:01,134 --> 00:19:04,593
دعيني أحزر، شراب بنكهة الليمون؟
أنت مخلوق يحب العادات!

295
00:19:04,675 --> 00:19:06,717
وأنت مخلوق!

296
00:19:08,509 --> 00:19:13,467
كل أعضاء فرقتك الجدد يترابطن
في طرق سوف تدوم إلى الأبد

297
00:19:13,634 --> 00:19:16,593
الأمر صادق جداً ونابع من القلب
أتعلمين؟ قد نقوم بالأمر نفسه

298
00:19:16,675 --> 00:19:19,134
ولكن أعضاء الـ(أوميغا كاي)
لن يتوقّفوا من التودّد إليهنّ

299
00:19:19,301 --> 00:19:22,175
وهن يتناولن الشراب
وهذا خرق لدستور الأخويات

300
00:19:22,301 --> 00:19:24,342
ولكنكن لستن أخوية حقيقية لذا...

301
00:19:24,467 --> 00:19:27,758
أعتقد أن الخسارة لصالح أخوية
غير حقيقية سيكون سيّئاً لكن...

302
00:19:27,884 --> 00:19:31,884
حسناً، أتريدين التواجه؟
اختاري لعبة

303
00:19:32,175 --> 00:19:38,175
- ربما على الأخوية الحقيقية أن تختار
- حسناً، لنقم تحدّ في الكارايوكي

304
00:19:38,342 --> 00:19:39,967
- لك ذلك
- لا تتفاخري

305
00:19:40,134 --> 00:19:42,717
سمعت أنك تغنين
مثل الحمّام مثل (سانجايا)

306
00:19:46,175 --> 00:19:49,092
يبدو أن إحدى أعضاءك الجدد تشرب

307
00:19:49,593 --> 00:19:53,092
لمعلوماتك، هي ليست ثملة
بل رياضية

308
00:19:53,259 --> 00:19:54,884
أراك لاحقاً

309
00:19:55,050 --> 00:19:57,551
(كايس)، أنا آسفة عليّ الذهاب

310
00:19:57,674 --> 00:20:00,925
لا أعتقد أن (زي بي زي)
هو المكان حيث يجب أن أتواجد

311
00:20:01,050 --> 00:20:04,925
أنا فعلاً أقدّر
كل ما قمت به من أجلي، شكراً

312
00:20:07,634 --> 00:20:12,175
أعتقد أنني عرفت ما ستغنين
"واحدة أخرى تقع"

313
00:20:12,426 --> 00:20:16,342
اعذرني، هل يمكنك أن وضع المشروبين
التاليين على حساب (إيفان تشامبرز)؟

314
00:20:16,509 --> 00:20:18,884
- لك ذلك
- شكراً

315
00:20:28,301 --> 00:20:31,675
(دايل) إذا بقيت في الشقة
للأسبوعين الماضيين

316
00:20:31,800 --> 00:20:34,758
هذا يعني أنك فوتّ الذهاب إلى الكنيسة
ما الذي سيفكّره الله عن هذا الأمر؟

317
00:20:34,884 --> 00:20:37,551
لا بأس يا رجل
أنا أقوم بواجبتي الدينية على الإنترنت

318
00:20:37,674 --> 00:20:42,175
الكنيسة الإلكترونية، أتصدق هذا؟
إنه يعمل بطرق عجائبية

319
00:20:42,301 --> 00:20:44,301
على أي حال، هل أنت ذاهب
إلى منزل (كاي تي)؟

320
00:20:44,426 --> 00:20:50,259
لا، سأبقى في الشقة طوال النهار
ربما أستضيف بعض الأصدقاء

321
00:20:51,342 --> 00:20:54,301
لا، لا، لا، قد تكون (شيلا)، انتظر

322
00:20:57,050 --> 00:20:59,050
أفلام إباحية مجانية

323
00:21:01,342 --> 00:21:02,674
أتينا حالما سمعنا بالأمر

324
00:21:02,758 --> 00:21:05,967
في الحقيقة (كاب)، اشتراك الكابل
لا يؤمّن المحطات الإباحية المجانية

325
00:21:06,092 --> 00:21:10,301
- ماذا؟ أهو نوع من مقلب عنيف؟
- كنت بحاجة إلى بعض الأخوة هنا

326
00:21:10,675 --> 00:21:12,967
البث سيئ على قناة الأفلام الإباحية
حسناً، ما الذي يجري؟

327
00:21:13,092 --> 00:21:16,884
(راستي)، أنا في وسط إعلان هنا
وإذا طلبت الـ(تشيب أند تشاب)

328
00:21:17,009 --> 00:21:19,301
خلال الدقائق الخمس القادمة
أحصل على اثنين بـ99،19 دولاراً

329
00:21:19,426 --> 00:21:22,717
(دايل)، اترك آلة التحكّم لـ(بيفر)
فهو ضيفنا

330
00:21:23,092 --> 00:21:24,551
شكراً لك

331
00:21:24,674 --> 00:21:26,675
من كان ليظن
أن المهرّجين الصامتين أقوياء؟

332
00:21:26,800 --> 00:21:30,467
(دايل) لم يترك الشقة منذ أسبوعين
علينا أن نرغمه على ذلك

333
00:21:30,593 --> 00:21:32,009
عملية إزعاج الفتى

334
00:21:32,134 --> 00:21:34,426
حسناً، أعتقد أن بإمكاننا فعل هذا
إضافة إلى ذلك، أين كنت؟

335
00:21:34,551 --> 00:21:35,842
لقد قمنا بالصيد ليلة البارحة

336
00:21:36,009 --> 00:21:38,259
البارحة كانت ليلة ماراثون الأفلام
التي تحتوي على كلمة (أند)

337
00:21:38,384 --> 00:21:41,384
(تيرنر أند هوتش)، (تانغو أند كاش)
(ثيلما أند لويز)

338
00:21:41,509 --> 00:21:43,634
أنت تحب هذا الفيلم
هل أنت بخير؟

339
00:21:43,717 --> 00:21:46,175
سأكون بخير عندما أحظى
بمساحتي الخاصة

340
00:21:46,301 --> 00:21:47,634
حسناً يا شباب

341
00:21:47,717 --> 00:21:49,134
قال (راستي) أن نتصرّف
كأننا في منازلنا

342
00:21:49,259 --> 00:21:52,842
هذا ما يبدو أنكم تفعلونه
لذا تابعوا العمل الجيد

343
00:21:52,967 --> 00:21:55,050
هيا بنا

344
00:21:55,175 --> 00:21:57,758
لا أجد الأفلام الإباحية

345
00:21:57,884 --> 00:22:00,717
- لا يوجد أفلام إباحية
- لا يوجد حتى إذاعة (سكينماكس)

346
00:22:01,342 --> 00:22:06,717
- أعرف ما الذي تفعله (راستي)
- إذا لم يعجبك، يمكنك مغادرة الشقة

347
00:22:13,301 --> 00:22:16,009
التلوين المنتفخ، لماذا تنتظريني؟

348
00:22:16,134 --> 00:22:19,467
لديّ الكثير من الطاقة العصبية الزائدة
كان عليّ أن أفعل شيئاً بيديّ

349
00:22:19,593 --> 00:22:22,050
هل هذا بسبب مباراة الكارايوكي؟
لأنه ليس عليك القلق يا (كايس)

350
00:22:22,175 --> 00:22:26,925
عندما أغني "وأنا أقول لك" على طريقتي
ليس أمام هؤلاء السافلات أي فرصة للفوز

351
00:22:27,217 --> 00:22:31,009
في الحقيقة أنا غاضبة
بسبب تخلّي (جوردن) عن عهدها

352
00:22:31,967 --> 00:22:34,758
أنا غضبت أيضاً

353
00:22:35,259 --> 00:22:38,342
أنا مصدومة لأن... أليس من المفترض
أن يكون (زي بي زي) المحسن والمطوّر

354
00:22:38,467 --> 00:22:41,259
من بعد (فراني) شاملاً؟

355
00:22:41,384 --> 00:22:46,674
لدينا هؤلاء الفتيات المختلفات
فتيات لم نكن لنندفع نحوهن في العادة

356
00:22:46,758 --> 00:22:50,342
لدينا حتى عالمة فقه
أعتقد هذا

357
00:22:50,467 --> 00:22:52,675
ولكن لا يمكن أن نكون كل شيء
لكل واحدة يا (كايس)

358
00:22:52,800 --> 00:22:56,134
أعرف هذا، ولكن (جوردن)
هي أختي الصغرى

359
00:22:56,259 --> 00:22:59,593
هي في عهدتي، و(راستي) معجب بها

360
00:22:59,675 --> 00:23:03,675
إضافة إلى أنها فتاة ممتعة
ولا أريد التخلّي عنها

361
00:23:03,800 --> 00:23:08,092
أعني، لقد أبقيت (ريبيكا) في المنزل
العام الماضي ولقد كرهتني

362
00:23:08,217 --> 00:23:11,717
أعتقد أنه لهذا بقيت في المنزل
فهي تحب أن تعذبك

363
00:23:11,842 --> 00:23:13,342
ثم وجدت الأخوية لاحقاً

364
00:23:13,467 --> 00:23:19,967
لا أدري، كيف يمكن لـ(جوردن) أن تحب
فريق الكرة اللينة في الثانوية ولا تحبنا

365
00:23:20,092 --> 00:23:22,175
أنا واثقة من أن رائحتنا أفضل

366
00:23:23,092 --> 00:23:24,426
هذا هو

367
00:23:24,800 --> 00:23:27,967
ماذا؟ (جوردن) بحاجة لمزيل الرائحة؟
إلى أين أنت ذاهبة؟

368
00:23:28,092 --> 00:23:30,384
تمّ إلغاء الكارايوكي

369
00:23:30,842 --> 00:23:33,259
من يريد الناتشوز؟

370
00:23:34,467 --> 00:23:37,509
تعالوا يا أصحاب هناك ما يكفي للجميع

371
00:23:37,634 --> 00:23:39,925
- استعملوا المحارم
- آسف سيد (دي)

372
00:23:40,050 --> 00:23:43,884
- (كالفن)، متى أتيت إلى هنا؟
- في الحقيقة، لا أذكر

373
00:23:44,009 --> 00:23:47,301
تذكّر أن تغلق فمك وأنت تأكل
ليس علينا أن نرى ما في فمك

374
00:23:50,758 --> 00:23:53,384
يبدو أنكم تضعفون
عليكم أن تزيدوا الحماسة

375
00:23:53,509 --> 00:23:56,925
(راستي)، هو الذي صنع الناتشوز
هي بمثابة نقطة ضعف الـ(كابا تاو)

376
00:23:57,050 --> 00:23:59,551
حسناً، من الواضح
أن هذه الخطة لم تنجح

377
00:23:59,674 --> 00:24:00,967
سأجرّب شيئاً آخر

378
00:24:01,092 --> 00:24:02,967
أنتم هنا منذ 12 ساعة
بإمكانكم الرحيل

379
00:24:03,092 --> 00:24:05,758
اتركوا مساحة لحلوى رعاة البقر
وللحليب المجلّد

380
00:24:05,884 --> 00:24:07,967
يا إلهي يا (راس)!
لا أعتقد أن بإمكاننا ذلك

381
00:24:08,092 --> 00:24:11,593
- (راستي)، أتريد بعض الـ(هوت دوغ)؟
- سأكون في غرفتي

382
00:24:18,175 --> 00:24:20,634
أرجوك قولي لي
إنك من شركة التوصيل

383
00:24:20,717 --> 00:24:23,009
أنا هنا لقابلة (فراني)

384
00:24:23,134 --> 00:24:28,426
أنا أتوقّع تسلّم عبوة الجن
إنها أفضل هدية منحتها لنفسي، ادخلي

385
00:24:28,551 --> 00:24:31,758
(فراني)، أتاك زوّار

386
00:24:38,234 --> 00:24:44,317
(كايسي)، دعيني أحزر
أنت تبيعين الكعك المحلّى

387
00:24:44,442 --> 00:24:46,067
أريد تغيير منافسة الغد

388
00:24:46,275 --> 00:24:50,025
سمعت أن إحدى أعضائنا وصلت
إلى (هوليوود) من خلال (أميركان أيدول)؟

389
00:24:50,150 --> 00:24:51,817
أنا آسفة، لن نغيّر المنافسة

390
00:24:51,942 --> 00:24:55,150
ولكن يا (فراني)، اعتقدت
أنكن قادرات على هزيمتنا في أي شيء

391
00:24:55,275 --> 00:24:59,609
سأقول لك أمراً
سنسمح لمسؤولة السكن عندكن باللعب

392
00:25:00,359 --> 00:25:03,317
- إنها فاتنة
- إنها كذلك، الفتيات يحببنها

393
00:25:03,442 --> 00:25:07,067
إذاً، ما الذي يدور في ذهنك؟

394
00:25:15,526 --> 00:25:17,858
ماذا حصل هنا؟

395
00:25:17,984 --> 00:25:20,526
انتهت الكعكات المحلاة

396
00:25:21,900 --> 00:25:25,317
- (راستي)، (راستي)، كم الساعة؟
- 59:7

397
00:25:25,442 --> 00:25:27,775
لا، لا تفتح الباب

398
00:25:28,234 --> 00:25:31,817
هؤلاء هم أمثلة عن أنواع السكّان
الذين نأتي بهم إلى بناية (تايتان)

399
00:25:31,942 --> 00:25:34,858
أيمكنكما الانتظار في الخارج لثانية؟

400
00:25:34,984 --> 00:25:40,484
هذا جيد، شكراً
ما الذي يجري هنا؟

401
00:25:40,609 --> 00:25:44,401
- اصمتي أيتها الأصوات الداخلية
- لا تهتمّي به يا (شيلا)

402
00:25:44,526 --> 00:25:46,609
يمكنني شرح سبب هذه الفوضى

403
00:25:46,734 --> 00:25:50,025
لقد استيقظنا للتو ولا نعرف من هم هؤلاء
لقد اقتحموا الشقة إنهم محتلون

404
00:25:50,150 --> 00:25:52,609
(دايل)، المزيد من الناتشوز رجاءً

405
00:25:53,651 --> 00:25:59,817
أتعلمين؟ لقد حصل سوء تفاهم، و...

406
00:26:02,150 --> 00:26:05,067
أنا متأخّر على الصف، أراكما لاحقاً

407
00:26:06,442 --> 00:26:07,942
لقد خرقت العقد

408
00:26:08,067 --> 00:26:10,150
- حسناً ليس...
- أين الآنسة (كارترايت)؟

409
00:26:10,275 --> 00:26:12,858
- تتطوّع في ملجأ للمشرّدين
- ذهبت إلى مكتب الطبيب

410
00:26:12,984 --> 00:26:16,234
جيد، لديكما إذاً مكان لتقيما فيه
أمامكما 24 ساعة لإخلاء الشقة

411
00:26:16,359 --> 00:26:19,275
- لا، (شيلا)، دعيني أشرح الأمر
- وتذكّرا، أي بقعة على الفرش

412
00:26:19,401 --> 00:26:21,401
تُحسم من إيداعكما

413
00:26:29,609 --> 00:26:33,067
إذاً، هل ستعود إلى منزل
أخوية (كاي تي)؟

414
00:26:33,192 --> 00:26:35,192
لا أعرف ماذا سأفعل

415
00:26:35,401 --> 00:26:38,025
أتعرف؟ لم يكن هذا ليحصل
لو لم تدعوهم إلى هنا

416
00:26:38,150 --> 00:26:41,067
لا، لم يكن لأي من هذا أن يحصل
لو كانت لديك حياة

417
00:26:41,192 --> 00:26:44,317
حسناً، الأمر أصعب
ممّا يبدو عليه الأمر يا (راستي)

418
00:26:45,150 --> 00:26:46,484
ما الذي تقوله؟

419
00:26:46,651 --> 00:26:48,858
عندما كنا نعيش في المهجع، كان هناك
دائماً العديد من الأشخاص في الجوار

420
00:26:48,984 --> 00:26:53,025
في غرفة الأكل، وغرفة التلفاز
وحتى في الحمّام

421
00:26:53,150 --> 00:26:55,484
ولكن أنت تعرف موقفي
من المحادثات أثناء التبوّل

422
00:26:55,609 --> 00:26:56,900
بالطبع أعرف

423
00:26:57,359 --> 00:26:59,025
المغزى أننا الآن
خرجنا من مسكن حرَم الجامعة

424
00:26:59,150 --> 00:27:03,775
وشبكة التعارف الداخلية اختفت
ومن الصعب التعرّف إلى أشخاص جدد

425
00:27:03,900 --> 00:27:07,484
- هل حاولت الانضمام إلى جمعية ما؟
- أنا لست منضمّاً يا (راستي)، أنا مؤسس

426
00:27:07,609 --> 00:27:11,817
- ما الذي تحاول تأسيسه في هذه الشقة؟
- أنا أؤسس للغضب الآن

427
00:27:11,942 --> 00:27:15,192
لأنني أعترف أنني كنت أتهرّب
من مشاكلي من خلال البقاء هنا

428
00:27:15,317 --> 00:27:17,359
- ولكن ما هي حجّتك؟
- ما الذي تقوله؟

429
00:27:17,484 --> 00:27:22,567
هيا، هذا أكثر وقت تمضيه هنا منذ أسابيع
أنا أعرف هذا لأنني ما أغادر

430
00:27:23,234 --> 00:27:25,774
حسناً، أنا أتفادى شيئاً أيضاً

431
00:27:25,858 --> 00:27:27,275
- ما هو؟
- لا يهمّ

432
00:27:27,734 --> 00:27:29,942
الآن أنت تتفادى السؤال عن التفادي

433
00:27:30,067 --> 00:27:35,067
لا، المهمّ الآن هو أننا علينا
الذهاب إلى الخارج ومواجهة مخاوفنا

434
00:27:35,192 --> 00:27:37,442
طردتما؟ حقاً؟ بعد شهر؟

435
00:27:37,567 --> 00:27:39,693
- (كايس) يمكننا أن نشرح الأمر، لقد...
- اشرحا هذا لتقدير سمعتي

436
00:27:39,775 --> 00:27:42,401
(راستي)، أتعلم ما يفعله الطرد لنتيجك؟

437
00:27:42,526 --> 00:27:46,401
أنا و(راستي) نختبئ من شيء
لو أنك كنتِ تزوريننا أكثر

438
00:27:46,526 --> 00:27:48,109
- ما الذي تختبئ منه؟
- لا يهمّ

439
00:27:48,234 --> 00:27:50,858
من الواضح أنه شيء في منزل أخويّة
(كاي تي)، انظري إليه

440
00:27:50,984 --> 00:27:54,984
حاولت أن أعرف الحقيقة
أظن أن كل ما علينا فعله هو العمل معاً

441
00:27:55,109 --> 00:27:57,442
توقّف، علينا...
التعامل مع (شيلا)

442
00:27:57,567 --> 00:28:03,734
اجعله مناسباً لها
قدّم لها شيئاً تريده

443
00:28:04,442 --> 00:28:08,109
حسناً، ما الذي يدور في رأسيكما؟

444
00:28:09,150 --> 00:28:11,609
- أعليّ أن أفعله؟
- هي معجبة بك

445
00:28:11,734 --> 00:28:15,774
- نعم، ولكنني أرتبك عندما أتحدث إليها
- لأنها في موقع السلطة

446
00:28:16,526 --> 00:28:21,900
- لا، أظن أن نهديها هما السبب
- حسناً، حاول النظر في عينيها فقط

447
00:28:22,025 --> 00:28:24,067
نعم ولكن...

448
00:28:29,900 --> 00:28:33,109
مرحباً (شيلا)

449
00:28:34,401 --> 00:28:36,900
ماذا يمكنني أن أفعل لك سيد (كاتلويل)؟

450
00:28:37,150 --> 00:28:42,858
لقد كنت أتساءل
إذا كان هناك شقق شاغرة في المبنى؟

451
00:28:42,984 --> 00:28:44,317
أعتقد أنني أوضحت الأمر

452
00:28:44,526 --> 00:28:46,651
أن طاقم العمل لا يجدكما تستحقّان
أن تسكنا في مبانٍ لـ(تايتان باورز)

453
00:28:46,774 --> 00:28:48,984
أعلم، ولكن أظن أنك حصلت
على الانطباع الخاطئ

454
00:28:49,109 --> 00:28:53,067
أنا لست تابعاً لأي أخوية
لا أشرب الكحول ولا أدخّن

455
00:28:53,192 --> 00:28:56,192
وانظري قطعت عهداً بالعفّة
أنا مصمّم أن أبقى بتولًا لوقت الزواج

456
00:28:56,317 --> 00:29:00,025
حقاً؟ لم أعرف هذا

457
00:29:00,150 --> 00:29:05,775
نعم، النساء يجب
أن يتعامَلن بحب واحترام

458
00:29:06,275 --> 00:29:10,484
- مثل قارورة نبيذ فاخر
- يا إلهي!

459
00:29:11,401 --> 00:29:14,275
نعم، ما رأيته في الشقة البارحة
كان مجرد...

460
00:29:14,401 --> 00:29:17,192
لمَ لا تخبرني أكثر عن النساء كالنبيذ

461
00:29:17,317 --> 00:29:24,317
تعرفين، يجب ألا ترفع الفلينة
عن القارورة حالما تشتريها، صحيح؟

462
00:29:24,484 --> 00:29:29,942
بالطبع لا، عليك أن تتركيها
لتعتق وتخمر، حتى تصبح مناسبة

463
00:29:30,234 --> 00:29:37,401
وعندما تصبح جاهزة
تأخذين المفتاح وتفتحينها

464
00:29:38,567 --> 00:29:44,817
- (دايل)، أجدك مثيراً
- حقاً؟

465
00:29:44,942 --> 00:29:48,900
نعم، نعم، أنا أفعل

466
00:29:49,067 --> 00:29:51,734
أتعرفين؟ من المؤسف
أن يكون علينا أن نترك الشقة

467
00:29:51,817 --> 00:29:53,693
فلا يعود بإمكاننا أن نخرج معاً

468
00:29:53,775 --> 00:29:58,775
من حسن حظّنا أن هناك وحدة شاغرة

469
00:29:58,900 --> 00:30:03,401
- أهي كبيرة؟
- أنا واثقة من أنها كبيرة جداً

470
00:30:09,067 --> 00:30:10,900
مرحباً (جوردن)
هل يمكننا أن نتكلم؟

471
00:30:11,025 --> 00:30:14,567
- اسمعي (كايسي)...
- أعرف أنك تركت الأخوية

472
00:30:14,693 --> 00:30:17,317
تلقّيت الرسالة بوضوح
ولكن إلى أن أعلن عن ذلك رسمياً

473
00:30:17,442 --> 00:30:20,984
ما زلت أختي الصغرى
وأنا بحاجة إلى مساعدتك

474
00:30:21,109 --> 00:30:22,526
لماذا؟ ما الذي يجري؟

475
00:30:22,651 --> 00:30:24,775
اسمعي، عندما أعطيتك السيد (بيرزالات)

476
00:30:24,900 --> 00:30:27,693
أخفيت جزءاً صغيراً
من تاريخ عائلة (زي بي زي)

477
00:30:27,775 --> 00:30:31,442
لديك أخت كبيرة شريرة
اسمها (فراني)

478
00:30:31,567 --> 00:30:33,774
حقاً؟ لماذا هي شريرة؟

479
00:30:33,858 --> 00:30:38,025
إنها مسألة معقّدة
لا وقت لدينا لمناقشتها

480
00:30:38,150 --> 00:30:42,192
كل ما عليك معرفته هو أنها انفصلت
عن (زي بي زي) وأسست أخوية منافسة

481
00:30:42,317 --> 00:30:46,484
وبدأت أيضاً بمواعدة حبيبي السابق
بالطبع بعد أن خلفت بيننا

482
00:30:46,609 --> 00:30:48,693
حتى إنها...

483
00:30:49,942 --> 00:30:56,150
بأي حال، لقد تحدّتنا
وعلينا تلقينها درساً

484
00:30:56,275 --> 00:30:58,442
لماذا أنت بحاجة إليّ؟

485
00:30:58,774 --> 00:31:00,774
قلت إنك تلعبين الكرة اللينة

486
00:31:00,858 --> 00:31:02,775
أنا أعتقد أنك ما زلت
تعرفين كيف تلعبين

487
00:31:02,900 --> 00:31:06,442
- أتريديني أن ألعب الكرة اللينة؟
- لا، هذا حضاري جداً

488
00:31:06,567 --> 00:31:09,526
أريدك أن تلعبي الـ(دودج بول)

489
00:31:20,234 --> 00:31:22,734
حسناً، لا أظن أن هذه فكرة
جيدة يا (كايس)

490
00:31:22,817 --> 00:31:25,609
لأنه كان عليّ أن أخلع مجوهراتي
وأنا أشعر أنني عارية الآن

491
00:31:25,734 --> 00:31:29,442
- سنكون بخير، لدينا (جوردن)
- حسناً

492
00:31:30,484 --> 00:31:34,858
أحب هذا، أخيراً يمكنني أن أرمي
عليك أشياءً بدون أن أبدو شخصاً سيّئاً

493
00:31:35,150 --> 00:31:37,693
ممنوع إضافة أشخاص غير قانونيين

494
00:31:37,775 --> 00:31:39,775
لا بد من أنها آتية من فريق هوكي
وكلمة "سحاقية" مكتوبة عليها

495
00:31:39,900 --> 00:31:42,275
هي ليست سحاقية
وليست غير قانونية

496
00:31:42,401 --> 00:31:45,442
- هي من الأعضاء الجدد
- كانت من الأعضاء الجدد

497
00:31:45,567 --> 00:31:47,567
ما زلت من الأعضاء الجدد وصدقيني

498
00:31:47,693 --> 00:31:51,609
الوقت الوحيد الذي سأعجب بمؤخّرتك
هو عندما أركلها

499
00:31:51,734 --> 00:31:55,900
- حسناً
- هذه أختك الكبيرة

500
00:31:56,275 --> 00:31:58,067
لنسحقها

501
00:31:58,192 --> 00:31:59,984
(كايسي)

502
00:32:03,067 --> 00:32:06,109
تذكّرن، إذا أصابكن الفريق الآخر
تحت رقبتكن، تخسرن

503
00:32:06,234 --> 00:32:09,025
إذا التقطن الطابة
يخرج الفريق الآخر

504
00:32:09,150 --> 00:32:12,025
الفريق الذي يصمد إلى النهاية يفوز

505
00:32:22,275 --> 00:32:24,526
جاهزات؟

506
00:32:38,817 --> 00:32:40,693
أهو مسموح أن يرمينها بهذه القوّة؟

507
00:32:40,775 --> 00:32:43,984
إذاً من الممكن أن الـ(دودج بول)
ليست رياضتنا المفضّلة

508
00:32:51,693 --> 00:32:55,359
- لن يطول الأمر
- جيد، عليّ أن أتبوّل

509
00:33:07,359 --> 00:33:09,442
هيا، ارميها عليهن

510
00:33:15,317 --> 00:33:16,858
بربّك

511
00:33:19,317 --> 00:33:21,942
(بيث)، ارمِ الكرة أقوى وأسرع ما لديك

512
00:33:22,067 --> 00:33:23,484
لا أريد أن أؤذيهن يا (فراني)

513
00:33:23,609 --> 00:33:26,609
(بيث)، إذا فعلت
سأشتري لك لبناً مجمّداً، فهمت؟

514
00:33:30,609 --> 00:33:33,484
- أيمكن أن يكون في بسكويت (وافل)؟
- لك ذلك

515
00:33:38,858 --> 00:33:40,693
هيا بنا

516
00:33:46,275 --> 00:33:48,275
الأمر ليس بهذا السوء

517
00:33:50,526 --> 00:33:52,401
تباً!

518
00:34:13,942 --> 00:34:18,734
(زي بي زي) ما زال لديهن
3 لاعبات (آي كاي آي) 5

519
00:34:21,858 --> 00:34:23,192
رائع

520
00:34:24,984 --> 00:34:29,693
حسناً يا آنسات أصبحنا الآن 4 لاعبات
الفريق الذي سيصمد إلى النهاية يفوز

521
00:34:30,774 --> 00:34:35,609
- (بيث) أخرجي (كايسي)
- سأحاول ألا أؤذيك

522
00:34:36,025 --> 00:34:37,693
(بيث) قبل أن ترميها
أعتقد أنها ممزّقة

523
00:34:37,775 --> 00:34:39,858
- أيمكنني رؤيتها؟
- طبعاً

524
00:34:39,984 --> 00:34:45,275
- لا (بيث)، لا تفعلي
- هذا جيد (كايس)

525
00:34:45,401 --> 00:34:47,900
أنا آسفة (بيث)، لقد خرجت

526
00:34:50,025 --> 00:34:53,442
إلى اللقاء (كايسي)
إلى اللقاء أيتها الفتاة الجديدة

527
00:34:53,693 --> 00:34:57,109
(آي كاي آي) أصبحن لاعبة واحدة

528
00:34:57,359 --> 00:35:01,025
- أتسمحين لي؟
- طبعاً، اقضي عليها

529
00:35:02,858 --> 00:35:05,067
لقد التقطها

530
00:35:05,651 --> 00:35:08,734
لقد فزنا، قلت لك...

531
00:35:09,317 --> 00:35:12,025
(زيتا بيتا زيتا)

532
00:35:19,651 --> 00:35:21,942
مرحباً، كان هذا رائعاً

533
00:35:41,775 --> 00:35:44,442
أرأيت يا (جوردن)؟
هناك مكان لك في (زي بي زي)

534
00:35:44,567 --> 00:35:46,192
نحن لسنا فقط فتيات ناعمات

535
00:35:46,317 --> 00:35:50,317
نحب إمضاء نهار الأحد في ركل
المؤخّرات ثم نشاهد مباراة في (دوبلر)

536
00:35:50,442 --> 00:35:52,442
لم أعلم أنكن من محبي كرة القدم

537
00:35:52,567 --> 00:35:56,609
نحن في الحقيقة نشاهد الرجال
الذين يشاهدون المباراة، ولكن...

538
00:35:56,900 --> 00:36:00,774
- حقاً؟
- أنا هنا فقط للدعم المعنوي

539
00:36:04,900 --> 00:36:06,234
تعالي إلى هنا

540
00:36:06,359 --> 00:36:07,817
لحظة واحدة

541
00:36:11,609 --> 00:36:14,192
من هذا؟ بعض العقول تريد أن تعرف

542
00:36:14,317 --> 00:36:18,067
هذا (آندي)
شاب من (كاي تي) أواعده

543
00:36:18,192 --> 00:36:19,858
أنت تواعدين شقيق (راستي) الأصغر؟

544
00:36:19,984 --> 00:36:22,693
نعم، الأسبوع الماضي
أخذني إلى مطعم (أوليف غاردن)

545
00:36:22,775 --> 00:36:26,942
من الصعب الغزل
بوجود الكثير من الخبز

546
00:36:27,774 --> 00:36:30,401
يا إلهي! أنت مغرمة به

547
00:36:39,774 --> 00:36:41,567
تفضّل

548
00:36:45,150 --> 00:36:50,858
دعيني أحزر
أنت هنا لمناقشة عطلة فصل الشتاء

549
00:36:52,484 --> 00:36:56,567
- ماذا حدث يا (إيفان)؟
- ماذا؟ تريدين مناقش الأمر الآن؟

550
00:36:56,693 --> 00:37:01,234
لماذا خنتني؟
لماذا أتيت بها إلى منزل الأخوية؟

551
00:37:01,359 --> 00:37:06,734
- أكنت تريد أن تجرحني؟
- ربما قليلاً

552
00:37:06,817 --> 00:37:13,234
الأمر يثير الجنون عندما تشكّ إذا
كان الناس القريبين منك يهتمون لأمرك

553
00:37:13,359 --> 00:37:18,774
- لن تفهمي الأمر
- لماذا؟ لأن ليس لديّ حساب توفير؟

554
00:37:18,858 --> 00:37:21,401
استغللتني لتثير غيرة (كايسي)

555
00:37:21,526 --> 00:37:24,942
بدأنا هذه العلاقة معاً
كاتفاقية عمل في عطلة الربيع

556
00:37:25,067 --> 00:37:28,942
أنا أعرف ما كانت دوافعي
ولكن ما زلت لا أفهم دوافعك

557
00:37:29,067 --> 00:37:31,067
لماذا تهتمّين إلى هذا الحد
لتكوني من آل (تشامبرز)؟

558
00:37:31,192 --> 00:37:37,275
- أعني هذا ليس (فكتوريان إنغلند)
- لن تفهم الأمر

559
00:37:37,401 --> 00:37:39,442
جرّبيني

560
00:37:43,234 --> 00:37:47,567
عندما كانت أمي صغيرة
كان بإمكانها أن تتزوج من تريد

561
00:37:47,693 --> 00:37:50,900
هي جميلة مثلي

562
00:37:51,025 --> 00:37:54,109
ومال العائلة في (فيرجينيا)

563
00:37:54,234 --> 00:37:56,984
ثم ذات ليلة التقت بموسيقي رائع
من (نيويورك)

564
00:37:57,109 --> 00:38:00,651
رفض جداي الأمر
وأنذروها بعدم إعطائها الإرث

565
00:38:00,774 --> 00:38:04,109
كان عليها أن تختار
بين الإرث أو والدي

566
00:38:04,234 --> 00:38:06,150
لكنها اختارته بشكل رومانسي

567
00:38:06,275 --> 00:38:09,900
لم تهتمّ أنه كان مفلساً لٔانها أحبّته

568
00:38:10,025 --> 00:38:17,025
إلى أن غادر ولم نرَه مجدداً

569
00:38:18,192 --> 00:38:22,526
- لم أعرف هذا
- لم أردك أن تعرف

570
00:38:22,651 --> 00:38:28,774
لطالما ظننتها غبية لتتخلّى عن كل شيء
من أجل شيء غير مضمون كالحب

571
00:38:29,234 --> 00:38:31,984
ولكن ربما هي على حق

572
00:38:33,484 --> 00:38:38,401
هل تحبها؟ الفتاة في السيارة؟

573
00:38:38,526 --> 00:38:41,693
في الحقيقة، بالكاد أعرفها

574
00:38:41,775 --> 00:38:48,774
السنة الماضية عندما خنت (كايسي)
قلتُ لها أن تنسى الأمر، أتذكر؟

575
00:38:49,442 --> 00:38:56,984
فقط لتبقي الأمور في صالحها
وتبقى معك لتستفيد من كل ما تقدمه لها

576
00:38:57,150 --> 00:38:59,192
هذا جيد

577
00:39:00,067 --> 00:39:05,317
ليس من السهل أن تتقبّل النصيحة
كمثل تقديمها

578
00:39:06,734 --> 00:39:10,025
لم يكن الأمر كله فرصة
كما تعلم

579
00:39:10,900 --> 00:39:14,025
- نحن...
- أعلم

580
00:39:14,150 --> 00:39:20,234
- أنا آسف لأن الأمور لم تنجح
- أنا أيضاً

581
00:39:23,401 --> 00:39:27,609
- هل ستكونين بخير؟
- سأكون بخير

582
00:39:27,734 --> 00:39:31,609
أخوية الـ(آي كاي آي)
قد تحتاجك إلى جانبها

583
00:39:31,734 --> 00:39:35,275
نحن الفتيات الأكثر إثارة في الجامعة

584
00:39:36,067 --> 00:39:39,774
لذا عليك العمل جاهداً
على مسألة الثقة بالنفس

585
00:39:40,651 --> 00:39:45,817
نعم، سأضيفها
إلى لائحة تحسين الذات

586
00:39:47,109 --> 00:39:50,025
حظاً موفّقاً (إيفان)

587
00:40:03,984 --> 00:40:08,734
- مرحباً
- (سبيتر) عاد

588
00:40:09,150 --> 00:40:10,774
أنت بحاجة لمكان تنام فيه
إلى أن تجد شقة جديدة

589
00:40:10,858 --> 00:40:13,484
لا بأس
(دايل) وجد لنا شقة جديدة

590
00:40:13,609 --> 00:40:17,067
- وأعتقد أنه أصبح لديه حبيبة
- هذا مدهش بالنسبة إلى متقوقع

591
00:40:17,192 --> 00:40:19,359
أهي واحدة من السجينات
اللواتي يراسلنه؟

592
00:40:19,484 --> 00:40:24,192
لا، إنها مديرة البناية
صدقني الأمر أغرب مما يبدو

593
00:40:24,317 --> 00:40:28,942
- أيعني هذا لا مزيد من الناتشوز؟
- لا ناتشوز

594
00:40:29,067 --> 00:40:32,817
ولا تفادي مواقف حرجة

595
00:40:32,942 --> 00:40:35,609
أنا آسف لم أسمع ما قلته
بعد الناتشوز

596
00:40:35,734 --> 00:40:40,858
كنت أتفادى المجيء إلى المنزل
لأن رؤية (آندي) و(جوردن) مؤلمة

597
00:40:40,984 --> 00:40:44,984
الأمر كمشاهدة (مايكل دوغلاس)
و(كاثرين زيتا جونز)

598
00:40:45,109 --> 00:40:47,275
تقريباً

599
00:40:49,526 --> 00:40:54,775
أعرف هذا الشعور، إنه سيّئ مشاهدة
فتاة أحلامك بين ذراعي رجل آخر

600
00:40:54,900 --> 00:41:00,109
أتمنى لو أتقبّل الأمر
وأتوقف عن التمنّي أن تتغيّر الأمور

601
00:41:00,484 --> 00:41:03,609
لا، عليك أن تحافظ على الأمل

602
00:41:03,984 --> 00:41:08,359
حسناً أنا سأتدخّل، تمنّ لي الحظ

603
00:41:10,651 --> 00:41:12,526
هذا أخي الكبير

604
00:41:12,651 --> 00:41:15,401
(راستي)، أين كنت؟
لقد اشتقت إليك

605
00:41:15,526 --> 00:41:17,984
لا مكان مهمّ

606
00:41:18,109 --> 00:41:20,774
ما الجديد عندكم؟

