﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,466
"شاهدنا سابقاً في برنامجنا"

2
00:00:08,591 --> 00:00:12,716
منذ أن أخذت وديعتي أصبحت ذلك
الإنسان الذي يشتري تحرره من أي شيء

3
00:00:12,839 --> 00:00:16,882
- ستعتاد الأمر انظر إلى والدنا
- لا أريد أن أصبح كوالدنا

4
00:00:17,007 --> 00:00:19,049
"(فيسوفيوس) هو احتفال
العودة إلى الدراسة الأسطوري"

5
00:00:19,174 --> 00:00:21,965
"إنها الحفلة التي تُعتبر
المقياس للحفلات الأخرى"

6
00:00:22,090 --> 00:00:24,549
- لقد قتلوها (كاب)، (فيسوفيوس)
- لا

7
00:00:24,799 --> 00:00:27,799
أنا مع (ماكس)! لماذا لا يمكنك
إيجاد شخص آخر يناسبك؟

8
00:00:27,882 --> 00:00:30,007
لأنه لا يمكن مقارنة
أي فتاة في العالم بك!

9
00:00:30,132 --> 00:00:33,007
- إنها عادات قديمة (كاب)!
- كتمضية وقتاً رائعاً معاً؟

10
00:00:33,132 --> 00:00:34,591
- ما رأيك في هذا؟
- حسناً، أعتقد أن هذا يعني

11
00:00:34,716 --> 00:00:37,049
- أنه لا يمكننا أن نكون صديقين
- حسناً، أراك لاحقاً يا (كايس)

12
00:00:48,257 --> 00:00:53,591
أحبّ الأزرق وأحبّ المتخرجين
مرحباً أيها المتخرج وأيتها المتخرجة؟

13
00:00:54,007 --> 00:00:59,549
لا يهم، وأكثر ما أحب هو أول
احتفال العودة إلى الدراسة مع حبيبي

14
00:00:59,758 --> 00:01:01,132
احتفالات العودة إلى الدراسة!

15
00:01:02,382 --> 00:01:05,174
لكن أكثر من أحب هي صديقتي
المفضلة التي لن تكرهني

16
00:01:05,299 --> 00:01:08,632
لأنني نسيت أن حبيبها
بعيد يقوم بأمور علمية

17
00:01:08,758 --> 00:01:11,090
لا أريدك أن تحزني لأجلي (آش)
أنا سعيدة من أجلك

18
00:01:11,215 --> 00:01:15,132
لكن كل هذا التركيز على احتفال العودة
للدراسة يجعلني بالتأكيد أشتاق إلى (ماكس)

19
00:01:15,257 --> 00:01:18,674
ستحظيان أنتما الاثنان باحتفالكما
الخاص في أقل من أسبوع، لذا...

20
00:01:18,799 --> 00:01:24,174
صائدو الرماح يتأخرون في السَهر
يربطون الحشرات ويتأكدون من العم

21
00:01:24,340 --> 00:01:26,549
صائدو الرماح يتأخرون في السَهر

22
00:01:28,632 --> 00:01:31,340
لا أحب الأزرق كثيراً

23
00:01:31,799 --> 00:01:33,174
يا للروعة!

24
00:01:39,674 --> 00:01:42,257
- بزّة رائعة، مَن مات؟
- صديق عزيز

25
00:01:43,215 --> 00:01:44,840
- حقاً؟
- لا

26
00:01:46,007 --> 00:01:50,840
انصرف من هنا يا (إيفان رايتشل وودن)
أحافظ على مظهري فقط

27
00:01:55,632 --> 00:01:57,923
- بحق الجحيم؟
- لا بأس (آش)

28
00:01:58,090 --> 00:02:00,215
لا،
ليست (كابي) بل (فراني)

29
00:02:02,382 --> 00:02:06,340
حسناً،
فليجلس الجميع، سنبدأ

30
00:02:10,049 --> 00:02:15,716
وسأسلّم الأمور لرئيسة مسابقة الموكب
وجمعية (غاما ساي) (ناتالي مارتن)

31
00:02:15,839 --> 00:02:19,340
وشريكتها (فراني مورغان)
رئيسة جمعية (آيوتا كاباس)

32
00:02:19,466 --> 00:02:21,466
أحدث عضو في الجمعية الطلابية

33
00:02:23,049 --> 00:02:30,882
أنا سأتكلم (نات)، أولاً، أريد أن أقول
كم من الرائع العودة إليكم، رسمياً

34
00:02:31,591 --> 00:02:33,382
كان من المفترض
أن أقول هذا الجزء الأول

35
00:02:33,507 --> 00:02:38,507
ويسعدني أن أعلن عن موضوعنا لمسابقة
هذه السنة لبناء موكب (غريك)

36
00:02:38,632 --> 00:02:40,840
الحب عبر الأجيال

37
00:02:41,799 --> 00:02:44,965
"الحب عبر الأقفاص"، هذا يذكّرني
(إيفان)، اتصلت حديقة الحيوانات

38
00:02:45,090 --> 00:02:46,965
لا زلت ممنوعاً من الدخول، آسف

39
00:02:48,090 --> 00:02:50,923
سيقتسم الفريق الرابح لهذه السنة
جائزة قدرها ألفي دولار

40
00:02:51,049 --> 00:02:56,090
تبرّع بها بكرم أحد المتخرجين
المعروفين، (جوناثان شامبرز)!

41
00:02:59,674 --> 00:03:04,424
- كان علينا إعادة تينك المخبولتين
- ما زلت أشعر بالأسى تجاهها

42
00:03:04,549 --> 00:03:10,007
لقد قمنا بجعل الفرَق أزواجاً
عن طريق السحب بالقُرعة

43
00:03:10,132 --> 00:03:12,507
أسماء شركائكم موجودة
في المغلفات على الطاولة

44
00:03:15,632 --> 00:03:17,965
الـ(آي كاب) مع الـ(أوميغا كاي)!

45
00:03:18,632 --> 00:03:21,299
حسناً، بشكل رسمي
لا أشعر بالأسى تجاهها الآن

46
00:03:21,674 --> 00:03:23,882
إذاً اشعري بالأسى علينا

47
00:03:24,424 --> 00:03:29,507
- فريق (كابا تاو)
- "حسناً، حظاً سعيداً للجميع"

48
00:03:31,382 --> 00:03:35,299
"إذاً يجب أن يشكل كل منكم زوجاً
مع شريكه لموكب العودة إلى الدراسة"

49
00:03:35,424 --> 00:03:38,257
"إذا كان موجوداً ويجب
أن تبدأوا بطرح الأفكار للموكب"

50
00:03:41,299 --> 00:03:43,507
"عاش ومات من أجل الحفلات"

51
00:03:43,632 --> 00:03:45,549
كما قال (كلارنس توماس)

52
00:03:45,674 --> 00:03:53,466
"لا تمضِ الليل بهدوء
فلتثُر، فلتثُر على انطفاء الضوء"

53
00:03:54,424 --> 00:03:56,466
جميع الأمور يجب أن تنتهي (بيكل)

54
00:03:56,591 --> 00:04:02,632
المهم الآن أن نجد طريقة لمتابعة حياتنا
والطريقة الوحيدة لذلك هي ترك الماضي

55
00:04:08,549 --> 00:04:10,799
وداعاً (فيسوفيوس)

56
00:04:15,466 --> 00:04:17,923
"ارقد بسلام"

57
00:04:18,299 --> 00:04:19,674
(كاب)

58
00:04:20,507 --> 00:04:23,965
أكثر الكلمات المناسبة
هي "من الرماد إلى الرماد"

59
00:04:24,090 --> 00:04:25,591
لمَ لا نعيد بناء (فيسوفيوس)؟

60
00:04:25,716 --> 00:04:28,923
كل ما نحتاج إليه هو بعض المال
وآلة (ريمينغتون هيرزوغ) للتحكم بالطقس

61
00:04:29,049 --> 00:04:30,716
- وبعض الشريط اللاصق...
- (سبيتر)، سبق وناقشنا ذلك

62
00:04:30,839 --> 00:04:34,758
نحتاج إلى الكثير من المال لإعادة
بناء عجيبة الدنيا الثامنة ولا نملكه

63
00:04:34,840 --> 00:04:37,839
لكن سنحصل عليه
إذا ربحنا مسابقة الموكب

64
00:04:38,923 --> 00:04:40,674
أعضاء الـ(كاي تي)
لا يقومون بتصميم المواكب

65
00:04:40,799 --> 00:04:42,132
رأيي أن نقوم بالتصويت

66
00:04:42,299 --> 00:04:45,716
حسناً،
الجميع يؤيّد تمضية ساعات طويلة

67
00:04:45,839 --> 00:04:48,840
في بناء موكب العودة للدراسة
التافه مع جمعية الـ(زي بي زي)

68
00:04:48,965 --> 00:04:51,632
- لنتمكن من إعادة إحياء (فيسوفيوس)
- قولوا نعم

69
00:04:51,758 --> 00:04:55,923
- نعم!
- آسف (كاب) أعني أن هذا لـ(فيسوفيوس)

70
00:04:56,340 --> 00:04:58,882
رائع، إذاً سنبني موكباً

71
00:04:59,299 --> 00:05:04,840
لذا الآن وقبل أن يقودنا رئيسنا
الجديد (راستي) إلى الهزيمة المحتملة

72
00:05:04,965 --> 00:05:09,257
لقد نظّم (بيكل) تجمعاً احتفالياً مع الكثير
من الجعة والكثير من الدجاج المقرمش

73
00:05:09,382 --> 00:05:12,840
- وعرض لفيلم "(جو) يواجه البركان"
- هذا فيلمي المفضّل

74
00:05:12,965 --> 00:05:16,466
- أعلم (بيكل)، جميعنا يعلم ذلك، هيا
- لا يمكنني المغادرة

75
00:05:16,591 --> 00:05:18,007
هيا!

76
00:05:18,799 --> 00:05:20,090
"(كاب)"

77
00:05:20,549 --> 00:05:22,591
حسناً،
سأمضي قدماً وأبدأ إذاً

78
00:05:24,839 --> 00:05:29,299
- هل يمكنني المساعدة (سبيتر)؟
- نعم بالتأكيد

79
00:05:43,215 --> 00:05:44,758
حسناً، لا أعلم ما العمل

80
00:05:45,090 --> 00:05:47,007
أعرف أن شباب الـ(كاي تي)
ليسوا سيئين

81
00:05:47,132 --> 00:05:49,965
من الصعب القيام بمشروع
مع أشخاص لا يستطيعون التركيز

82
00:05:50,382 --> 00:05:52,674
وما زالوا بحاجة إلى قيلولة الظهيرة

83
00:05:52,840 --> 00:05:54,965
(آش) أعتقد أنه يجب
أن أنسحب هذه المرة

84
00:05:55,090 --> 00:06:01,923
عمّ تتكلمين؟ لا
يبدو تصميمك رائعاً، ما عدا...

85
00:06:02,049 --> 00:06:04,758
هل أنت واثقة من تواجد ثمرة
بروكولي عملاقة في جنة (عدن)؟

86
00:06:04,840 --> 00:06:08,591
ليست بروكولي، إنها شجرة ولا أعتقد
أنه يجب أن أكون مسؤولة عن بنائه

87
00:06:08,716 --> 00:06:11,049
كنت أفكر أنه ربما تقوم (بيتسي)
بالأمر، إنها رئيسة الأمور الاجتماعية

88
00:06:11,174 --> 00:06:14,007
الموكب الوحيد الذي قامت بتصميمه
يتمحور حول المثلجات والفودكا

89
00:06:14,132 --> 00:06:17,340
اسمعي، أعلم أن الأمور بينك
وبين (كابي) غريبة قليلاً، لكن...

90
00:06:17,466 --> 00:06:22,674
ليست غريبة، ليست كذلك
نحن لا نتكلم فعلياً مع بعضنا

91
00:06:22,882 --> 00:06:24,882
من الغريب أن أتواجد معه

92
00:06:25,090 --> 00:06:26,674
لكن لا يمكننا أن ندع
(فراني) وأخوية الـ(إيكيز)

93
00:06:26,799 --> 00:06:31,090
تربح أول مسابقة لتجمع الأخويات
الطلابية، ستكون سابقة سيئة للغاية

94
00:06:31,257 --> 00:06:35,965
- رائع، "سابقة"، تتكلمين كالرؤوساء
- أعلم، صحيح؟

95
00:06:36,758 --> 00:06:39,382
لكن أريد أن أكون
رئيسة جيدة وألا أخسر

96
00:06:39,507 --> 00:06:43,716
لذا يجب أن تقومي بهذا ليس فقط لأجلي
ولأخوية الـ(زي بي زي)، بل لأجلك أيضاً

97
00:06:43,839 --> 00:06:47,132
إذا أردت حقاً لـ(كابي) أن يتابع حياته
عليك أن تجدي طريقة لتتأقلمي مع الأمر

98
00:06:47,257 --> 00:06:49,382
نوع جديد من (كابي وكايسي)

99
00:06:49,507 --> 00:06:51,965
أو يمكننا أن نتبع أسلوب برنامج "90210"

100
00:06:52,090 --> 00:06:54,839
ونحرق موكب (فراني)
على طريقة (إميلي فالنتاين)

101
00:06:54,923 --> 00:06:58,758
- حقاً؟
- لا، لنبنِ موكباً

102
00:06:59,174 --> 00:07:00,507
حسناً

103
00:07:00,632 --> 00:07:03,839
سأهتم بتأجير الشاحنة كما أني
أعتقد أنك ستحب أن تكون مسؤولاً

104
00:07:03,923 --> 00:07:05,840
عن موكب أخوية الـ(أوميغا كاي)
ألا يحب الشباب المواكب؟

105
00:07:05,965 --> 00:07:08,716
هذا مقطع من المسرحيات الغنائية
أيها الغبي، أنت تخلط بين النماذج

106
00:07:08,839 --> 00:07:11,507
لكن حتى لو كنت أحب المواكب
فأنا لا أحب (فراني)

107
00:07:12,591 --> 00:07:14,466
- أمي
- عزيزي

108
00:07:14,591 --> 00:07:16,049
- مرحباً، كم تسرني رؤيتك
- مرحباً بنيّ

109
00:07:16,174 --> 00:07:19,257
- مرحباً أبي، أتذكرون (كالفين)؟
- طبعاً

110
00:07:19,382 --> 00:07:20,758
- مرحباً (كالفين)
- كيف الحال؟

111
00:07:20,840 --> 00:07:23,674
- تسرني رؤيتك مجدداً
- آمل أن رئيسنا يتولى المجلس جيداً

112
00:07:23,799 --> 00:07:27,674
تقريباً، لقد أوكلني تواً
بالموكب، رائع!

113
00:07:27,799 --> 00:07:31,132
إذاً يمكننا أن نربح
ونبقي مال الجائزة في العائلة

114
00:07:31,257 --> 00:07:34,090
- تتكلم كفرد حقيقي لعائلة (تشامبرز)
- حسناً

115
00:07:34,466 --> 00:07:38,340
حسناً، بما أنني لا أتكلم لغة الـ(تشامبرز)
سأدعكم تكملون الحديث

116
00:07:38,466 --> 00:07:42,549
تنتظرني (فراني) وموكب العودة للدراسة
لا يمكن للأمور أن تكون أفضل

117
00:07:43,716 --> 00:07:49,382
- هل من الممكن أن تكون أنت و(فراني)...
- (ميم) دعي ابنك وشأنه

118
00:07:49,799 --> 00:07:52,882
- مزاجكما جيد
- تسرّنا رؤيتك فحسب بنيّ

119
00:07:53,007 --> 00:07:55,132
ونحن فخوران بك، علاماتك جيدة

120
00:07:55,257 --> 00:08:01,507
أنت رئيس الـ(أوميغا كاي) وأعتقد أن تلك
العربة الرائعة المتوقفة في الطريق لك؟

121
00:08:01,632 --> 00:08:04,090
هل يسمحون للشبان
في عمري بقيادة عربات كهذه؟

122
00:08:04,215 --> 00:08:06,382
- لا
- أعرف أن الأمور كانت متعثرة قليلاً

123
00:08:06,507 --> 00:08:08,299
عندما سلّمناك الوديعة

124
00:08:08,507 --> 00:08:12,299
نحن سعيدان أنك تبلي بلاءً حسناً
وأنا أتضوّر من الجوع

125
00:08:12,424 --> 00:08:13,758
- حسناً
- هل أنت جاهز للغداء؟

126
00:08:13,840 --> 00:08:17,965
نعم، نعم، هيا بنا، هل أنت متأكد
أنك لا تحتضر يا أبي أو ما شابه؟

127
00:08:18,090 --> 00:08:21,174
ثِق بي (إيفان)
عندما أحتضر لن يكون مزاجي جيداً

128
00:08:22,049 --> 00:08:25,090
يمكننا أن نبني قصراً كبيراً
فوق نهر جارٍ

129
00:08:25,215 --> 00:08:28,840
يمكن أن يكون مثل (روميو وجولييت)
هذه أفضل أمثولة عن "الحب عبر الأجيال"

130
00:08:28,965 --> 00:08:30,923
ماذا عن (جينيفر لوف هيويت)؟

131
00:08:31,758 --> 00:08:33,049
أعني أنه يمكننا أن نبدأ
من مسلسل (بارتي أوف فايف)

132
00:08:33,174 --> 00:08:35,215
وننتقل إلى فيلم "أجمل أيام حياتك"
الذي لم يكن جيداً

133
00:08:35,340 --> 00:08:38,007
"لا يمكنني الانتظار" "همس الأشباح"
الأشباح رائعة

134
00:08:38,132 --> 00:08:41,382
- لا يمكنك أن ترى الأشباح فعلاً
- نعم، لكنها تستطيع، حسناً؟

135
00:08:41,507 --> 00:08:42,839
ليس علينا حتى أن نصنعها

136
00:08:42,923 --> 00:08:46,257
يمكننا فقط أن نقول "إليكم الشبح"
وسيتساءل الناس "أين؟"

137
00:08:46,382 --> 00:08:50,839
وسنقول "بإمكان (جينيفر لوف هيويت)
رؤيتها"، أتعلم؟ وسيُدهشون

138
00:08:51,090 --> 00:08:54,799
أو "حرب النجوم"؟
الأميرة (ليا) و(هان سولو)

139
00:08:54,882 --> 00:08:58,549
- مرحباً شباب
- (كايسي)! كنا نناقش تواً موضوع موكبنا

140
00:08:58,674 --> 00:09:00,049
إنه معي هنا

141
00:09:03,965 --> 00:09:07,049
كنا نفكر في أمر كموضوع "نجوم الموت"

142
00:09:07,174 --> 00:09:09,549
- والخنادق المائية
- و(جينيفر لوف هيويت)

143
00:09:09,674 --> 00:09:11,632
لم يقم أي منكما ببناء موكب
من قبل، أليس كذلك؟

144
00:09:11,758 --> 00:09:14,758
لا، لكنني قمت ببناء
بركان من الجعة المتفجرة

145
00:09:14,840 --> 00:09:16,591
هل هذه بروكولي عملاقة؟

146
00:09:16,716 --> 00:09:19,674
هذه شجرة (هيث)، دائماً
ما تبدو شجرة (كايسي) كالبروكولي

147
00:09:19,799 --> 00:09:22,299
هذه جنة (عدن)،
جميلة، رومانسية

148
00:09:22,424 --> 00:09:24,632
ويمكن تنفيذها بواسطة
الورق الملتصق والأسلاك الملتوية

149
00:09:25,716 --> 00:09:27,632
(كاب)، تعال وانظر

150
00:09:29,382 --> 00:09:30,758
- مرحباً
- مرحباً

151
00:09:30,840 --> 00:09:32,674
كنا نناقش للتوّ موضوعنا
هل أنت معنا؟

152
00:09:32,799 --> 00:09:36,007
لأني أفكر في "حرب النجوم"
(كايسي) تريد جنة (عدن)

153
00:09:36,716 --> 00:09:38,340
ما رأيكم في شخصيتي (بيرت) و(إرني)؟

154
00:09:38,839 --> 00:09:41,882
لا؟ هذا كل ما لديّ
سأذهب إلى مطعم (دوبلرز)

155
00:09:43,758 --> 00:09:45,174
حسناً،
سنوافق على جنة (عدن)

156
00:09:45,299 --> 00:09:47,882
لكن فقط إن كان بإمكاننا
وضع نهر جارٍ وغيوم رعدية

157
00:09:48,007 --> 00:09:50,215
و(حواء) ستكون شبحاً

158
00:09:55,923 --> 00:09:59,132
(ريبيكا)، يجب أن تكون كل زهرة كاملة
إذا كنا نريد التغلب على (فراني)

159
00:09:59,257 --> 00:10:02,840
لا أعتقد أن أحداً سيلاحظ
ورق مرحاض متجعداً بطريقة خاطئة

160
00:10:02,965 --> 00:10:07,340
حسناً، لقد اكتملت تموينات
الباب الخلفي، انتهى عملي هنا

161
00:10:09,840 --> 00:10:13,424
وقد بدأ مرحك، إذاً كيف ستعبّر عن روحك
الدراسية في نهاية الأسبوع؟

162
00:10:15,215 --> 00:10:18,090
أتعلمين؟ أعتقد أنني شاب
لا يحب البوح بمشاعره

163
00:10:18,215 --> 00:10:22,174
ربما لم تجد بعد الأمر المناسب، يجب
أن تكون منفتحاً على الأمور ومندفعاً

164
00:10:22,299 --> 00:10:25,882
ربما يمكنك التواجد في قسم البطاقات
أو التعارك مع معجبي الفريق الآخر

165
00:10:26,007 --> 00:10:30,007
أو أحد أولئك الشباب المجانين
ذوي اللون الأزرق في الحرم الجامعي

166
00:10:30,839 --> 00:10:34,882
لا، إنهم مثيرون للشفقة وكادوا يفسدون
سترتي البيضاء الجديدة ليلة البارحة

167
00:10:35,007 --> 00:10:38,174
لا أعلم، بين العمل والمدرسة لا أملك
الكثير من الوقت لمثل هذه الأشياء

168
00:10:38,299 --> 00:10:41,174
لكن ما رأيك أن نلتقي بعد اللعبة؟
سنقوم بأمر ما عندها، حسناً؟

169
00:10:43,923 --> 00:10:50,799
وسيم، غير مبالٍ، متسوّق جيد
نوعي المفضل من الشباب، لو لم يكن لك

170
00:10:50,882 --> 00:10:52,257
هو كذلك

171
00:10:53,632 --> 00:10:56,174
كما أنني رأيتك تضعين
ذلك المنديل المتسخ هناك

172
00:11:00,882 --> 00:11:03,758
فاتصلت واستأجرت أكبر شاحنة لديهم

173
00:11:03,840 --> 00:11:07,965
أقدّر مساعدتك (هيث)، يجب أن أقول
إني تفاجأت أن تعرض عليّ الأمر

174
00:11:08,090 --> 00:11:10,632
كان يعني (فيسوفيوس)
الكثير لك، صحيح؟

175
00:11:10,758 --> 00:11:15,716
كان (فيسوفيوس) سيصبح إرثي
كيف سيتذكرونني بعد أن أموت

176
00:11:16,923 --> 00:11:20,466
كنت أفكر أنه ربما يكون
(فيسوفيوس) الجديد إرثي أيضاً

177
00:11:20,591 --> 00:11:24,840
3 سنوات في الأخوية والأمر الوحيد المعروف
به هو حبي لكرة قدم الطاولة والشباب

178
00:11:25,299 --> 00:11:26,923
لا، غير صحيح

179
00:11:27,466 --> 00:11:29,799
هل سبق أن لاحظت
أنني الوحيد في الأخوية دون لقب؟

180
00:11:29,882 --> 00:11:32,257
- ماذا عن (وايد)؟
- بالسنة الأولى لم يكن يجيد السباحة

181
00:11:34,174 --> 00:11:37,632
- إذاً لنترك بصمتينا
- رائع

182
00:11:38,466 --> 00:11:41,549
- إذاً ما اسم (وايد) الحقيقي؟
- (وايد)

183
00:11:45,299 --> 00:11:47,632
- يسرّني التعامل معك
- شكراً، أقدّر ذلك

184
00:11:47,923 --> 00:11:51,049
- هل أنت واثق من عدم ممانعتك؟
- نعم، نعم، لا تقلقي، لا بأس

185
00:11:52,090 --> 00:11:54,424
لا محال، ما زال الـ(كاي تي)
مستمرين بهذا؟

186
00:11:54,549 --> 00:11:58,591
أعني وفق طريقة مغادرة (كابي) الاجتماع
ظننت أنه من المؤكد انسحابكم

187
00:11:58,716 --> 00:12:00,549
لقد عدنا

188
00:12:02,507 --> 00:12:04,424
لا أدري ما معنى هذا

189
00:12:08,257 --> 00:12:12,382
- أبلِغ (كايسي) تعازيّ
- نعم، هذا ما قاله يا (فراني)

190
00:12:13,424 --> 00:12:14,923
نكتة جيدة (سبيتر)

191
00:12:15,299 --> 00:12:17,507
جئنا من أجل الشاحنة
بطول عشرين قدماً

192
00:12:17,632 --> 00:12:18,923
- حفلة العودة إلى الدراسة، صحيح؟
- نعم

193
00:12:19,049 --> 00:12:22,549
أحبكم،
موضوع الموكب هذا جيد لتجارتنا

194
00:12:22,674 --> 00:12:28,466
- تسرني مساعدتكم لكنني أجّرتها تواً
- ماذا تعني "تواً"؟

195
00:12:28,591 --> 00:12:30,965
الشاب الذي سبقكم
دفع ضعف سعر الإيجار

196
00:12:32,424 --> 00:12:34,507
سرق (إيفان) شاحنتنا

197
00:12:42,090 --> 00:12:44,132
هيا بنا يا شباب، لنبدأ بالموكب

198
00:12:47,799 --> 00:12:50,965
- مرحباً (كاب)
- (كايس)

199
00:12:52,923 --> 00:12:54,799
- سوف...
- نعم وأنا أيضاً

200
00:12:56,007 --> 00:12:57,340
- عذراً
- حسناً

201
00:12:57,632 --> 00:13:01,132
لا، حتى لو وضعت صف دراجات
لن يكفينا البيت المتنقل

202
00:13:01,257 --> 00:13:04,174
أحتاج إلى شاحنة مسطحة
بطول عشرين قدماً

203
00:13:04,758 --> 00:13:07,382
لا، لا، شكراً

204
00:13:08,923 --> 00:13:11,424
- ما زلت لا تملك شاحنة؟
- ليس بالضبط

205
00:13:11,549 --> 00:13:13,549
(راس) نحتاج إلى شيء مع عجلات الآن

206
00:13:13,674 --> 00:13:16,758
في هذه اللحظة
سأرضى بمقطورة أو عربة يجرّها حمار

207
00:13:16,840 --> 00:13:19,549
لننفّذ الجدول، نحتاج إلى شاحنة

208
00:13:19,674 --> 00:13:24,132
ويجب أن ننفّذ الجدول لأنه يجب
أن نضمن فوزنا بذلك الشيء

209
00:13:24,257 --> 00:13:28,132
- يجب أن تكون الجنة رائعة!
- يجب أن تسافر الجنة إلى المنصة

210
00:13:28,257 --> 00:13:31,466
حسناً، سأحضر شاحنة
شاحنة كبيرة

211
00:13:31,591 --> 00:13:34,923
وستبدأين الموكب على هذه الهياكل
الخشبية وستتركين مكاناً للنهر

212
00:13:46,007 --> 00:13:47,674
مرحباً؟

213
00:13:52,382 --> 00:13:55,632
- (فيشر)
- "مرحباً (آشلي)"

214
00:13:56,257 --> 00:14:00,758
يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟
دعني أدخل

215
00:14:01,424 --> 00:14:03,132
- "لا"
- لمَ لا؟

216
00:14:03,424 --> 00:14:06,215
"(آشلي) بدون إهانة
ارحلي، أرجوك"

217
00:14:06,840 --> 00:14:09,299
ماذا تفعل في الداخل؟
بدأت تخيفني

218
00:14:09,424 --> 00:14:12,674
"يمكنني التفسير
لم أعتقد أنه سيكون أحد هنا"

219
00:14:13,257 --> 00:14:18,090
- يا إلهي
- (آش) انظري... لم أخبرك بهذا

220
00:14:18,215 --> 00:14:22,132
لأنني رأيت طريقة انفعالك أنت و(كايسي)
تجاه الشباب في وسط الحرم

221
00:14:22,257 --> 00:14:24,007
كدت أن تفسد سترتي البيضاء الجديدة

222
00:14:24,132 --> 00:14:27,674
نعم، وكيف أنك قلت
إن الشباب أولئك مثيرون للإحراج

223
00:14:27,799 --> 00:14:29,674
- نعم، لكنني لم...
- (آش) اسمعي

224
00:14:30,132 --> 00:14:33,132
لطالما أردت أن أكون فرداً
من فريق الرماح مذ كنت طفلاً

225
00:14:33,257 --> 00:14:34,674
لطالما اعتقدت أنه أمر رائع
أتعلمين؟

226
00:14:34,799 --> 00:14:38,840
إنها فوضى تامة اللباس الغريب
الصراخ بما تشائين

227
00:14:38,965 --> 00:14:46,215
(آش)، إنه جميع الأمور
التي لست عليها في الواقع وهذا رائع

228
00:14:52,923 --> 00:14:57,549
- انظر، إنه سلاح (آدم) الضوئي
- لا أعتقد أنه كان يملك سلاحاً ضوئياً

229
00:15:00,049 --> 00:15:02,549
انظروا إليّ، أنا (حواء)
من يريد مساعدتي في إيجاد الأفعى؟

230
00:15:05,591 --> 00:15:07,923
حسناً (كايس)، الـ(كاي تي)
يتصرفون بطريقة غريبة

231
00:15:08,049 --> 00:15:10,716
- والعديد من الفتيات ذهبن معهم
- أين (راستي)؟ بإمكانه المساعدة

232
00:15:10,839 --> 00:15:12,923
ما زال يحاول الحصول
على الشاحنة السخيفة

233
00:15:13,049 --> 00:15:14,424
حسناً، نحتاج إلى التفكير
مثل الـ(كابا تاو)

234
00:15:14,549 --> 00:15:16,132
ماذا يجب أن نقول
لنحصل على انتباههم؟

235
00:15:16,257 --> 00:15:17,758
- ماذا عن (كابي)؟
- كلا

236
00:15:17,840 --> 00:15:21,174
هذا نوع جديد من (كابي) و(كايسي)
حيث نقوم بالأمور من دونه

237
00:15:21,299 --> 00:15:23,007
ماذا تقصدين بنوع جديد
من (كابي) و(كايسي)؟

238
00:15:23,132 --> 00:15:25,632
لا عليك،
أنت عبقرية (آش)، هيا

239
00:15:27,965 --> 00:15:33,132
- من يريد رؤية صدر (ريبيكا)؟
- هذه خطتك؟

240
00:15:33,382 --> 00:15:35,174
- رأيته
- لا أبالي

241
00:15:35,299 --> 00:15:38,257
- صدري رائع
- "لا نبالي"

242
00:15:40,132 --> 00:15:42,923
أنا أواعد أخيك
سيكون هذا غريباً جداً

243
00:15:43,049 --> 00:15:48,839
- من يريد رؤية صدر (آشلي)؟
- نعم!

244
00:15:51,174 --> 00:15:53,632
حسناً، حسناً
بما أنني حظيت على انتباهكم

245
00:15:53,758 --> 00:15:57,424
- من يقوم بأروع الحفلات في (سي آر يو)؟
- نحن!

246
00:15:57,549 --> 00:16:00,382
وما هي أروع حفلات
على الإطلاق قام بها الـ(كاي تي)؟

247
00:16:00,507 --> 00:16:04,049
- (فيسوفيوس)!
- وإلامَ نحتاج لنعيد (فيسوفيوس)؟

248
00:16:04,549 --> 00:16:07,340
- المال
- ومن أين سنحصل على ذلك المال؟

249
00:16:10,965 --> 00:16:13,215
نجعل الناس يدفعون
لقاء النظر إلى صدر (آشلي)؟

250
00:16:13,340 --> 00:16:20,174
- أجل!
- كلا، ابنوا الموكب! ابنوا الموكب!

251
00:16:20,299 --> 00:16:24,007
ابنوا الموكب! ابنوا الموكب!
ابنوا الموكب!

252
00:16:24,132 --> 00:16:29,382
ابنوا الموكب! ابنوا الموكب!
ابنوا الموكب!

253
00:16:29,965 --> 00:16:31,840
ستبلين حسناً بدون (كابي)

254
00:16:40,007 --> 00:16:44,049
أيها النادل، ناولني كأسين
مما لديك من صنبور الجعة، جيد؟

255
00:16:44,174 --> 00:16:45,674
نعم، لا بأس

256
00:16:45,799 --> 00:16:51,840
قد يبدو هذا مبتذلاً
لكن لا يسعني أن أعبّر عن توقي لهذا

257
00:16:51,965 --> 00:16:58,549
شرب الجعة مع ابني، الذي يسير حقاً
على خطواتي، أنا فخور بك حقاً

258
00:16:58,674 --> 00:17:00,007
أبي، هيا!

259
00:17:00,132 --> 00:17:03,674
دعني أستمتع بهذا عليك ذلك أيضاً، نخبك

260
00:17:03,799 --> 00:17:05,090
حسناً

261
00:17:08,466 --> 00:17:09,799
جيد

262
00:17:15,340 --> 00:17:19,090
- هل الأمر غريب عليك أحياناً؟
- ما هو؟

263
00:17:20,090 --> 00:17:24,716
المال؟
أعني أنه يغيّر الأمور، أليس كذلك؟

264
00:17:24,839 --> 00:17:28,549
هل تقلق أحياناً
من أن يحبك الناس لذلك فقط؟

265
00:17:28,674 --> 00:17:32,340
لكنك تشعر عندها بالغرابة
إن لم تدفع الحساب أو جزءاً منه

266
00:17:32,466 --> 00:17:34,591
لأنك تملك أكثر بكثير منهم؟

267
00:17:34,716 --> 00:17:37,132
- هل تتحدث عن شخص معيّن؟
- لا

268
00:17:40,090 --> 00:17:46,257
نعم، (فراني) قليلاً
بعض الشبان في الأخوية و(باتريك)

269
00:17:47,382 --> 00:17:48,799
أخوك؟

270
00:17:49,882 --> 00:17:56,840
نعم، أعلم أني أعطيته قرضاً صغيراً منذ
حوالى شهر، من الصعب الرفض أحياناً

271
00:17:57,132 --> 00:18:02,882
إنها مهارة تأتي مع النضوج
ستصل إليها

272
00:18:16,840 --> 00:18:19,257
- أين كنتم؟
- نحضر الشاحنة

273
00:18:19,382 --> 00:18:22,257
- من أين؟ (وايومينغ)؟
- لم يبقَ شيء لدى شركة التأجير

274
00:18:22,382 --> 00:18:25,132
لذا اضطررنا للذهاب إلى 5 أماكن
مختلفة لنحصل على شيء يتحرك فقط

275
00:18:25,257 --> 00:18:27,257
إنها في الممر
كان علينا أن نأتي ونفتح البوابة

276
00:18:27,382 --> 00:18:31,299
- إذاً، ما رأيك؟
- جميلة

277
00:18:34,840 --> 00:18:37,716
- لا، لا تفكر في الأمر حتى
- ماذا؟

278
00:18:37,839 --> 00:18:40,716
أعرف تلك النظرة
إنها رائعة، إنها منتهية

279
00:18:40,839 --> 00:18:44,591
سيفوز الموكب
لا تغيّر أي شيء، عِدني

280
00:18:46,257 --> 00:18:48,799
- حسناً، أعدك
- شكراً

281
00:18:48,882 --> 00:18:51,839
لا أحد يحصل على كل شيء
كما يريده تماماً (راس)

282
00:18:55,840 --> 00:18:58,132
- هل تعتقد حقاً أن هذه ستربح؟
- لا

283
00:18:58,257 --> 00:19:00,424
لكننا وعدناها ألا نغيّر شيئاً

284
00:19:00,549 --> 00:19:05,090
هذا صحيح، لكننا لم نقل
شيئاً عن تحسينها

285
00:19:10,174 --> 00:19:16,799
مشجّعة، هذا مضحك، لما كنت حزرت
ذلك، لمَ لا تريني بضع حركاتك؟

286
00:19:18,340 --> 00:19:20,299
هل يناسبك هذا؟

287
00:19:32,257 --> 00:19:34,674
ما الذي حصل لموكبنا؟

288
00:19:34,799 --> 00:19:37,299
- (راستي)، ماذا فعلت؟
- انتظرن

289
00:19:43,632 --> 00:19:47,758
مستحيل! رائع! يا إلهي!
انظروا إلى هذا!

290
00:19:49,716 --> 00:19:51,049
أنا (حواء)

291
00:19:51,215 --> 00:19:56,382
- أنا (آدم)، هل أنت مهتمة؟
- لا

292
00:19:57,591 --> 00:20:01,716
طفل جميل، يا (فيسوفيوس)

293
00:20:06,132 --> 00:20:08,299
أولاً، أنا غاضبة منك جداً
لأنك لم تسمع كلامي

294
00:20:08,424 --> 00:20:11,674
وثانياً، هذا مدهش
لا أصدق أنكما نجحتما

295
00:20:14,507 --> 00:20:18,132
ما الذي حصل؟ لا، يا شباب

296
00:20:19,882 --> 00:20:22,007
- انطفأ
- أجل

297
00:20:22,716 --> 00:20:26,299
استخدمنا مولّد طاقة الشاحنة لتشغيل
الإلكترونيات من دون مفتاح تعديل

298
00:20:26,424 --> 00:20:29,466
- هذه مشكلة
- حقاً؟

299
00:20:29,674 --> 00:20:33,758
ولهذا (هيث) وأنا سنحضر واحداً الآن
لذا لاقينا في موقف التحكيم في الملعب

300
00:20:33,840 --> 00:20:35,507
المفاتيح في الشاحنة

301
00:20:35,840 --> 00:20:37,466
لنحتفل

302
00:20:43,549 --> 00:20:44,840
أسرعوا

303
00:20:45,758 --> 00:20:47,049
إلى اللقاء

304
00:21:00,424 --> 00:21:03,549
"هيا، لا نريدك أن تتأخر
حسناً، سنلحق بك"

305
00:21:05,674 --> 00:21:09,382
- ظننت أننا سنلتقي في الملعب
- لا، أردنا التحدث إليك

306
00:21:10,882 --> 00:21:12,215
ما الذي يحصل؟

307
00:21:13,799 --> 00:21:18,840
أخبرني والدك بحديثكما في الحانة
تلك الليلة ونحن قلقان

308
00:21:18,965 --> 00:21:21,674
- حسناً، هل هذا بشأن (باتريك)؟
- لا، هذا يتعلّق بك

309
00:21:22,257 --> 00:21:26,049
فكرت ملياً في ما قلته
الليلة الفائتة عن مشاعرك

310
00:21:26,174 --> 00:21:31,965
عن امتلاكك مالاً أكثر من أصدقائك
وشعورك بوجوب مشاركته

311
00:21:32,591 --> 00:21:36,007
وهل هذا أمر سيئ؟
أبي، كنا نتحدث فقط

312
00:21:36,965 --> 00:21:42,132
هذا جعلنا نتوصّل إلى أنه ربما بالغنا
في تقدير قدرتك على التعامل مع الأمر

313
00:21:42,257 --> 00:21:44,049
إنه الكثير من المال

314
00:21:44,174 --> 00:21:47,799
نعم، لكنه مالي
ولقد حافظت على تعهدي

315
00:21:48,299 --> 00:21:55,049
تقدّمت إلى مدرسة المحاماة، لم أتزوج
حافظت على علاماتي، لا أصدق

316
00:21:55,174 --> 00:21:57,965
(إيفان)، نحن فقط نريد المساعدة

317
00:22:02,674 --> 00:22:05,923
(ريبيكا)، هلا تساعدينني
في وضع الطعام في عربة (كايسي)؟

318
00:22:06,049 --> 00:22:09,758
دائماً أقول لك، أنت تطلبين
مني الأشياء الخطأ، نعم أمانع

319
00:22:12,466 --> 00:22:13,839
شكراً

320
00:22:14,340 --> 00:22:19,215
(آش)، أنت لا تخونين (فيشر)
مع أحد غريبي الأطوار باللون الأزرق؟

321
00:22:19,840 --> 00:22:21,758
لأنك إن كنت كذلك سآخذه

322
00:22:24,382 --> 00:22:26,923
(فيشر) هو أحد غريبي
الأطوار باللون الأزرق

323
00:22:29,257 --> 00:22:30,923
لا بأس، إنه لك

324
00:22:31,049 --> 00:22:33,507
لكن ما يسعني فعله؟
أخيراً أجد الشاب المناسب

325
00:22:33,632 --> 00:22:37,132
ولكن يتّضح أن لونه خطأ
هل هذا يجعلني مجحفة؟

326
00:22:37,257 --> 00:22:39,424
لا،
هذا يجعلك على صواب فقط

327
00:22:39,632 --> 00:22:42,215
والآن يريدني أن أشاركه ذلك
يريدني أن أرتدي الملابس

328
00:22:42,340 --> 00:22:45,424
ألوّن وجهي،
وأصبح مشجعة (كرو)

329
00:22:45,799 --> 00:22:49,424
مشجعة؟
مشجعة حقيقية؟ هذا مُكرّر

330
00:22:58,632 --> 00:23:00,840
"أهلاً بكم تلاميذ (سي أر يو)"

331
00:23:00,965 --> 00:23:06,632
"الأعضاء والمتخرجون إلى مباراة العودة
في كرة القدم ضد فريق (إيه أند إم)"

332
00:23:06,923 --> 00:23:10,174
"تشكركم جامعة (سايبرس رود)
جميعاً لحضوركم"

333
00:23:10,299 --> 00:23:13,632
"لذا لنرِهم روحنا ونساعد
على إرسال طلاب المرحلة الأخيرة"

334
00:23:13,758 --> 00:23:16,049
"مع نصر في مباراتهم
النهائية على ملعبهم"

335
00:23:20,424 --> 00:23:22,132
شواءً جيداً (بيكل)

336
00:23:22,257 --> 00:23:25,299
إذا نظرت إلى النار مطوّلاً
تبدو لك كالحمم

337
00:23:31,299 --> 00:23:33,299
- إذاً أين أنت؟
- أنا في طريقي إليكم، (راس)

338
00:23:33,424 --> 00:23:37,882
كان عليّ إحضار الوقود لأن أحدهم نسي
التأكد من امتلاء الخزان عندما استلها

339
00:23:38,424 --> 00:23:40,174
- ماذا؟
- مرحباً؟

340
00:23:45,299 --> 00:23:47,799
- هل من خطب؟
- (كايسي) في الطريق!

341
00:23:53,632 --> 00:24:00,049
هيا، هيا، بضعة أميال فقط لـ... هيا

342
00:24:05,382 --> 00:24:10,132
لا، لا! لا أنت بخير، لا

343
00:24:24,049 --> 00:24:26,049
(جوردان)، تعال

344
00:24:31,716 --> 00:24:35,466
ورقة التين هذه تثير إعجاب السيدات

345
00:24:42,382 --> 00:24:46,549
- ولمَ تحضنني؟
- خسرت ورقة التين الخاصة بي، الأمامية

346
00:24:47,674 --> 00:24:54,257
سأمسكها (سبيتر)، سأمسكها، سأمسكها
سأمسكها (سبيتر)، عذراً، عذراً

347
00:24:55,382 --> 00:24:57,840
- لا يا (هيث)، إنها إلى يمينك
- عذراً

348
00:25:11,839 --> 00:25:17,215
"يُعرض موكب الـ(أوميغا كاي) و(آي كاب)
وبطليه (أنتوني) و(كليوبترا)"

349
00:25:19,923 --> 00:25:21,257
هل تتحققان من الموكب الفائز؟

350
00:25:21,382 --> 00:25:25,507
نعم، إذا كان هناك فئة
"الأكثر إثارة للتثاؤب"

351
00:25:27,215 --> 00:25:30,549
إذاً أين إنجاز
الـ(كاي تي، زي بي زي)؟

352
00:25:30,674 --> 00:25:33,174
هل كنتما تعلمان أنه يجب أن يكون
موجوداً ليكون في المسابقة؟

353
00:25:33,299 --> 00:25:38,466
إنه قادم، أخذ وقتاً أطول بقليل من المتوقع
لأن (راستي) زاد بعض الإضافات

354
00:25:39,132 --> 00:25:40,799
أتقصدين هكذا؟

355
00:25:53,466 --> 00:25:55,840
انظروا (أنتوني) و(كليوبترا)
يقبّلان بعضهما

356
00:25:55,965 --> 00:25:57,466
رائع،
أليس كذلك (راس)؟

357
00:25:57,839 --> 00:25:59,923
- لم تقوموا ببناء هذا
- بل قمنا به

358
00:26:00,049 --> 00:26:02,716
لكن النظام الهيدروليكي
الذي يتطلبه لتشغيل ذلك...

359
00:26:02,839 --> 00:26:05,090
تمّ تصميمها من قِبل
الدكتور (روبرت ديلانو)

360
00:26:05,215 --> 00:26:08,257
إذاً وظفت بروفيسوراً في هندسة الميكانيك؟
هذا يخالف القوانين

361
00:26:08,382 --> 00:26:10,923
لحظة، ظننت أنك قلت
إن ثمة فتاة صممته في بيتك

362
00:26:11,049 --> 00:26:12,632
لم أقل هذا قط

363
00:26:13,049 --> 00:26:19,299
طالما أن الموكب بناه الطلاب
وليس فاسقاً أو مهيناً، فهو قانوني

364
00:26:21,466 --> 00:26:23,965
- كم أريد ضربها!
- أنا أيضاً

365
00:26:24,090 --> 00:26:27,090
وأنا الثالث، انظر (راس)
أنا آسف، لم أكن أعلم

366
00:26:33,632 --> 00:26:35,174
حسناً، أين هاتفي؟

367
00:26:35,549 --> 00:26:40,382
- أجب، أجب، أجب
- "مرحباً أنا (راستي)، اترك رسالة"

368
00:26:40,507 --> 00:26:42,090
(راستي)

369
00:26:42,215 --> 00:26:44,799
"آسفة، صندوق البريد الصوتي للمشترك
الذي تحاول الاتصال به قد امتلأ"

370
00:26:44,882 --> 00:26:47,424
"الرجاء حاول الاتصال مرة أخرى، شكراً"

371
00:27:01,549 --> 00:27:02,840
هذه أنا

372
00:27:05,132 --> 00:27:09,591
"هيا، اذهبوا لتروا من سيفوز
بجائزة الألفي دولار لأفضل موكب"

373
00:27:10,340 --> 00:27:13,632
(راستي)، موكب الـ(أوميغا كاي) جيد
جداً، هل تظن أن بإمكاننا التغلب عليه؟

374
00:27:13,758 --> 00:27:15,965
طالما ستأتي (كايسي)، أين هي؟

375
00:27:16,090 --> 00:27:20,758
- (سبيتر) كدت أنسى، وجدت هاتفك النقّال
- يا إلهي!

376
00:27:20,840 --> 00:27:24,882
- أجل، أجل، تركته على الطاولة
- "رسائل واردة"

377
00:27:25,007 --> 00:27:29,090
استخدمته كغطاء عندما ذهبت للبحث
عن ورقة التين الخاصة بي، فهو بطيّتين

378
00:27:31,382 --> 00:27:33,507
- "(راستي)، اتصلت بك مليون مرة"
- إنها (كايسي)

379
00:27:33,632 --> 00:27:36,340
- "أين أنت؟ تعطلت الشاحنة..."
- تعطّلت الشاحنة

380
00:27:36,466 --> 00:27:37,839
ولن تتمكن من الوصول

381
00:27:38,799 --> 00:27:42,716
سوف نخسر وسيفوز
الـ(أوميغا كاي)، انتهى الأمر

382
00:27:46,716 --> 00:27:48,839
انظر، ليس من الضروري
أن يكون (فيسوفيوس) إرثنا

383
00:27:48,923 --> 00:27:52,174
- سنفكر في أمر أفضل السنة المقبلة
- لا، أعلم أنك ستفعل

384
00:27:52,674 --> 00:27:55,549
- لكن الوقت تأخر بالنسبة إليّ
- عمّ تتكلم؟

385
00:27:56,549 --> 00:28:00,257
فقط، أردت أن أقوم بشيء
مدهش قبل أن أتخرّج

386
00:28:00,507 --> 00:28:03,090
(هيث) أنت طالب سنة أولى صحيح؟
لديك متسع من الوقت

387
00:28:03,215 --> 00:28:07,132
لا، لا، لست كذلك
في الواقع سأتخرج في نهاية الفصل

388
00:28:07,839 --> 00:28:09,549
لحظة، ستتخرج باكراً؟

389
00:28:09,674 --> 00:28:11,174
أخذت الكثير من الصفوف
التحضيرية في الثانوية

390
00:28:11,299 --> 00:28:13,340
بدأت في (سي أر يو)
كطالب سنة ثانية

391
00:28:13,466 --> 00:28:14,799
في الوقع، سأبدأ في المدرسة
الطبية في الخريف

392
00:28:14,882 --> 00:28:16,507
أنت تمازحني، صحيح؟

393
00:28:16,799 --> 00:28:20,007
يا شباب، رأيت للتوّ موكب الـ(إيكي)
وهو جيد جداً، أين (كايسي)؟

394
00:28:20,132 --> 00:28:22,591
تعطلت الشاحنة
لذا لن تتمكن من الوصول

395
00:28:23,591 --> 00:28:25,507
لا يمكننا أن ندع الـ(إيكي) يفوزون

396
00:28:28,758 --> 00:28:33,340
(آش)، لن يفوزوا، وأنت (هيث)
ستحصل على إرثك قبل أن تتخرّج

397
00:28:35,549 --> 00:28:37,840
- حسناً، هيا
- ماذا؟

398
00:28:39,382 --> 00:28:45,507
أعلم أنني في الواقع خرقت
اتفاقنا بفصل حياتنا عن بعض

399
00:28:45,632 --> 00:28:50,215
- لكن... هل هذا المازج؟
- نعم، هذا هو

400
00:28:51,007 --> 00:28:52,674
لا أعتقد أنه المازج

401
00:28:53,758 --> 00:28:57,340
صحيح، آسفة، لكن أريدك
أن تعلم أنه كان أمراً طارئاً حقاً

402
00:28:57,466 --> 00:29:00,382
أنت الوحيد الذي استطعت الوصول إليه
والذي لا تمنعه الثمالة من القيادة

403
00:29:00,507 --> 00:29:02,549
ماذا قالت لك خدمة
المساعدة على الطريق؟

404
00:29:03,466 --> 00:29:07,466
نسيت الاتصال
بخدمة المساعدة على الطريق

405
00:29:08,549 --> 00:29:10,923
تعطلت سيارتك، ولديك
عضوية في هذه الخدمة

406
00:29:11,049 --> 00:29:15,840
وعوضاً عن الاتصال بهم تتصلين بي، وأنت
تعلمين أنني لا أعلم شيئاً عن السيارات

407
00:29:17,923 --> 00:29:19,923
أين البطاقة؟ سأتصل بهم

408
00:29:40,716 --> 00:29:42,674
شكراً

409
00:29:42,882 --> 00:29:47,215
- (هيث)، عبقري الجعة
- نعم، بدا الأمر مناسباً، وكانت فكرتي

410
00:29:47,340 --> 00:29:50,424
حسناً، المواكب من هنا
من الجيد أنك وسيم

411
00:29:52,132 --> 00:29:57,132
إذاً سيجمّدوا وديعتي لستة أشهر
ويريدونني أن أرى معالجاً نفسياً

412
00:29:57,840 --> 00:30:01,257
"أيها الطبيب، أنا أعاني مشكلة
عدم قدرتي على أن أكون بخيلًا"

413
00:30:01,382 --> 00:30:04,132
"هل يمكنك مساعدتي؟
وهل عليّ أن أدفع لك؟"

414
00:30:04,340 --> 00:30:07,882
أرسلني أبي إلى معالج نفسي
لأنه كان مقتنعاً بأنني مدمنة على التسوق

415
00:30:08,007 --> 00:30:09,466
- حقاً؟
- كان الأمر رائعاً

416
00:30:09,591 --> 00:30:12,340
ساعدني المعالج لأرى كيف أنني كنت
أشتري الكثير من الأغراض التافهة

417
00:30:12,466 --> 00:30:17,507
كنت أفعل ذلك فعلاً... لأنتقم من والدي
لمعاملتي كداعمة له في مهنته السياسية

418
00:30:17,632 --> 00:30:19,340
- وهل توقفت؟
- لا

419
00:30:19,466 --> 00:30:23,758
لكن الآن عندما أقوم بذلك، أعرف
السبب مما يشعرني بالكثير من الرضى

420
00:30:25,674 --> 00:30:29,549
لا يشعرني بالرضى بقدر
لو عاملني كشخص مميّز في حياته

421
00:30:31,174 --> 00:30:33,839
هل تعتقدين أنك ستتوقفين
عن انتظار تلك اللحظة؟

422
00:30:34,049 --> 00:30:35,716
يا إلهي، كم أتمنى ذلك!

423
00:30:36,007 --> 00:30:38,716
في الوقت الحالي، علينا أن نرضى
بما نستطيع الحصول عليه

424
00:30:38,839 --> 00:30:41,424
إلا إذا تغيّروا، ما الخيار الآخر؟

425
00:30:54,132 --> 00:30:55,507
هل تريد علكة؟

426
00:30:58,049 --> 00:31:00,923
لمَ أنت غاضب مني؟
كانت غلطة بريئة

427
00:31:01,049 --> 00:31:04,882
كما أن هناك ضوءاً قوياً
يجذبني إليك مهما فعلت

428
00:31:05,007 --> 00:31:08,382
وأحاول غضّ الطرف
وأحاول تجاهله، وتقريباً أنا...

429
00:31:08,507 --> 00:31:09,965
هل تظنني خططت لكل هذا؟

430
00:31:10,090 --> 00:31:13,799
هل تظن أني تلاعبت بالمباراة حتى يعمل
الـ(كاي تي) والـ(زي بي زي) معاً؟

431
00:31:13,882 --> 00:31:16,507
خرّبت الشاحنة، ومن ثم أخبرت
(راستي) ألا يجيب على هاتفه

432
00:31:16,632 --> 00:31:19,340
ويشغل الفتيات في الحفلة
حتى لا يتمكنّ من الوصول إليّ

433
00:31:19,466 --> 00:31:22,799
ومن ثم نسيت الاتصال بخدمة مساعدة
السيارات، كل هذا كي تتمكن من إنقاذي

434
00:31:22,882 --> 00:31:27,507
لا أريد أن أتساءل بعد الآن عما تفكرين
أو عما تفعلين، أو مع من تخرجين

435
00:31:27,632 --> 00:31:29,591
كنت محقة (كايسي)
عليّ أن أتابع حياتي

436
00:31:29,716 --> 00:31:33,215
لكن لا أعلم إذا كنت سأقدر
إلا إذا توقفتِ فحسب

437
00:31:33,340 --> 00:31:35,716
أتوقف عن ماذا؟
آسفة لأنني اتصلت

438
00:31:35,839 --> 00:31:40,049
آسفة لأني دائماً أكلمك، أحاول غير ذلك
ماذا يمكنني أن أفعل عوضاً عن ذلك؟

439
00:31:40,174 --> 00:31:42,632
لا أعلم، فقط توقفي
توقفي عن جعلي مجنوناً

440
00:31:42,758 --> 00:31:45,132
- توقف عن الذعر
- توقفي عن إخباري بما يجب أن أفعل

441
00:31:45,257 --> 00:31:48,839
- توقف عن هدر حياتك على أمور سخيفة
- توقفي عن جعلي أسعى لموافقتك

442
00:31:48,923 --> 00:31:50,840
توقف عن تواجدك
دائماً عندما أحتاج إليك

443
00:31:50,965 --> 00:31:54,466
توقفا عن الصراخ وأخبراني
ما خطب الشاحنة اللعينة

444
00:31:55,090 --> 00:31:56,758
- إنه المولد
- إنه المازج

445
00:31:59,174 --> 00:32:01,716
حسناً، ما رأيكما بأن أقطرها؟

446
00:32:09,632 --> 00:32:10,965
حسناً

447
00:32:16,257 --> 00:32:21,090
"بدأ العد العكسي للبداية، سيبدأ التحكيم
على مواكب (غريك) خلال عشر دقائق"

448
00:32:21,215 --> 00:32:24,799
"لذا تجمّعوا وأظهروا
تأييدكم لموكبكم المفضل"

449
00:32:27,132 --> 00:32:30,049
"هيا بنا أيها الـ(تايتنز)"

450
00:32:33,632 --> 00:32:38,174
- مرحباً
- لكنك لست... لست زرقاء

451
00:32:38,507 --> 00:32:43,632
أعلم فأنا... لا أستطيع القيام بذلك
ليست شخصيتي

452
00:32:44,215 --> 00:32:46,340
- ماذا تعنين؟
- أعني أنني فكرت في الأمر

453
00:32:46,466 --> 00:32:50,174
وأعلم أنك تحب القيام بذلك

454
00:32:50,299 --> 00:32:54,257
لكن أنا لا أستطيع أن أتمادى

455
00:32:54,466 --> 00:32:59,507
وأكون مجنونة هكذا،
وأرتدي ما ترتديه

456
00:33:00,049 --> 00:33:02,299
من بين كل الناس
اعتقدت أنك ستفهمين هذا (آش)

457
00:33:02,424 --> 00:33:07,090
هذه طريقتي في التعبير، حسناً؟
أردت فقط مشاركتك بها

458
00:33:07,215 --> 00:33:12,923
أعرف (فيشر) لكن هناك خيطاً رفيعاً
بين التعبير والتشهير بمنظرك

459
00:33:13,716 --> 00:33:17,716
تضعين أزهاراً عملاقة وزينة تشجيع
وجوارب الساقين على ذراعيك

460
00:33:17,839 --> 00:33:22,882
ليست بجوارب، وهل تعتقد
أن ملابسي غريبة مثل هذا؟

461
00:33:23,007 --> 00:33:26,090
لا، لكن أعتقد أن ملابسك
تقول بأنك منفتحة ومغامرة

462
00:33:27,799 --> 00:33:33,132
- وهما أمران يجعلانني مجنوناً بك
- أريد أن أعبّر عن نفسي

463
00:33:33,257 --> 00:33:36,382
لكن من الصعب أخذك على محمل
الجد عندما يكون وجهك أزرق

464
00:33:37,799 --> 00:33:41,466
(آش)، قلت إنه يجب
أن أكون منفتحاً، صحيح؟

465
00:33:43,549 --> 00:33:47,507
- هذا كل ما أطلبه منك
- حسناً

466
00:33:47,632 --> 00:33:49,257
"هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟"

467
00:33:49,382 --> 00:33:52,215
"تحكيم المواكب على وشك البدء
خارج النفق رقم اثنين"

468
00:33:52,758 --> 00:33:56,382
اخترنا (أنتوني) و(كليوبترا)
لأن ما فعلته من أجل (أنتوني)

469
00:33:56,507 --> 00:33:59,090
أثّر في النساء على مدى العصور

470
00:33:59,340 --> 00:34:02,382
"رومانسيتهما الأسطورية
أسرت خيال العشاق"

471
00:34:02,507 --> 00:34:07,090
- مسكين (كالفين) علق في النيران
- ما الذي حصل بينكما أنتما الاثنين؟

472
00:34:07,215 --> 00:34:11,466
تعرف أنه في لعبة كرة
البيسبول هناك رامٍ وملتقط؟

473
00:34:12,382 --> 00:34:13,716
أجل؟

474
00:34:14,340 --> 00:34:20,799
أنا لم أعلم، لست هاوي رياضة كبيراً
فيما (كالفين) كذلك، فلم ينجح الأمر

475
00:34:32,632 --> 00:34:35,758
(فراني)
أعتقد أنه يجب إيقاف الموكب

476
00:34:38,215 --> 00:34:40,382
- ماذا؟
- هذا ليس جيداً

477
00:34:42,591 --> 00:34:44,007
لمَ لا...

478
00:35:40,340 --> 00:35:43,632
لم ترتدِ ملابسك بعد، تأخرنا
أصلاً على حفل استقبال العميد

479
00:35:43,758 --> 00:35:45,758
- لن أذهب
- عذراً

480
00:35:45,840 --> 00:35:48,299
- أبي
- لا بأس

481
00:35:48,424 --> 00:35:53,840
سنتكلم بالأمر غداً عندما تتسنى
لك الفرصة لتفكر في نقاشنا وتهدأ

482
00:35:54,215 --> 00:35:57,591
مثلما فعلت عندما وضعتما
القيود على وديعتي؟

483
00:35:58,507 --> 00:36:02,215
لن يحصل ذلك أمي
لقد قررت أنني لا أريد وديعتي

484
00:36:02,340 --> 00:36:04,299
- رجاءً
- أنا جاد

485
00:36:04,424 --> 00:36:07,758
لا تفيدني إذا كنت لا أستطيع
أن أشتري ما أريد أعني والدين حقيقيين

486
00:36:07,965 --> 00:36:11,049
وليس شريكين تجاريين
يصدف أنهما يشاركانني اسم العائلة

487
00:36:11,716 --> 00:36:14,965
هل تعتقدان أنه يمكنني شراء ذلك
مع وجود كل الملايين في وديعتي؟

488
00:36:15,090 --> 00:36:17,132
- (إيفان)
- لم أعتقد أنه بإمكاني ذلك أيضاً

489
00:36:17,257 --> 00:36:22,965
لذلك لا يفيدني الأمر كثيراً
لم يجلب لي الكثير سوى الشك والحزن

490
00:36:24,174 --> 00:36:26,424
وسيارة جميلة جداً
أودّ الاحتفاظ بالسيارة

491
00:36:26,549 --> 00:36:29,424
لا تقم بهذه اللعبة معنا
(إيفان)، ستخسر

492
00:36:30,007 --> 00:36:33,424
لقد خسرت يا أبي
أنا فقط أبحث عن لعبة جديدة

493
00:36:33,549 --> 00:36:35,507
- (إيفان) عزيزي، رجاءً
- لا، لا، لا

494
00:36:35,632 --> 00:36:39,132
- إذا كان هذا ما يريد، لنذهب
- هذا ما هو الأمر عليه

495
00:36:39,257 --> 00:36:41,758
- عندما تغيّر رأيك
- أبي، وداعاً

496
00:36:42,591 --> 00:36:44,424
أتمنى لكما رحلة آمنة
في طريق العودة إلى المنزل

497
00:36:52,839 --> 00:36:58,007
أيها الطفل (فيسوفيوس)
لكان والدك فخوراً جداً

498
00:36:59,424 --> 00:37:03,299
حيلة الموكب تلك!
أحب النهايات السعيدة

499
00:37:03,424 --> 00:37:05,299
حسناً، (بيف) أنت تخنقني
تخنقني (بيف)!

500
00:37:05,424 --> 00:37:06,758
حسناً، آسف

501
00:37:07,090 --> 00:37:09,424
(راستي)، (راستي)

502
00:37:10,965 --> 00:37:14,549
لقد فاز فريق كرة قدم الـ(سي آر يو)
تمّ اعتراض (آندي) مرتين

503
00:37:14,674 --> 00:37:18,340
لكن كل ما يتكلم عنه الجميع هو حيلة
الموكب التي قمت بها مع (هيث)

504
00:37:18,840 --> 00:37:23,215
لا يوجد بركان كبير، لكن فجّر
هذا الهرم الكثير من الجعة

505
00:37:23,591 --> 00:37:27,507
- يبدو أنك حصلت على إرثك في النهاية
- لم يكن الإرث الذي كنت أتوقعه

506
00:37:27,632 --> 00:37:30,758
ما زلت منزعجاً من فوز (ناتالي)
والـ(غاما بساي)

507
00:37:30,840 --> 00:37:33,632
زواج (هايدي) و(سبنسر) المزيّف؟
كم هذا سخيف؟

508
00:37:33,758 --> 00:37:35,632
تماماً،
لكن انظر إلى الناحية الإيجابية

509
00:37:35,758 --> 00:37:38,257
ربما تستطيع السنة القادمة
تفجير موكبهما أيضاً

510
00:37:40,340 --> 00:37:43,090
حركة فريق الرماح البطيئة

511
00:37:52,923 --> 00:37:57,132
كم أنت غريب!

512
00:37:57,299 --> 00:38:02,215
وهل...
توافقين... على ذلك؟

513
00:38:06,839 --> 00:38:10,174
من مشككة إلى عضو في فريق
الرجل الأزرق في يومين قصيرين

514
00:38:10,299 --> 00:38:12,174
لا يمكن التنبؤ بـ(آش)

515
00:38:13,007 --> 00:38:19,466
كما أنها محظوظة جداً
سأذهب إلى المنزل

516
00:38:20,758 --> 00:38:23,132
هل تعتقدين أن اللون
الأزرق يغطي كل أجسادهم؟

517
00:38:24,923 --> 00:38:28,174
- تصبحين على خير (بيكس)
- تصبحين على خير

518
00:38:29,299 --> 00:38:32,215
لا يبدو عليك الحزن حيال البركان

519
00:38:33,299 --> 00:38:37,007
لأن إرثي سيكون مختلفاً
عن البراكين والمواكب

520
00:38:37,215 --> 00:38:41,340
أياً كان، حاول ألا تهدر الكثير من الجعة
هل سبق وفكرت في القشدة المخفوقة؟

521
00:38:41,466 --> 00:38:43,382
لا،
أنا أتحدث عن الأخوية (كاب)

522
00:38:43,507 --> 00:38:46,049
ساعدت (كيث) في إضافة
بصمته على الـ(كابا تاو)

523
00:38:48,632 --> 00:38:52,674
- إنه ذاهب إلى كلية الطب
- سمعت أنه يريد أن يصبح جراح قلب

524
00:38:52,882 --> 00:38:55,923
كنت أفكر أنه يمكننا أن نعطيه
لقباً، شيئاً مثل الدكتور

525
00:38:57,549 --> 00:39:00,215
(هيث)، (هيث)، (هيث)

526
00:39:00,340 --> 00:39:04,549
أجل أو (دوبي)، أمر يناسبه

527
00:39:20,799 --> 00:39:22,090
مرحباً

528
00:39:23,424 --> 00:39:25,507
آمل أنك لست متوترة
بشأن مسابقة الموكب

529
00:39:25,632 --> 00:39:28,840
لم نتمكن من التغلب
على (فراني) كما أردنا

530
00:39:28,965 --> 00:39:32,382
لكن على الأقل لم تربح
سنفوز عليهم المرة المقبلة

531
00:39:32,507 --> 00:39:39,799
في الحقيقة لا أفكر في (فراني)
أفكر في جنة (عدن)

532
00:39:40,507 --> 00:39:42,632
حانة الرقص المثير
على الطريق السريع رقم تسعين؟

533
00:39:42,923 --> 00:39:45,466
- لا
- (آدم) و(حواء)

534
00:39:45,923 --> 00:39:51,549
أتعلمين؟ لم أتوقع قط أن يكون (آدم)
بالنسبة إليّ شاباً أزرق بقبعة سخيفة

535
00:39:52,632 --> 00:39:55,007
لم أتوقع أن أشتاق إليه هكذا

536
00:39:55,215 --> 00:39:58,299
سيعود (ماكس)
في أقل من أسبوع، اقتربت

537
00:39:59,257 --> 00:40:02,090
لا أتكلم عن (ماكس)

