﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,393
- "في الحلقة السابقة..."
- أين سيارتك؟

2
00:00:09,518 --> 00:00:11,769
- أعتقد بأنها سُرقت
- ماذا يجري هنا يا رجل؟

3
00:00:11,851 --> 00:00:13,185
- أتصل بك غداً؟
- نعم

4
00:00:13,310 --> 00:00:14,769
- (إيفان)
- لا أدري ماذا أفعل

5
00:00:14,851 --> 00:00:16,850
- إنك تواعدين أخ (راستي) الأصغر؟
- نعم

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,602
إذا ذهبت إلى الزفاف مع (جوردن)
وضبطت مشاعري جيّداً

7
00:00:19,727 --> 00:00:22,060
أستطيع التوقف عن القلق
من فعل شيء غبي

8
00:00:22,185 --> 00:00:23,810
- مثل أن تُفصح لها عن مشاعرك؟
- بالضبط

9
00:00:23,893 --> 00:00:25,518
لا ينبغي أن نفعل هذا
أنا أواعد (أندي)

10
00:00:25,643 --> 00:00:28,685
- أعلم أنك تواعدين (أندي)
- لا، يجب أن أذهب

11
00:00:29,685 --> 00:00:31,643
(ريبيكا)، هذه (روبين رايلي)
أختي الكبرى

12
00:00:31,769 --> 00:00:34,769
على العروس المرتقبة أن قبّل فتاة

13
00:00:34,851 --> 00:00:36,685
(روبن) منحرف

14
00:00:36,810 --> 00:00:38,976
- هل أستطيع الاتصال بك؟
- أود ذلك

15
00:00:40,310 --> 00:00:42,310
هل أنت واثقة من أنك تتقبلين
ما فعله (ماكس)؟

16
00:00:42,435 --> 00:00:46,101
ما فعله (ماكس) كان أمراً غريباً

17
00:00:46,226 --> 00:00:48,185
آسفة لأنك اضطررت لترك
جامعة (كاليفورنيا) للتكنولوجيا

18
00:00:48,310 --> 00:00:52,810
- لا أريد أن أخسرك
- من المفترض أننا ثنائي نتشاطر المسار عينه

19
00:00:52,893 --> 00:00:56,351
لكنك تسبقني بأشوط كبيرة
لدرجة أنني لم أعد أراك

20
00:00:56,477 --> 00:00:59,143
- ما العمل الآن؟
- أن نتريث قليلاً

21
00:01:00,393 --> 00:01:02,143
وتمهلني الوقت كي ألحق بك

22
00:01:17,185 --> 00:01:22,850
- (دايل)، هل هذا مؤتمر الكتب الهزلية؟
- مضحكة وجميلة

23
00:01:23,018 --> 00:01:26,185
الدكتورة (ماغدا ستيفانوبلس)
موجودة هنا، إنها عالمة خارقة

24
00:01:26,310 --> 00:01:28,851
مثل (ستيفن هوكن) ولكنها قادرة
على السير وتنتعل كعباً عالياً

25
00:01:28,976 --> 00:01:31,560
- ولهذا كل هذه الحشود هنا؟
- أعلنت عن منصب شاغر في فريقها

26
00:01:31,685 --> 00:01:33,518
لأجل مشروع الأبحاث خاصتها
في جامعة (أوكسفورد)

27
00:01:33,643 --> 00:01:35,810
- هل أنت هنا لأجل ذلك؟
- كلا، إنه للمتخرجين فقط

28
00:01:35,893 --> 00:01:37,310
أقوم ببعض الدراسات للدكتور (بروم)

29
00:01:37,477 --> 00:01:41,435
المشرف على (ماكس)، هل تعلم
أين (ماكس)؟ لأنه ليس في مكتبه

30
00:01:41,560 --> 00:01:44,435
وضعه الدكتور (بروم) في خزانة
رقم الغرفة 108

31
00:01:44,685 --> 00:01:46,851
- نطلق عليها...
- "خزانة المكنسة"

32
00:01:47,477 --> 00:01:51,934
- ذلك أفضل بكثير
- بهذا الاتجاه؟

33
00:01:56,560 --> 00:02:01,850
- مرحباً (كايسي)
- يا للروعة، هذا حميم

34
00:02:01,934 --> 00:02:05,101
نعم، إنه جميل حقاً

35
00:02:05,643 --> 00:02:09,893
إنه رائع، كنت أصحح هذه العلامات
لطلاب الصفوف الأولية

36
00:02:10,560 --> 00:02:12,310
- إنها جيدة أيضاً
- هل تود أن نناول الغداء؟

37
00:02:12,435 --> 00:02:17,934
- عليّ إنهاء العلامات الليلة
- وهذه أيضاً، سيد (تايلور)

38
00:02:20,143 --> 00:02:21,976
حاضر دكتور (بروم)

39
00:02:29,850 --> 00:02:31,268
دعني أساعدك على هزم هذا الرجل

40
00:02:31,393 --> 00:02:34,268
تفضل (سبيتر)
تأخرت على عشاء الفريق

41
00:02:35,934 --> 00:02:37,934
وقد فزنا، شكراً لك

42
00:02:38,060 --> 00:02:40,810
نعم فزت بأسبوع من أعمال
تنظيف الحمامات، استمتع يا غبي

43
00:02:44,769 --> 00:02:48,393
- تهانيّ على مباراة (ويسكانسون) السبت
- شكراً لك

44
00:02:48,643 --> 00:02:50,643
أنا متأكد من أن (جوردن)
كانت متحمسة جداً

45
00:02:50,769 --> 00:02:52,934
أفترض بأنك رأيتها منذ رجوعك

46
00:02:53,060 --> 00:02:55,060
- نعم، رأيتها ليلة أمس
- رائع

47
00:02:55,560 --> 00:03:00,477
- كنت أريد سؤالك عن ذلك الزواج
- حقاً؟

48
00:03:01,101 --> 00:03:06,435
تتصرف (جوردن) بغرابة وتبتعد عني
وأعلم أنكما ذهبتما إلى الزفاف سويّاً

49
00:03:06,560 --> 00:03:10,310
هل حصل شيء جعلها
تتصرف بهذه الغرابة؟

50
00:03:10,435 --> 00:03:14,769
- أكلت سمك (أبو سيف)
- "توقف..."

51
00:03:14,851 --> 00:03:18,560
والذي يحتوي عادة
على نسبة عالية من الزئبق لكن...

52
00:03:18,727 --> 00:03:23,351
توقف، توقف!

53
00:03:25,185 --> 00:03:26,602
ماذا كان ذلك؟

54
00:03:29,518 --> 00:03:31,602
كنت نائماً لٔاتخلص من آثار
شطيرة (بوريتو) كبيرة في القبو

55
00:03:31,727 --> 00:03:34,226
وقعت خزانة الكتب، فاستيقظت

56
00:03:34,351 --> 00:03:37,602
كان يحاول أحد المنتسبين الجدد
لـ(أوميغا كاي) سرقة الجائزة

57
00:03:37,727 --> 00:03:40,727
لحقت به
(راستي)، هل تستطيع صنع الأكسيجين؟

58
00:03:40,850 --> 00:03:44,185
حسناً، على الأرجح تسلل من نافذة
قبونا المبتدئ (أنديلشيس)، أمّن النوافذ

59
00:03:44,310 --> 00:03:47,518
- سأتولى ذلك
- سرقة الجوائز، أمر غير مبتكر

60
00:03:51,769 --> 00:03:54,310
ماذا عن الباب المؤدي
إلى المكان المخيف؟

61
00:04:01,101 --> 00:04:04,351
- هل يعلم أحد بهذا؟
- لنر إلى أين يؤدي

62
00:04:04,477 --> 00:04:07,018
- هذا ما قالته
- مزحة جيدة

63
00:04:08,893 --> 00:04:10,310
لنبعد هذه

64
00:04:20,101 --> 00:04:24,310
"ملكية (سيبريس رودس)
قسم الأحياء عام 1952"

65
00:04:40,602 --> 00:04:43,018
حسناً، شكراً (جو)
انقل تحياتي لوالدتك

66
00:04:43,851 --> 00:04:47,310
أيها السادة
هذه هي غنائم أخوية (كابا تاو)

67
00:04:47,435 --> 00:04:50,185
سرقنا كل هذه الأمور؟ هل كانت الليلة
التي شربنا فيها (أبسينس)؟

68
00:04:50,310 --> 00:04:53,310
نحن لم نقم بذلك فعلاً
بل قام بها خريجو (كابا تاو)

69
00:04:53,435 --> 00:04:56,851
في القديم، كانت هذه الٔاخوية
تحفل بمحبي السرقات

70
00:04:56,976 --> 00:05:00,769
- أي الذين يسرقون الأشياء
- أعلم، ما تعني "خريجو"؟

71
00:05:00,851 --> 00:05:03,769
وفقاً لـ(جو) المصري
كان إخواننا الٔاكبر سناً

72
00:05:03,851 --> 00:05:07,435
يسرقون أي شيء تقع عليه
يديهم في الحرم

73
00:05:07,976 --> 00:05:13,477
أعتقد بأن هذه العقارب الٔاصلية التي
سُرقت من برج جامعة (سايبرس رود) 1982

74
00:05:13,602 --> 00:05:17,185
وهذه المنقلة الفضية التي
أهديت إلى أخوية (ساي فاي)

75
00:05:17,310 --> 00:05:19,727
لاحتلالهم المركز الٔاول في المعدل
التراكمي لعشر سنوات على التوالي

76
00:05:19,850 --> 00:05:21,850
- أغبياء
- هذا لا يصدّق!

77
00:05:22,810 --> 00:05:25,893
هذا الرجل مؤسس أخوية
(أوميغا كاي)، وجدنا مؤسسهم

78
00:05:26,018 --> 00:05:27,934
حقاً؟ نعم، نعم

79
00:05:28,060 --> 00:05:30,727
ماذا لو رآه مبتدئ (أوميغا كاي)
وأخبر أحدهم؟

80
00:05:30,850 --> 00:05:32,518
ملحوظة مهمة، (بيف)؟

81
00:05:33,268 --> 00:05:37,435
- لم ير شيئاً، ثقوا بي
- ربما علينا الاعتراف على كل حال

82
00:05:37,560 --> 00:05:41,435
إذا عبث أحد بأغراضي
أفضّل أن يواجهني لنسوّي الٔامر فوراً

83
00:05:41,560 --> 00:05:43,850
بدلاً من أن أسمع بذلك من أحد آخر
وعلى الأرجح سأشكرهم

84
00:05:43,934 --> 00:05:46,850
- ممل، برأيي أن نحتفظ به
- أعتقد بأنه يجب أن نعيده

85
00:05:46,934 --> 00:05:48,310
أعتقد بأن شطيرة (بوريتو)
سببت لي الغازات

86
00:05:48,435 --> 00:05:50,685
أعتقد بأننا جميعنا نقدّر لعبة
الذكاء الشفهية

87
00:05:50,810 --> 00:05:55,934
لكننا نتجاهل عامل مهم هنا
رأيت سيوفاً في الأسفل

88
00:05:58,850 --> 00:06:00,602
الذي يصل أخيراً هو بيضة فاسدة

89
00:06:11,143 --> 00:06:15,310
- دعيني أصحبك في موعد حقيقي
- في العلن؟ نحن الإثنان؟

90
00:06:15,435 --> 00:06:20,643
نعم، بثياب جميلة وعشاء ورقص

91
00:06:21,518 --> 00:06:25,435
مع أنني لا أتخيلك
أجمل مما أنت عليه، لكن...

92
00:06:26,310 --> 00:06:28,351
أعتقد أن هذه مجازفة كبيرة

93
00:06:30,268 --> 00:06:32,893
بالنسبة إلى رئيسة الٔاخوية؟
ماذا سيفعلن؟ سيتمردن؟

94
00:06:33,018 --> 00:06:37,769
ليس لديك أدنى فكرة
وعليّ أن أظهر لهن أنني أحترم القوانين

95
00:06:38,810 --> 00:06:41,185
أي قانون تقصدين (آش)؟
ألا تكوني على علاقة بالمنظف؟

96
00:06:41,310 --> 00:06:44,850
- "ريبيكا)، هل تريدين البيض؟
- الكعكة تكفيني، أريد محرمة فقط"

97
00:06:47,518 --> 00:06:50,560
يا للروعة، الحمد له
نحن عالقان هنا منذ أكثر من ساعة

98
00:06:50,685 --> 00:06:52,851
هل انتهى تمرين الاحتماء من الإعصار؟

99
00:06:58,810 --> 00:07:02,643
رقم هاتف (روبين)!
هل أنتما صديقان؟

100
00:07:04,393 --> 00:07:06,143
غير متأكدة

101
00:07:10,934 --> 00:07:14,018
إذاً (آش)، بالنسبة إلى يوم الجمعة؟

102
00:07:14,143 --> 00:07:17,351
هل يجب أن أدوّن
تلك الطلبية المميزة؟

103
00:07:18,268 --> 00:07:22,060
أعتقد بأنه من الٔافضل أن نلتزم
بجدول طلبياتنا المعتاد

104
00:07:25,810 --> 00:07:27,101
حسناً

105
00:07:48,226 --> 00:07:54,643
- كيف كانت نهاية أسبوعك؟
- مرحباً، كنا في الزفاف معاً، أتتذكر؟

106
00:07:55,850 --> 00:08:00,351
صحيح، أنا مغفل

107
00:08:02,185 --> 00:08:07,518
(أندي) أخي الأصغر
وما كان يجب أن أقبّلك على الاطلاق

108
00:08:07,810 --> 00:08:10,769
لا، لا بأس، أعني بادلتك القبلة أيضاً

109
00:08:11,769 --> 00:08:15,268
لكن الأهم هو علاقتي مع (أندي)

110
00:08:16,769 --> 00:08:22,226
إنه شاب صالح ونمرح معاً
عليّ أن أعطي ذلك فرصة

111
00:08:22,560 --> 00:08:24,518
بالطبع عليك ذلك

112
00:08:26,060 --> 00:08:29,018
هل نستطيع العودة إلى الوراء
وأن نعود صديقين؟

113
00:08:29,143 --> 00:08:34,769
نعم بالطبع، صديقان مجدداً
كأن شيئاً لم يحدث

114
00:08:35,518 --> 00:08:37,101
ما الذي لم يحدث؟

115
00:08:38,351 --> 00:08:43,851
ذلك الصوت في الصف
كان صادراً عن حذائي

116
00:08:47,518 --> 00:08:49,351
السيوف الحقيقية تصدر أفضل الأصوات

117
00:08:50,934 --> 00:08:52,727
- ما ذلك الصوت؟
- صدى

118
00:08:55,976 --> 00:08:58,560
- صدى بالتأكيد
- كلا، إنه الباب

119
00:08:58,685 --> 00:09:02,435
- بسرعة، الدروع البشرية
- الدروع البشرية

120
00:09:04,893 --> 00:09:09,060
إنها السيدة البائعة، جميعنا نملك
السراويل القطنية، لكن شكراً لك

121
00:09:09,560 --> 00:09:11,810
نريد تمثالنا النصفي
هيا أعطوني إياه

122
00:09:12,351 --> 00:09:15,185
"صدرنا"، هذا سهل جداً
لن أعلّق

123
00:09:15,310 --> 00:09:16,643
- رآه مبتدئنا
- أي مبتدئ؟

124
00:09:16,769 --> 00:09:20,727
- مبتدئنا الذي كان هنا
- صحيح، للأسف لم أضربه بالمضرب

125
00:09:20,850 --> 00:09:22,185
هذا ما نفعله بمبتدئي الطرفين، صحيح؟

126
00:09:22,310 --> 00:09:24,727
اسمع، أعلم أن لديكم
تمثال مؤسسنا النصفي

127
00:09:25,477 --> 00:09:28,810
المتغطرس البرونزي
الذي يبدو يبدو وكأنه يستمني

128
00:09:29,685 --> 00:09:31,101
- نعم
- لم أره

129
00:09:31,226 --> 00:09:33,643
حسناً، سنعطيكم 24 ساعة
حتى تعيدوه أو سنأتي ونأخذه

130
00:09:33,769 --> 00:09:36,268
حسناً، رحب بكم أن تجربوا
لكننا لا نملكه

131
00:09:39,893 --> 00:09:43,769
سيف جميل، قد قسم الآثار
مجموعة منها منذ بضع سنوات

132
00:09:43,851 --> 00:09:48,518
- مثلك تماماً
- 24 ساعة (كاب)

133
00:09:55,018 --> 00:09:57,143
إذاً، يبدو أن ذلك الشاب
رأى أكثر مما تصورت

134
00:09:57,268 --> 00:09:59,435
حقاً (بيف)؟ علينا إخراج هذه
الأغراض من هنا في الحال

135
00:09:59,560 --> 00:10:03,185
- قال لدينا 24 ساعة
- قلق بشأن مداهمة الشرطة بالـ24 دقيقة

136
00:10:03,310 --> 00:10:06,060
اتصل (تشامبرز) بالشرطة
في حفلة (غاتسبي) وقد يفعلها مجدداً

137
00:10:06,185 --> 00:10:08,351
- لمَ لا نعيد له التمثال النصفي فحسب؟
- لا

138
00:10:08,477 --> 00:10:14,310
لا، وجدتها، نعيد كل شيء خلسة إلى
صاحبه الأساسي فلا يستطيع أحد أن يبرهن

139
00:10:14,435 --> 00:10:16,268
- أنه كان لدينا أبداً
- ألم أقل ذلك للتو؟

140
00:10:16,393 --> 00:10:18,435
ما عدا التمثال النصفي لأخوية (أوميغا كاي)

141
00:10:18,560 --> 00:10:23,351
الذي سنرميه في نهر (سايبرس) كعمل
طفولي ونشرب نخباً بينما نقوم بذلك

142
00:10:31,310 --> 00:10:33,101
- مرحباً
- آسف على التأخير

143
00:10:33,226 --> 00:10:37,477
- دعني أخمّن، حالة طوارىء إسمنتية
- الإسمنت هو مجرد إسمنت

144
00:10:38,185 --> 00:10:40,727
لكن هناك أمور مكافئة أيضاً، صحيح؟

145
00:10:42,185 --> 00:10:45,643
لا بالطبع، طبعاً
إنه فيلم (ويرد ساينس)

146
00:10:45,769 --> 00:10:50,226
- الغريب قد يكون ممتعاً أيضاً
- لا، لا، إنه (ويرد ساينس)

147
00:10:52,851 --> 00:10:54,727
لنذهب إلى مطعم (دوبلر)

148
00:10:54,850 --> 00:10:56,226
لكنني لم أشاهده
على الشاشة الكبيرة من قبل

149
00:10:56,351 --> 00:11:00,602
شاهدت الفيلم ثلاث مرات على القرص
المدمج منذ أن بدأنا نتواعد على حد علمي

150
00:11:00,934 --> 00:11:03,976
هل تعلمين كم مرة حاولت
صنع امرأة حقيقية من دمية؟

151
00:11:04,101 --> 00:11:08,518
- هذا الفيلم سبب عشقي للعلم
- اعتقدت بأن (كيفلر) السبب

152
00:11:08,685 --> 00:11:12,477
هذا ما أقوله للناس
هذا أسهل من قول (كيلي لوبروك)

153
00:11:13,393 --> 00:11:17,101
- اخترت آخر يوم جمعة لنا
- نعم، بين زيارتين إلى (دوبلر)

154
00:11:17,226 --> 00:11:20,310
- لأن (دوبلر) ممتع
- أول عشر مرات

155
00:11:20,435 --> 00:11:24,435
كم مرة ذهبنا إلى متحف الديناصور؟

156
00:11:24,727 --> 00:11:27,226
كم مرة انتظرتك
تجربين الثياب في غرفة القياس؟

157
00:11:27,351 --> 00:11:31,018
- حسناً، أقود بنا إلى كل الأمكنة
- تخليت عن كلية الدراسات لأجلك

158
00:11:34,976 --> 00:11:38,060
(كايسي)، كانت تلك مزحة

159
00:11:40,810 --> 00:11:43,143
لنذهب إلى مطعم (دوبلر)

160
00:11:50,560 --> 00:11:54,018
نعم، يستطيع تنظيف
طاولتي في أي وقت

161
00:11:54,851 --> 00:11:56,226
- توقف عن ذلك
- إذاً

162
00:11:56,351 --> 00:11:58,769
ستخرجين معه في موعد، ما المشكلة؟

163
00:12:00,727 --> 00:12:05,851
كأننا نتسلل، (تريفور) هو الشاب
الوحيد الذي واعدته بجديّة

164
00:12:05,976 --> 00:12:09,435
ومعه أستطيع رؤيته حتى
نهاية الأسبوع ومن بعدها يرحل

165
00:12:10,226 --> 00:12:12,643
ماذا يحدث
إذا كانت المواعدة العادية مملة؟

166
00:12:12,769 --> 00:12:17,101
- أنت متأثرة فعلاً بالعلاقات السرية
- هل تتكلمان عن (فيشر)؟

167
00:12:17,976 --> 00:12:21,435
تعلم (بيك)
نعم كان (كالفين) ينصحني

168
00:12:21,560 --> 00:12:25,810
- لأنه و(هيث) تواعدا سرّاً السنة الماضية
- ذلك صحيح، أنت مثليّ

169
00:12:26,893 --> 00:12:31,018
- وفقاً لأصدقائي النبلاء، نعم
- كيف سارت مواعدة (كابي) السرية؟

170
00:12:31,143 --> 00:12:32,850
المعاشرة السرية
كانت أفضل ما في الأمر

171
00:12:32,934 --> 00:12:35,685
أقمنا علاقة في المكتبة
في سيارتي، في سيارتك، في الكنيسة...

172
00:12:35,810 --> 00:12:40,101
- حسناً، ماذا حدث إذاً؟
- خرجنا علناً وانهار كل شيء

173
00:12:40,893 --> 00:12:43,477
أرأيت؟ هلا تشرحين ذلك
إلى (فيشر)؟

174
00:12:43,602 --> 00:12:45,727
(آش)، لن تعلمي أبداً
حتى تجربي على الٔاقل

175
00:12:45,850 --> 00:12:48,101
نصيحتي لك هي أن تبدئي
بخطوات بسيطة

176
00:12:48,226 --> 00:12:49,893
أو خذي حلًا وسطياً

177
00:12:50,018 --> 00:12:54,101
اخرجي في موعد حقيقي
لكن إلى مكان لن يتعرّف عليكما أحد فيه

178
00:12:55,685 --> 00:12:57,268
أعرف المكان المناسب

179
00:12:58,851 --> 00:13:01,893
(فيشر)، بالنسبة إلى تلك الشحنة؟

180
00:13:08,018 --> 00:13:10,143
أحاول أن أفهم لما قلت ذلك

181
00:13:10,393 --> 00:13:14,018
آسف، لا أدري
من أين خطرت ببالي تلك الفكرة

182
00:13:15,185 --> 00:13:16,976
هل نستطيع تجاهلها رجاءً؟

183
00:13:17,602 --> 00:13:21,226
- أكره أن أراك تعيساً
- أنا سعيد معك

184
00:13:21,934 --> 00:13:26,602
ما زلت أعمل في مجالي العام
في جامعة ممتازة، لديّ كل ما أريده

185
00:13:26,727 --> 00:13:29,727
أرجوك، رأيت ملامحك عندما رمى
الدكتور (بروم) تلك الأوراق على مكتبك

186
00:13:29,850 --> 00:13:32,850
الملامح عينها كحين تتحدث
عن جهاز الهبوط على (المريخ)

187
00:13:32,934 --> 00:13:35,934
لا، لكان الجهاز بخير
لو أضافوا إليه برنامجاً حاسوبياً

188
00:13:36,060 --> 00:13:39,518
ماذا عن لوحة الطاقة الشمسية التي
تعمل عليها الدكتورة (ستيفانوبلس)؟

189
00:13:39,643 --> 00:13:42,268
- تعلمين بشأن ذلك؟
- أنت أذكى شاب في صفك

190
00:13:42,393 --> 00:13:44,934
- عليك أن تقدم نفسك
- لا يتعلق الأمر بكوني الأذكى

191
00:13:45,060 --> 00:13:48,934
إذا لم يوص بي مشرفي
لن ألقى (ستيفانوبلس) وجهاً لوجه

192
00:13:49,060 --> 00:13:54,518
- وإذا لم تلاحظي لا أعجب الدكتور (بروم)
- لكنها تستحق المحاولة

193
00:13:57,143 --> 00:13:59,268
عليّ الانتقال إلى (أوكسفورد) مدة شهر

194
00:14:03,850 --> 00:14:06,351
(ماكس)، هذا حلمك

195
00:14:06,477 --> 00:14:09,893
مزاحاً أو لا، لا أستطيع تقبل أن تقول
لي " تخليت عن الدراسات العليا لأجلك"

196
00:14:10,477 --> 00:14:12,518
أخشى من ألا نتمكن
من تجاهل هذا الٔامر

197
00:14:13,727 --> 00:14:16,310
ربما المغادرة لشهر
قد تكون مفيدة لكلينا

198
00:14:18,976 --> 00:14:25,351
حسناً سأحاول، هل نستطيع
الذهاب لمشاهدة (ويرد ساينس)؟

199
00:14:27,226 --> 00:14:31,351
(جيرمي)، هذه لمبنى
ألعاب القوى، ابق يقظاً

200
00:14:32,810 --> 00:14:36,268
(جيرمي)، انتظر
أبقها منخفضة كالمقص

201
00:14:39,602 --> 00:14:43,435
- لم تنه إخباري عن الزفاف
- حقاً؟

202
00:14:43,560 --> 00:14:45,727
لا تتكلم (جوردن) عن الأمر

203
00:14:46,643 --> 00:14:50,018
أعلم أنه زفاف وتحدث أمور
لا بد من أنه أمر تخجل به

204
00:14:51,769 --> 00:14:57,477
- لم تفعل شيئاً يخجلها
- لكن أمراً ما حصل

205
00:14:58,643 --> 00:15:00,518
(راس)، أخبرني

206
00:15:00,643 --> 00:15:03,976
أفضّل أن أقطع علاقتي بها الآن
على تخيّل هذه السيناريوهات الجامحة

207
00:15:04,101 --> 00:15:10,518
- التي تدفعني نحو الجنون
- لم تفعل أي شيء، أنا فعلت

208
00:15:12,810 --> 00:15:16,268
- قبّلتها
- ماذا؟

209
00:15:17,850 --> 00:15:21,018
- قلت إن الأمور تحدث
- ليس مع أخي الأكبر

210
00:15:22,769 --> 00:15:29,560
- مجرد قبلة، السيناريو الأقل سوءاً
- أين منزلة قبلة أخي الكبير وحبيبتي؟

211
00:15:29,685 --> 00:15:32,850
هل ذلك رائع؟
لا بأس به؟ ضمن العائلة؟

212
00:15:32,934 --> 00:15:35,351
- دعني أشرح لك
- لا، لا، لا أريد سماع ذلك

213
00:15:45,477 --> 00:15:46,976
كم أنا غبي!

214
00:15:50,976 --> 00:15:55,602
(جوردن) مرحباً، أنا (راستي)
يجب أن تتصلي بي

215
00:16:01,060 --> 00:16:03,976
- نسيت سترتي
- إلى اللقاء، عم (جوردن)

216
00:16:18,851 --> 00:16:22,393
- كيف جرت الأمور مع المشرف؟
- لن يعطيني د. (بروم) توصية

217
00:16:22,518 --> 00:16:25,850
- ما مشكلته؟
- أنا أفوقه ذكاءً

218
00:16:25,934 --> 00:16:31,893
- لم تقل له ذلك
- لا وأتصرف بتهذيب حين أصحح له

219
00:16:32,143 --> 00:16:33,893
هل تستطيع التحدث
مع د.(ستيفانوبلس)؟

220
00:16:34,018 --> 00:16:35,393
كلا، ليس من دون توصية

221
00:16:35,518 --> 00:16:38,643
هناك حفلة استقبال على شرفها
وتغادر مع طاقمها غداً صباحاً

222
00:16:38,769 --> 00:16:40,435
- شكراً لك
- لا مشكلة

223
00:16:41,226 --> 00:16:42,851
- لمَ لا تذهب إلى حفلة الاستقبال؟
- لم يرد د. (بروم)

224
00:16:42,976 --> 00:16:46,226
أن يُقدم الخريجون مجموعة هائلة
من السشير الذاتية لـ(ستيفانوبلس)؟

225
00:16:46,351 --> 00:16:48,850
- أنت بحاجة إلى دعوة؟
- نعم

226
00:16:48,934 --> 00:16:52,727
لكن الاحتفال في منزل (بروم)
إذا رآني هناك فسأقع في المشاكل

227
00:16:55,934 --> 00:17:01,268
كنت أحاول إنقاذ علاقتك
علم (أندي) أنك تخفين شيئاً...

228
00:17:07,893 --> 00:17:10,351
اسمعيني، كنت أحاول إنقاذ...

229
00:17:10,477 --> 00:17:13,393
افتح الباب (راس)
أنا العم (جوردن)

230
00:17:18,393 --> 00:17:19,850
لا أصدق بأنك أخبرته

231
00:17:19,934 --> 00:17:22,727
لا، اسمعيني، علم (أندي)
أنك تخفين شيئاً

232
00:17:22,850 --> 00:17:26,850
- كنت أحاول إنقاذ علاقتك
- فاعترفت، اعترفت (راستي)

233
00:17:26,934 --> 00:17:31,101
لا تعترف مطلقاً، ألا تشاهد برنامج
(84 ساعة)؟ تنكر، تنكر...

234
00:17:31,226 --> 00:17:34,934
- أنا كاذب سيئ
- أتيت لأطلب منك عدم التدخل؟

235
00:17:35,060 --> 00:17:37,310
سأفعل ذلك، أعدك

236
00:17:37,602 --> 00:17:41,518
لن أذكر إسمك أمام (أندي) مجدداً
حتى لو كان معك

237
00:17:41,810 --> 00:17:44,602
سأقول "مرحباً" فقط

238
00:17:46,850 --> 00:17:51,850
اسمع (راستي)
أعتقد أن وجودنا معاً فكرة سيئة

239
00:17:52,185 --> 00:17:57,101
- ربما يجب ألا نتسكع معاً مجدداً
- لا، نستطيع البقاء صديقين

240
00:17:59,393 --> 00:18:02,310
أعتقد بأننا سنكون بحال أفضل
إن لم نكن معاً

241
00:18:05,393 --> 00:18:06,850
آسفة

242
00:18:18,368 --> 00:18:20,869
- مرحباً
- مرحباً يا (كايسي)، لقد أتيت

243
00:18:21,950 --> 00:18:28,951
وكأنك شعرت بألمي بالرابط الفكري
نحن أخ وأخت حقيقيان

244
00:18:29,076 --> 00:18:30,993
في الواقع، كنت أبحث عن (دايل)
ما خطبك؟

245
00:18:31,118 --> 00:18:37,243
قبّلت (جوردن) والآن بات
كل من (آندي) و(جوردان) يكرهني

246
00:18:37,368 --> 00:18:40,368
أحسنت (سيينا ميلر)
هل أخبرته (جوردن)؟

247
00:18:41,618 --> 00:18:45,410
- أخبرته بنفسي
- كان هذا أنانياً

248
00:18:45,577 --> 00:18:49,743
- قول الحقيقة له تصرّف أناني؟
- عندما تقوم به لتحسين شعورك، نعم

249
00:18:50,034 --> 00:18:51,785
حسناً، كان ذلك أنانياً

250
00:18:51,910 --> 00:18:54,493
الآن صديقاي يكرهاني
ماذا ينبغي بي فعله؟

251
00:18:54,618 --> 00:18:57,869
ابتعد عنهما قليلاً
ودعهما يحلّان الأمر

252
00:18:57,951 --> 00:18:59,993
أنا و(آندي) عضوان في (كابا تاو)

253
00:19:00,160 --> 00:19:03,410
هذا الرابط أقوى من فولاذ الكربون

254
00:19:03,535 --> 00:19:07,785
قبّلت (جوردن)
عليّ تصويب الأمور

255
00:19:09,076 --> 00:19:10,950
مرحباً (راس)
آنسة (كارترايت)

256
00:19:15,076 --> 00:19:18,326
(ديل)، ثمة أحمر شفاه...

257
00:19:21,243 --> 00:19:24,535
ليتك حذّرتني
كنت في موعد مع (شيلا)

258
00:19:24,660 --> 00:19:26,285
(شيلا) صاحبة المبنى؟

259
00:19:26,410 --> 00:19:27,785
هل تحاول الحصول
على منزل متعدد الطوابق؟

260
00:19:27,910 --> 00:19:32,285
كلا، باتت فتاتي أو امرأتي
إنها ناضجة جداً

261
00:19:32,410 --> 00:19:33,869
- تهانينا
- شكراً لك

262
00:19:33,951 --> 00:19:39,034
- تطوّعت في مكتب د.(بروم)، صحيح؟
- نعم، أنا ناجح مؤخراً، شخصياً ومهنياً

263
00:19:39,160 --> 00:19:41,869
هل ستذهب إلى ردهة استقبال د.(بروم)
لأجل (ستيفانوبلس)؟

264
00:19:41,951 --> 00:19:45,993
مَن تظنين أنه المسؤول عن لائحة المدعوين؟
والزينة

265
00:19:47,950 --> 00:19:52,160
رغم أنّ متحف (غوغنهايم)
أشهر أعمال المهندس (فرانك لويد رايت)

266
00:19:52,285 --> 00:19:54,702
إلا أنني أفضّل (غرايكليف)

267
00:19:54,993 --> 00:19:56,951
هذا مثير للاهتمام

268
00:19:58,076 --> 00:20:00,743
نعم، لم تتصلي بي للتحدث عن تخصّصي
أليس كذلك؟

269
00:20:03,410 --> 00:20:09,660
جمعني لقاء مؤخراً
مع شخص من بنات جنسي

270
00:20:11,243 --> 00:20:15,076
- لقاء حميم؟
- نعم

271
00:20:15,243 --> 00:20:18,785
- وكنت أتساءل...
- متى عرفت أنني مثليّ

272
00:20:18,910 --> 00:20:24,743
كان عمري 8 أعوام وشاهدت (ماركي مارك)
على التلفاز مرتدياً السروال القصير

273
00:20:24,869 --> 00:20:27,451
لطالما تخيّلت أنني عضو في فرقته
(فانكي بانش)

274
00:20:27,577 --> 00:20:31,827
في نهاية الأسبوع الماضية قبّلت قتاة
وأعجبني ذلك

275
00:20:32,410 --> 00:20:35,660
- هل يعني هذا أنني مثلية؟
- لا

276
00:20:35,785 --> 00:20:37,618
بل أنه بوسعك كتابة
أغنية (بوب) رديئة

277
00:20:37,785 --> 00:20:42,076
أتمنى لو كان هناك طريقة للتأكد
كاختبار حمل للمثلية

278
00:20:42,326 --> 00:20:43,660
إليك اقتراحي

279
00:20:43,869 --> 00:20:47,160
سآخذك إلى مكان تُحاطين فيه بالمثليين
وحينها ستعرفين ما هو شعورك

280
00:20:47,285 --> 00:20:48,951
حقاً؟

281
00:20:49,076 --> 00:20:53,034
- أين يذهب المرء للقاء المثليات؟
- بما أنه ليس موسم لعبة الـ(لاكروس)

282
00:20:53,827 --> 00:20:55,993
ما رأيك بنادي "اختيار السادة"؟
هذه ليلة السيدات

283
00:20:56,201 --> 00:20:58,702
حسناً، اتفقنا

284
00:21:04,660 --> 00:21:08,869
أري التحدث معك
من شقيق كبير إلى شقيق صغير

285
00:21:09,118 --> 00:21:10,451
أحبّذ ألا أفعل ذلك

286
00:21:10,785 --> 00:21:14,076
تفقّد الوضع، العملية "الغنيمة المجانية"
أين أصبحنا؟

287
00:21:14,201 --> 00:21:17,076
كل شيء في الحسبان
لم يُمسك أحد أو يتعرّض إلى إصابة

288
00:21:17,243 --> 00:21:21,201
حسناً، كادت أن تنتهي مهمتنا
لم يعد علينا سوى إعادة بضعة أغراض

289
00:21:24,285 --> 00:21:28,618
- أيها الشابان، هل أنتما بخير؟
- نحن بحال رائعة

290
00:21:29,285 --> 00:21:30,618
حسناً، فلنرَ...

291
00:21:31,034 --> 00:21:34,243
(وايد)، هناك كرتا ديسكو تخص
"اختيار السادة"، لا أعرف أي منهما

292
00:21:34,368 --> 00:21:37,869
- وغراموفون... هل عرفنا مالكه؟
- نعم، (بيف) يهتم بذلك

293
00:21:38,201 --> 00:21:43,201
حسناً، وكرة قدم لجامعة (سايبرس رود) من
ظهورها في "بطولة البورسلين" عام 1964

294
00:21:44,201 --> 00:21:48,493
معرفتك بالقسم الرياضي
تجعلك المرشّح المثالي (آندي) الظريف

295
00:21:48,743 --> 00:21:50,743
لا أشعر برغبة في ذلك، (كابي)
لا بأس

296
00:21:50,869 --> 00:21:52,993
حتماً لا بأس في ذلك
ومع ذلك ستقوم بالمهمة

297
00:21:53,118 --> 00:21:56,577
سأرافقه، لأجل الدعم الرياضي

298
00:21:59,660 --> 00:22:01,702
هذا مثير للاهتمام
اذهبا خلسة

299
00:22:01,869 --> 00:22:04,993
وإن أمسك أحد بكما...
لم نجرِ هذا الحوار أبداً

300
00:22:05,869 --> 00:22:07,577
حسناً (وايد)
دعني أرى ما لدينا

301
00:22:11,368 --> 00:22:13,160
"اختيار السادة"

302
00:22:23,410 --> 00:22:27,493
عثرت على هاتين في المنتزه
مذكور عليهما "ملكية اختيار السادة"

303
00:22:27,618 --> 00:22:29,201
ليستا ملكنا
حاول في النادي الآخر

304
00:22:30,743 --> 00:22:36,034
- لكن هنا يوجد سحتقيات
- وحارس

305
00:22:46,451 --> 00:22:48,950
هذا اختيار مثير للاهتمام
بالنسبة إلى موعد أول

306
00:22:49,034 --> 00:22:52,493
ولكن انظر إلى المزايا
يمكنك النظر إلى كل الحسناوات

307
00:22:56,910 --> 00:23:02,118
ولديهم مشروبات خاصة للمثليين
ما رأيك بشراب (هوموكيتو)؟

308
00:23:03,577 --> 00:23:06,326
هل ظننت أنّ مواعدتي ستكون مملة
لسبب من الأسباب؟

309
00:23:06,451 --> 00:23:10,201
ماذا؟ لا
حتماً لا أظنك مملاً

310
00:23:10,451 --> 00:23:13,451
- ولكننا سنتمهّل فحسب
- ولكننا لا نحرز أي تقدّم هكذا

311
00:23:13,618 --> 00:23:15,577
ما عدا أننا في نادٍ للمثليات

312
00:23:16,618 --> 00:23:20,869
عندما رأيتك لأول مرة
تخيّلت أننا سنخرج ونتواعد

313
00:23:21,034 --> 00:23:23,368
تخيّلتم عارياً

314
00:23:23,702 --> 00:23:30,993
أرأيت؟ أنت مضحكة ورائعة
وسيكون مزرياً أن أكون أداة تسليتك فقط

315
00:23:31,743 --> 00:23:34,993
لذا سأرحل

316
00:23:39,951 --> 00:23:41,618
انتظر (فيشر)

317
00:23:46,160 --> 00:23:49,618
(آش)، لا تقولي لي
هذا مكانك المثالي لـ(فيشر)

318
00:23:49,743 --> 00:23:53,785
ظننت أنه بوسعي اصطحابه إلى مكان ممتع
حيث لا يوجد أي فتاة من (زيتا بيتا)

319
00:23:53,910 --> 00:23:56,660
وبما أنّ كل الفتيات في المنزل مستقيمات...

320
00:23:56,785 --> 00:24:04,076
- (ريبيكا)، ماذا تفعلين هنا؟
- قبّلت (روبين)

321
00:24:04,285 --> 00:24:08,951
- وأنا قبّلتها مرة أيضاً
- حقاً؟ ولم يدفعك هذا إلى التساؤل؟

322
00:24:09,827 --> 00:24:11,368
عمّ أتساءل؟

323
00:24:22,243 --> 00:24:25,535
- لا أصدّق أننا سنؤمّ حفلاً لسنا مدعوين له
- أنت مَن يفعل ذلك، أنا سأرافق (دايل)

324
00:24:25,827 --> 00:24:27,535
سنُدخلك خلسة

325
00:24:30,493 --> 00:24:33,743
- انخفضي!
- سررت برؤيتك

326
00:24:36,618 --> 00:24:38,951
هذه (ستيفانوبلس) مع (بروم)

327
00:24:40,577 --> 00:24:44,827
إليك الخطة، سنستخدم قواك الخارقة
بالاندماج مع الجدران لتفادي (بروم)

328
00:24:44,950 --> 00:24:47,951
ريثما أقنع (ستيفانوبلس)
بحبيبي الموهوب

329
00:24:48,160 --> 00:24:49,702
(كايس)، لا تبدو هذه الخطة محكمة

330
00:24:49,827 --> 00:24:51,118
أنا المسؤولة عن استقطاب
أعضاء (زي بي زي)

331
00:24:51,243 --> 00:24:54,910
قواي الخارقة هي تحليل النساء وملابسهن
ومعرفة كل شيء عنهما

332
00:24:54,993 --> 00:24:57,368
وهكذا أعرف كيفية الحصول على ما أريده

333
00:24:57,951 --> 00:25:01,993
- إنها كقدرة (إيما فروست)
- تماماً

334
00:25:02,660 --> 00:25:07,243
ترتدي د.(ستيفانوبلس)
ألواناً ترابية وهذا يعني أنها متواضعة

335
00:25:07,368 --> 00:25:11,451
حذاؤها من ماركة (فيا سبيغا) يعبّر
عن ميلها للنوع العملي عوضاً عن الأنيق

336
00:25:11,577 --> 00:25:15,827
لذا هي ودودة ويسهل التكلم معها
ولكن لا تقبل السخافات في ما يتعلّق بعملها

337
00:25:15,950 --> 00:25:18,950
- وهذا أمر جيد؟
- هذا ممتاز

338
00:25:19,118 --> 00:25:21,493
سأتحدث معها حديث فتيات
ثم أطلعها على سيرتك المهنية

339
00:25:21,618 --> 00:25:23,493
"اختاري (ماكس)، إنه عبقري"
وينتهي الأمر

340
00:25:23,618 --> 00:25:27,076
ولمَ ستقبل بتوصية طالبة أدب إنكليزي؟
لا أقصد الإهانة

341
00:25:28,034 --> 00:25:34,618
لأنني د.(كارترايت)
أما زلت تظن خطتي غير مُحكمة؟

342
00:25:35,535 --> 00:25:38,950
- (كايسي)!
- (كايس)، هلا نذهب؟

343
00:25:39,743 --> 00:25:43,160
حسناً، اذهب من الخلف وادخل خلسة
وسألقاك في الداخل

344
00:25:44,618 --> 00:25:48,326
هلا تكتمين الأمر عن (شيلا)؟
تشعر برغبة في التملّك

345
00:25:51,702 --> 00:25:55,618
بحقّك (آندي)
أصغِ إليّ، نحن أخان

346
00:25:55,743 --> 00:25:58,118
ويحلّ الإخوة مشاكلهم عبر المصارحة

347
00:25:58,243 --> 00:26:01,326
إن كانوا صرحاء
لما تلاعبوا بحبيبات بعضهم

348
00:26:02,993 --> 00:26:09,410
أنت محقّ، لن يفيد الكلام
هل تريد ضربي؟

349
00:26:09,869 --> 00:26:11,910
- لن أضربك
- ارجوك اضربني

350
00:26:11,993 --> 00:26:15,243
- هلا تكف عن ذلك؟
- أنت كعبوة صودا في وعاء مزيج الألوان

351
00:26:15,368 --> 00:26:17,118
عبوة مليئة بالكراهية الكربونية
وعليك أن...

352
00:26:17,243 --> 00:26:19,285
هلا تسكت؟

353
00:26:21,993 --> 00:26:23,326
اهرب!

354
00:26:28,326 --> 00:26:30,410
لا!

355
00:26:31,201 --> 00:26:32,910
حسناً

356
00:26:43,118 --> 00:26:44,535
لا يمكنك الخروج هكذا

357
00:26:44,660 --> 00:26:47,118
قالوا إنك لم تخرج بعضاً من الطعام الآن
فلن يدفعوا لنا

358
00:26:47,243 --> 00:26:49,827
هل يريدون أن يكون الدجاج مطهواً؟
لأنه لا يزال زهرياً

359
00:26:49,951 --> 00:26:53,702
كيف تراه كذلك؟ يستمر الدجاج بالطهو
حتى بعد أن تزيله عن المشواة، صحيح؟

360
00:26:54,869 --> 00:26:57,535
حتماً، سأذهب إلى الحمام

361
00:27:01,285 --> 00:27:02,618
(كايسي)!

362
00:27:02,743 --> 00:27:04,660
ماذا...؟
إنك تفسد سروالك الجيد، فلنذهب

363
00:27:09,618 --> 00:27:14,076
- هذا ما عليّ أن أتطلّع إليه؟
- نعم، أليس هذا رائعاً؟

364
00:27:14,201 --> 00:27:17,118
- دجاج؟
- لا تريدين تناول هذا، آسف

365
00:27:17,618 --> 00:27:19,950
يقوم (دايل) بإلهاء (بروم)
ممتاز

366
00:27:20,034 --> 00:27:22,869
- أحب منزلك، سيدي
- نعم، وأنا أيضاً، (دايل)

367
00:27:22,951 --> 00:27:26,201
يمكنني التكلم عنه طوال الليل
هل تحب أن نفعل ذلك؟

368
00:27:26,368 --> 00:27:27,951
اختبئ وسأعثر على (ستيفانوبلس)

369
00:27:28,076 --> 00:27:31,160
عندما تراني أخرج سيرتك المهنية
تعال بسرعة لأعرّفك إليها

370
00:27:31,493 --> 00:27:34,160
- فهمت
- حسناً، اختبئ

371
00:27:38,618 --> 00:27:42,951
حالياً، لدينا أعلى وزن جزيئي
تم تركيبه من البولي إثيلين

372
00:27:43,076 --> 00:27:44,410
يا للهول، كم أحسدك!

373
00:27:44,869 --> 00:27:48,118
تقومين بإنجاز ضخم
وما زلت أعمل على البوليمرات المتشتتة

374
00:27:48,243 --> 00:27:52,034
- المعذرة، أنا د.(ماغدا ستيفانوبلس)
- د.(كارترايت)

375
00:27:52,160 --> 00:27:56,993
أعرف بشأن الوظيفة الشاغرة في فريقك
وأعرف طالباً رائعاً لها

376
00:27:57,910 --> 00:28:00,285
دعيني أخمّن
هل ستخرجين سيرته المهنية؟

377
00:28:00,410 --> 00:28:02,160
سمعت هذه القصة مسبقاً

378
00:28:03,368 --> 00:28:04,743
ابقَ مكانك

379
00:28:11,285 --> 00:28:13,451
هل تضعين أحمر الشفاه
من ماركة (رانواي ديفا إكسترودينير)؟

380
00:28:13,577 --> 00:28:16,034
أخبرتني الشركة
أنّ الطلبية متأخرة لشهرين

381
00:28:16,160 --> 00:28:19,743
استخدمت نفوذي فشحنوا لي
بعض العينات المجانية

382
00:28:19,869 --> 00:28:21,577
اعذريني لبرهة

383
00:28:25,410 --> 00:28:28,118
- لمَ منعتني من المجيء؟
- لأنّ تحليلي الأول لها خاطئاً

384
00:28:28,368 --> 00:28:31,368
لا تريد الٔافضل بل ما لا يسعها الحصول
عليه وستفعل كل ما بوسعها لتحصل عليه

385
00:28:31,827 --> 00:28:33,160
كيف تعرفين ذلك؟

386
00:28:33,285 --> 00:28:34,910
إنها تضع أحمر شفاه
(رانواي ديفا إكسترودينير) الجديد

387
00:28:34,993 --> 00:28:37,743
لا يمكن لـ"الآنسة (جاي)" الحصول عليه
وسُمي أحمر الشفاه هذا تيمّناً به

388
00:28:41,951 --> 00:28:45,577
- كان تقبيل (روبين) رائعاً، صحيح؟
- ليس بروعة تقبيل (فيشر)

389
00:28:45,869 --> 00:28:47,785
فعلت ذلك للحصول
على ردة فعل من الشبان

390
00:28:47,910 --> 00:28:50,535
كنت لقبّلت أي شخص
شاب أم فتاة أم دمية عرض الملابس

391
00:28:50,743 --> 00:28:53,577
عندما فعلت ذلك
شعرت بردّة فعل

392
00:28:53,702 --> 00:28:56,160
هذا جنوني
ترين نفسك بطريقة معينة

393
00:28:56,285 --> 00:29:00,118
ثم يحدث هذا الشيء
وتشعرين بأنه خارج سيطرتك بطريقة جيدة

394
00:29:00,285 --> 00:29:04,326
- وتقولين لنفسك "مهلاً"
- هذا ما أشعر به حيال (فيشر)

395
00:29:04,451 --> 00:29:06,869
وهذا ما أشعر به حيال (فيشر) أيضاً

396
00:29:08,493 --> 00:29:14,493
أوتعلمين؟ أحمل شعوراً لـ(روبين)
سأتصل بها

397
00:29:14,618 --> 00:29:20,076
أتخيّلكما متزوجتين
في (كونيتيكيت) أو (ماساتشوستس)

398
00:29:20,201 --> 00:29:23,993
لم تعد معجبة بـ(كايسي) لذا لن يحول
هذا الأمر بيننا كما جرى مع (كابي)

399
00:29:24,118 --> 00:29:27,410
ظننت أنك انفصلت عن (كابي)
لأنكما أفصحتما عن علاقتكما

400
00:29:27,535 --> 00:29:30,618
كذبت، كان عذراً أقل إذلالاً

401
00:29:31,618 --> 00:29:34,034
ولكن بما أنني بت معجبة بالفتيات
فما عدت أكترث

402
00:29:38,160 --> 00:29:40,451
قصّة شعر تلك الفتاة كقصة شعر (فيشر)

403
00:29:45,493 --> 00:29:46,827
تعالَ

404
00:29:53,410 --> 00:29:55,285
سيد (كابي)، يمكنك أخذه

405
00:29:55,410 --> 00:29:57,827
يمكنه بدء عقوبة الـ50 ساعة
من خدمة المجتمع في الأسبوع المقبل

406
00:29:57,950 --> 00:29:59,869
شكراً لك أيها الشرطي

407
00:29:59,951 --> 00:30:02,577
يا للأولاد هذه الأيام!
ألقي اللوم على ألعاب الفيديو

408
00:30:02,702 --> 00:30:04,451
لعبة "السرقة الكبرى الآلية" شيطان!

409
00:30:08,660 --> 00:30:11,034
- أين (آندي)؟
- دفع المدرّب كفالته

410
00:30:11,201 --> 00:30:12,535
كيف جرى الأمر مع (هاك)؟

411
00:30:12,951 --> 00:30:15,743
لا تقلق، قلت له إنني عثرت على كرة القدم
وأنني كنت أتصرّف من تلقاء نفسي

412
00:30:15,910 --> 00:30:20,410
أحسنت، ما كنت أود أن أدعوك بـ"الواشي"
فلنخرج من هنا

413
00:30:24,076 --> 00:30:28,951
- نعم، شكراً
- "لا تأكلها"

414
00:30:30,910 --> 00:30:33,076
لا أريد شيئاً

415
00:30:33,451 --> 00:30:35,493
- على أي حال، ماذا تشرب؟
- النبيذ الأبيض

416
00:30:35,618 --> 00:30:39,535
نعم، هذا شراب جدتي المفضّل
ولكنها كانت تغضب عندما تثمل

417
00:30:42,160 --> 00:30:43,993
أفترض أنك ستعطيني السيرة المهنية الآن؟

418
00:30:44,118 --> 00:30:47,702
في الواقع، قيل له إنه ليس بوسعي
فعل ذلك وإلا سأتورّط في المتاعب

419
00:30:47,827 --> 00:30:51,535
- للتوصية بطالب؟
- ليس مجرد طالب عادي

420
00:30:52,243 --> 00:30:55,493
إنه المتدرّب الأهم عند د.(بروم)
تدرّب في وكالة الـ(ناسا)

421
00:30:55,618 --> 00:30:57,410
واخترع علاجاً لآثار الثمالة
في وقت فراغه

422
00:30:57,535 --> 00:31:00,577
حتى أنه حظي بمنحة كاملة إلى جامعة
(كالتيك) ولكن د.(بروم) توسّل إليه ليبقى

423
00:31:00,702 --> 00:31:04,577
- يا له من طالب مذهل!
- أظنّ أنّ دماغه بيولوجي إلكتروني

424
00:31:05,660 --> 00:31:08,702
ولكن عديني ألا تقولي له شيئاً له

425
00:31:09,034 --> 00:31:13,535
أحاول التثبّت في منصبي وسأتورّط في
متاعب كثيرة للتحدث عن (ماكس تايلر)

426
00:31:15,285 --> 00:31:18,660
- لن أنبس ببنت شفة
- شكراً جزيلاً على تفهّمك

427
00:31:24,326 --> 00:31:28,160
- اذهب للتحدث مع د.(بروم)
- ماذا؟ لا يمكنني، سيطردني

428
00:31:28,285 --> 00:31:30,660
- لم أتحدث مع (ستيفانوبلس) بعد
- حسناً، افعل ذلك فحسب

429
00:31:30,785 --> 00:31:32,702
- (كايسي)...
- ثق بي، اذهب إليه

430
00:31:35,493 --> 00:31:40,160
- هناك شخص...
- سيد (تايلر)، لا يُفترض بك التواجد هنا

431
00:31:40,285 --> 00:31:42,326
- كلا سيدي
- إذاً لمَ أنت هنا؟

432
00:31:42,451 --> 00:31:46,702
وكيف دخلت؟
ومتى عاد الغراموفون؟

433
00:31:46,827 --> 00:31:48,993
متى خرج الغراموفون عن الموضة؟

434
00:31:49,951 --> 00:31:54,034
سيد (تايلر)، مكانك في المختبر
حيث أستفيد من خدماتك بدون أن يراك أحد

435
00:31:54,160 --> 00:31:55,785
عليك الذهاب

436
00:31:56,285 --> 00:31:57,743
- الدجاج سيدي؟
- نعم

437
00:31:58,785 --> 00:32:01,785
خذ اثنين، سيدي
إنها لذيذة جداً

438
00:32:06,577 --> 00:32:08,577
أود التعرّف إلى هذا الطالب

439
00:32:08,910 --> 00:32:13,160
- (ماكس)؟ ثقي بي، ليس لك
- سأحكم على هذا بنفسي

440
00:32:16,910 --> 00:32:18,785
أنا د.(ماغدا ستيفانوبلس)

441
00:32:26,034 --> 00:32:30,618
- لديّ أنباء جيدة استعدت سيارتي
- نعم، رأيتها، تهانينا

442
00:32:32,618 --> 00:32:36,160
سنذهب في مهمة صغيرة
إلى (كابا تاو) لاستعادة التمثال النصفي

443
00:32:36,285 --> 00:32:39,118
- هل تود مرافقتنا؟
- هل ستحضر مضرباً هذه المرة؟

444
00:32:40,118 --> 00:32:43,993
سأحضر ما يكفي من الشبان
ليعرف (كابي) أنني جاد

445
00:32:44,493 --> 00:32:47,743
أرأيت؟ ما عاد بوسعك فعل
شيء لمجرّد المتعة

446
00:32:47,869 --> 00:32:50,285
تماديت في الأمر إلى أسوأ حد ممكن

447
00:32:50,410 --> 00:32:52,702
- هيا، يتعلّق الأمر باستعادة ما يخصنا...
- حقاً؟

448
00:32:52,827 --> 00:32:56,451
لا أذكر أنك اشتريت برميل جعة عندما
ذهبنا لإحضار صورة المستجدين العام الماضي

449
00:32:56,577 --> 00:32:58,451
وهذا ما يُثبت وجهة نظري
إنني أجعل الأمر أكثر متعة

450
00:32:58,577 --> 00:33:03,034
(إيفان) لقد كان ممتعاً، مع مسدسات
رشاشة مائية وقنابل الرائحة الكريهة

451
00:33:03,368 --> 00:33:08,118
- لمَ عليك أن تكون متطرّفاً دوماً في الأمور؟
- شراء برميل جعة تصرّف متطرّف؟

452
00:33:09,034 --> 00:33:12,160
حسناً، برميلان
ولكنني وعدت بعدم فعل ذلك...

453
00:33:12,285 --> 00:33:14,618
سمعت هذا الكلام 20 مرّة

454
00:33:14,743 --> 00:33:18,535
أولاً سخرت من (كايسي)
ثم كسرت أنف (راستي)

455
00:33:18,743 --> 00:33:24,243
- ثم سرقت ساكناً محلياً أمام (فراني)
- هذه أحداث متفرّقة

456
00:33:28,118 --> 00:33:30,285
حسناً أيها الشبان
احتسوا الجعة بسرعة، فلننصرف

457
00:33:30,410 --> 00:33:31,743
نعم!

458
00:33:37,118 --> 00:33:38,451
(كايسي)...

459
00:33:41,577 --> 00:33:44,618
- لم تنل المنصب
- بلى، نلته

460
00:33:44,951 --> 00:33:47,285
غير معقول! لقد أعجبتها!
كنت أعرف ذلك

461
00:33:49,243 --> 00:33:55,451
في الواقع، ما حسم الٔامر أنها تظن أنك
معجبة بي وأنك ستغضبين عندما أرحل غداً

462
00:33:58,076 --> 00:34:01,034
- لمدة شهر
- نعم

463
00:34:02,201 --> 00:34:05,785
- سترحل
- نعم

464
00:34:07,618 --> 00:34:09,368
سترحل فعلاً

465
00:34:22,201 --> 00:34:25,618
سكن (إلاياس فان باتن) منزلنا المقدّس
لفترة طويلة

466
00:34:25,743 --> 00:34:29,285
ولكن قبل أن نري (إلياس) قبره المائي
هل رأى أحدكم (وايد)؟

467
00:34:29,660 --> 00:34:31,201
لا؟

468
00:34:32,869 --> 00:34:34,951
أتحرّق شوقاً لأرى تعابير وجوههم...

469
00:34:36,493 --> 00:34:39,577
(إيفان)، لقد أبكرت بحضورك
كنا نود غسل ملابسنا

470
00:34:39,702 --> 00:34:41,034
أتريدنا أن نغسل أياً من ملابسك الداخلية؟

471
00:34:41,160 --> 00:34:42,993
- أعطنا التمثال النصفي وإلا سنأخذه بأنفسنا
- إلى أين؟

472
00:34:43,118 --> 00:34:44,451
- إلى المنزل
- أي منزل؟

473
00:34:44,577 --> 00:34:47,702
- منزلنا أيها الأحمق لماذا؟ أين تود أخذه؟
- ليس إلى نهر (سايبرس)

474
00:34:48,577 --> 00:34:50,076
تباً! هل قلت هذا للتو؟

475
00:34:50,577 --> 00:34:52,950
إن لم يعجبك الأمر
يمكننا تجاوزك فحسب

476
00:34:53,201 --> 00:34:55,702
- (إيفان)، دع الأمر
- لا، لا... لا بأس

477
00:34:56,368 --> 00:34:57,702
أتيت مستعداً

478
00:35:00,243 --> 00:35:04,827
كفّوا عن هذا أيها السادة
لن يحصل عراك في نوبتي

479
00:35:04,950 --> 00:35:07,743
- سيد (كابي)، أعتقد أنّ هذا يعود لك
- (وايد)!

480
00:35:07,869 --> 00:35:14,201
أمسكت به وهو يعيد كرات الديسكو
إلى نادي تعرٍ أترصّد به أحياناً

481
00:35:14,950 --> 00:35:18,618
كنت أنا و(إيفان) نستدعي
فريق بحث مشترك لإيجاد (وايد)

482
00:35:18,743 --> 00:35:20,118
ولكنك وفّرت علينا المشقّة
لذا أشكرك

483
00:35:20,243 --> 00:35:23,118
وفّر أكاذيبك سيد (كابي)
حشوت مسدس الرصاص المطاطي الليلة

484
00:35:23,243 --> 00:35:25,118
ستنطلق أجهزة الإنذار في كل أنحاء الحرم

485
00:35:25,243 --> 00:35:28,243
لٔاجل السنوات التي فُقدت فيها أغراض
وأعيدت كلها في ليلة واحدة

486
00:35:28,368 --> 00:35:30,493
نحن في حالة تأهّب يا جماعة

487
00:35:30,618 --> 00:35:34,034
وبما أنني أمسكت بعضوين من (كابا تاو)
يعيدان هذه الأغراض

488
00:35:34,160 --> 00:35:36,326
أظنّ أنّ هذا ليس بمحض الصدفة

489
00:35:36,451 --> 00:35:38,660
لا أحتاج سوى إلى شاهد واحد
للتأكيد على هذا

490
00:35:38,785 --> 00:35:42,243
وبعد ذلك سأنزل بك أشد العقوبات

491
00:35:42,743 --> 00:35:45,577
- هذا ما قاله...
- (بيفر)، ليس الآن

492
00:35:45,702 --> 00:35:48,285
- ماذا سيحدث حينها؟
- تفتيش للمنزل واعتقال فوري

493
00:35:48,410 --> 00:35:52,410
وإغلاق غير محدد الأجل لـ(كابا تاو)
ويليه جلسات استماع تأديبية

494
00:35:52,535 --> 00:35:54,451
حيث سأظهر بلباسي الٔازرق الرسمي

495
00:35:54,577 --> 00:35:57,827
وأحرص شخصياً
على طرد كل فرد من (كابا تاو)

496
00:35:57,950 --> 00:36:00,993
حيازة لأغراض مسروقة
انتهاك لقانون جامعة (سايبرس رود)

497
00:36:01,785 --> 00:36:05,410
- كنت في قبوهم
- كلا، لم تكن هناك

498
00:36:05,869 --> 00:36:10,034
- ماذا؟ بلى، كنت هناك
- كلا، لم تكن هناك

499
00:36:10,160 --> 00:36:15,243
في الواقع أيها الشرطي، ارتكب
المستجدّ خطأ وتكلّم بدون إذن، إنه مخطئ

500
00:36:15,368 --> 00:36:19,368
يمكن أن يتورّط أعضاء (كابا تاو)
في المتاعب إن كنت تعرف شيئاً

501
00:36:19,493 --> 00:36:20,827
لا أعرف شيئاً

502
00:36:21,243 --> 00:36:23,118
ولكن شكراً على مساعدتنا
على إيجاد (وايد)

503
00:36:23,577 --> 00:36:24,950
إن كان هذا ما تريده

504
00:36:25,034 --> 00:36:28,034
حسناً، تفرّقوا جميعاً
قبل أن أصبح صالحاً

505
00:36:28,160 --> 00:36:29,618
هيا بنا، فلننصرف

506
00:36:40,951 --> 00:36:43,869
(آش)، هل ستكونين هنا غداً
للتوقيع على استلام شحنة؟

507
00:36:45,869 --> 00:36:49,827
- نعم، إن كان هذا ما تريده
- نعم، نفدت الملاعق الشوكية

508
00:36:56,118 --> 00:36:57,451
(فيشر)؟

509
00:37:09,577 --> 00:37:12,160
لديّ إعلان

510
00:37:12,910 --> 00:37:15,869
أنا و(فيشر) نتواعد
ونحن في مرحلة الإعجاب

511
00:37:18,577 --> 00:37:20,535
نحن معجبان كثيراً ببعضنا

512
00:37:26,160 --> 00:37:30,618
- وأنا مثلية
- كنا نعرف هذا أيضاً

513
00:37:43,118 --> 00:37:44,951
(آندي) الظريف
جعلتنا نقلق عليك

514
00:37:45,076 --> 00:37:48,743
- هل تورّطت في المتاعب؟
- تدبّر المدرّب كل شيء

515
00:37:48,951 --> 00:37:50,827
أرأيت؟ قلت لك

516
00:37:50,950 --> 00:37:53,201
إنها كرة القدم الجامعية
الاعتقالات نوع جديد من الأهداف

517
00:37:53,326 --> 00:37:54,950
لم يرَ الأمر بهذه الطريقة

518
00:37:55,076 --> 00:37:59,243
تأخّرت على أوقات وجبات الفريق
وحظر التجوّل وحضرت حفلات كثيرة

519
00:37:59,368 --> 00:38:04,243
كنت أفكّر ملياً في خياراتي مؤخراً
وهناك أمور كثيرة تشغلني الآن

520
00:38:04,368 --> 00:38:08,951
لذا مسألة الأخوية هذه لا تلائمني

521
00:38:09,076 --> 00:38:11,827
واجه (راستي) المشكلة نفسها
مع (كابا تاو) وتخصصه العلمي

522
00:38:11,950 --> 00:38:15,326
- يمكنه مساعدتك على الموازنة بينهما
- لا أحتاج لأي مساعدة من (راستي) شكراً

523
00:38:15,451 --> 00:38:18,243
ماذا يجري؟
لا تقل لي إنّ كل شيء رائعاً

524
00:38:18,368 --> 00:38:22,160
لا يهم (كاب)
انتهى الأمر

525
00:38:26,160 --> 00:38:28,326
شكراً على استقبالك لي
كان هذا ممتعاً

526
00:38:35,577 --> 00:38:40,118
هل تريد أن تقول لي
لمَ استقال أخوك الصغير للتو، (راس)؟

527
00:38:40,243 --> 00:38:42,702
- لأنني قبّلت (جوردن)
- مَن؟

528
00:38:43,201 --> 00:38:45,993
(مايكل جوردن)؟ (جوردن نايت)؟
(جوردن كاتالانو)؟

529
00:38:46,118 --> 00:38:48,243
لا تقل لي إنك قبّلت
(جوردن) حبيبة (آندي)

530
00:38:48,368 --> 00:38:52,951
يا ليتني قبّلت (مايكل جوردن)
كلا، قبّلت (جوردن) حبيبة (آندي)

531
00:38:53,076 --> 00:38:57,910
أعجبت بها
ورأيت الفرصة سانحة أمامي فاستغللتها

532
00:38:58,326 --> 00:39:01,410
عجباً (سبيتر) ظننتك أفضل من ذلك

533
00:39:18,326 --> 00:39:22,034
أنا متحمّس جداً (كايس)
إنه مجرّد شهر

534
00:39:22,618 --> 00:39:25,535
- سأعود، شكراً لك
- لا داعي

535
00:39:28,243 --> 00:39:31,660
- ماذا قال د.(بروم) عن رحيلك؟
- لا شيء

536
00:39:32,034 --> 00:39:36,660
على ما يبدو أنه كان يتقيّأ
إثر تسمم طعامي طوال الليل

537
00:39:36,827 --> 00:39:38,243
هذا غريب

538
00:39:38,577 --> 00:39:44,785
- احترس من لاعبي كرة القدم العنيفين
- سأفعل ذلك

539
00:39:45,201 --> 00:39:47,410
ولكن لا تدعوها بكرة القدم
بل بكرة القدم الأميركية

540
00:39:47,535 --> 00:39:50,785
- أعلم، نعم
- سيضربونك إن قلت "كرة القدم"

541
00:39:51,410 --> 00:39:55,577
- أعلم
- و... أحبك

542
00:39:56,869 --> 00:40:00,243
أعلم، وأنا أحبك

543
00:40:20,785 --> 00:40:22,160
وداعاً (ماكس)

544
00:40:24,660 --> 00:40:28,869
شهر واحد يا صاح
ثم سنلعب قدر ما تشاء من لعبة (بلوكس)

545
00:40:29,910 --> 00:40:32,368
خذ، هذه هدية الوداع

546
00:40:32,869 --> 00:40:36,160
- "مربيات الأم (كيتيويل)"
- من (دايل)

547
00:40:36,285 --> 00:40:40,118
قال "يجدر بالجميع وضع القليل
من هذا المربّى على البسكويت"

548
00:40:44,910 --> 00:40:46,201
حسناً

549
00:40:47,950 --> 00:40:52,702
تفقّد ما إذا كان بوسعك إحضار
قلم أحمر شفاه د.(ستيفانوبلس) لي

550
00:40:57,910 --> 00:40:59,201
وداعاً

551
00:41:14,118 --> 00:41:17,160
هذا مريع

552
00:41:17,951 --> 00:41:23,618
أوتعلمين؟ نعم، إنه كذلك

