﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:12,507
أنحن مجرد حيوانات
نتبع قائدنا بتهور لمعركة لا نفهمها؟

2
00:00:12,674 --> 00:00:15,507
لطالما قلنا إن الأخويات
لن تعترض صداقتنا

3
00:00:15,674 --> 00:00:17,964
- لم تفعل شيئاً لإيقاف ذلك
- كانت حيلة

4
00:00:18,090 --> 00:00:22,424
- ألم تكن صديق (إيثان)؟
- أجل، سكنا معاً في العام الأول

5
00:00:22,591 --> 00:00:24,716
وكانت هناك عوامل عدة
أدت إلى انفصالنا

6
00:00:24,883 --> 00:00:27,757
اكشف سرنا وسترافقنا

7
00:00:27,924 --> 00:00:30,632
أريد من (فراني) تصويب الأمور

8
00:00:30,799 --> 00:00:34,174
بذلت قصارى جهدي
لأتحمل مسؤولية أخطائي

9
00:00:34,340 --> 00:00:36,841
تمنعكِ قوانين (زيتا بيتا زيتا)
من التحرك اليوم

10
00:00:36,965 --> 00:00:39,799
لا تستطيعين إبقائي تحت المراقبة
لأكثر من 3 شهور

11
00:00:39,964 --> 00:00:41,549
قولي الحقيقة

12
00:00:41,716 --> 00:00:45,424
تبادلنا القبل لا أكثر
أرتدي حروفك وأخطط للبقاء معك للأبد

13
00:00:45,591 --> 00:00:47,549
- أحبك
- لا، أنتِ تحبين نفسكِ

14
00:00:47,716 --> 00:00:49,883
تحبين ما أستطيع فعله لكِ

15
00:00:50,007 --> 00:00:52,632
ستجردكِ (أوميغا تشيس) رسمياً
من لقب الحبيبة

16
00:00:52,799 --> 00:00:55,007
الأخوية لا تشعر بالراحة

17
00:00:55,174 --> 00:00:59,591
بالحفاظ على علاقة قريبة
بيننا وبين (زيتا بيتا زيتا)

18
00:01:02,174 --> 00:01:06,757
أخواتي، أرحب بكن في الاجتماع الأول
للعصر التالي لـ(ليزي)

19
00:01:06,924 --> 00:01:09,424
تهانينا، أصبحنا مستقلين الآن

20
00:01:09,591 --> 00:01:12,799
وربما تتساءلون عما يعنيه هذا
لنا وللأختية

21
00:01:12,964 --> 00:01:16,007
نستطيع أخيراً ارتداء التنانير
من دون أن تذكرنا (ليزي)

22
00:01:16,174 --> 00:01:18,883
بصعوبة نضال النساء
للحصول على حق التصويت

23
00:01:19,007 --> 00:01:23,465
أجل، لكن بعض التغييرات
التي أجرتها (ليزي) كانت تحسينات

24
00:01:26,174 --> 00:01:30,215
كساعات الدراسة التابعية الإلزامية

25
00:01:30,382 --> 00:01:35,924
لكننا لن ندرس
الساعات الـ50 الخيرية الإضافية

26
00:01:36,048 --> 00:01:39,048
وتفقد الطابور السابق للاجتماع
ولفت الانتباه قليلاً للطقوس

27
00:01:39,215 --> 00:01:40,841
- و
- ألن تتوقفي عن استخدام و؟

28
00:01:40,965 --> 00:01:44,507
وهناك تغيير آخر، أجل

29
00:01:44,674 --> 00:01:47,340
سنحظى بمتعة (زيتا بيتا) الحقيقية

30
00:01:48,757 --> 00:01:53,965
خاب ظني يا فتيات
لا نسخر هنا بل نصفق

31
00:01:56,299 --> 00:02:01,382
- ألا تقوم (كاسي) بعملٍ رائع؟
- تفوقت على رئيستنا السابقة

32
00:02:02,507 --> 00:02:07,424
حفلة (غريك) الراقصة مساء الغد
وهي أفضل حدث في (غريك)

33
00:02:07,591 --> 00:02:10,299
وكما تعرفن، إنها الأولى منذ عامين

34
00:02:10,465 --> 00:02:14,964
آمل أنكن لم تتناولن الحلوى
لأن عليكن التباهي هناك

35
00:02:16,048 --> 00:02:18,632
ألديكِ سؤال يا (فراني)؟

36
00:02:19,757 --> 00:02:21,964
ماذا؟ لا، ليس لدي ما أقوله

37
00:02:22,090 --> 00:02:25,257
أظن (تانيا) صفت حنجرتها

38
00:02:27,591 --> 00:02:30,340
هذا عظيم

39
00:02:30,507 --> 00:02:32,632
لِمَ لم نُقم واحدة العام الماضي؟

40
00:02:33,924 --> 00:02:39,132
عمت الفوضى في الحفلة الراقصة
قبل عامين

41
00:02:39,299 --> 00:02:43,757
بجميع الأحوال، إنها حفلة مهمة
بما أن جميع الأخويات

42
00:02:43,924 --> 00:02:46,757
الخريجين، ضغطوا على العميد
(باومان) للحصول على فرصةٍ

43
00:02:46,924 --> 00:02:49,883
لا أتوقع أقل من حسن التصرف

44
00:02:50,007 --> 00:02:55,465
قد تكون هذه خطوة أخرى
لرفع قيود العميد

45
00:02:57,799 --> 00:02:59,883
أحسنتِ يا (كاسي)

46
00:03:02,674 --> 00:03:07,507
حسناً، ستُقام حفلة (غريك) الراقصة
نهاية هذا الأسبوع

47
00:03:07,674 --> 00:03:09,841
- ولن نذهب
- أجل... لا

48
00:03:09,965 --> 00:03:12,257
أجل... لا، لِمَ لن نذهب؟

49
00:03:12,424 --> 00:03:17,591
اسمع الاسم يا باصق، "الحفلة الباصقة"
لا أريد الذهاب إليها

50
00:03:17,757 --> 00:03:21,090
بدت ممتعة مسبقاً
جميع الطلاب يحتفلون بمكانٍ واحد

51
00:03:21,257 --> 00:03:23,716
إن كنت تريد
الجزء الثاني من حفل التخرج

52
00:03:24,799 --> 00:03:29,632
لم أحضر حفل التخرج الأول
لِمَ لا يريد أحد الذهاب؟

53
00:03:29,799 --> 00:03:33,299
إنها قصة مضجرة وطويلة يا باصق

54
00:03:33,465 --> 00:03:36,841
- ولكن...
- فُض الاجتماع، إلى اللقاء

55
00:03:36,965 --> 00:03:41,048
- ألن يطلعني أحد علاما حدث؟
- لا، لا أحد

56
00:03:41,215 --> 00:03:43,841
وإن سألت مجدداً يا باصق
أتعرف ما سأفعل؟ لقد خمنت

57
00:03:43,965 --> 00:03:45,674
سأعيد حمية الأتباع الغذائية

58
00:03:45,841 --> 00:03:49,924
أتذكر دهن اللحم المقدد
وشطيرة الـ(بوريتو) الزبدية؟

59
00:03:53,674 --> 00:03:56,883
- اليوم الجامعي الأول
- مرحباً

60
00:03:57,007 --> 00:04:00,382
- لحية بلوغ جميلة
- لا تشتكي السيدات منها كثيراً

61
00:04:00,549 --> 00:04:04,757
- متى أصبحت مضحكاً سيد (تشامبرز)؟
- اصمت أيها الأحمق

62
00:04:04,924 --> 00:04:06,716
- تسرني رؤيتك
- مضى وقت طويل

63
00:04:06,883 --> 00:04:10,382
- في هذه الغرفة، ما مدى روعتها؟
- أعرف، إنها ليست سيئة

64
00:04:10,549 --> 00:04:13,883
رباه، مهلاً، ماذا...

65
00:04:14,007 --> 00:04:18,048
يبلغ مساعد السكن الـ21 من عمره
ويريد المال بشدة

66
00:04:18,215 --> 00:04:22,382
- هذا رائع
- أسكن آخر الشارع، ليس سيئاً

67
00:04:24,257 --> 00:04:26,257
- نخب السنة الأولى
- أجل يا صديقي

68
00:04:26,424 --> 00:04:30,549
- لن تعرف أبداً
- لِمَ فعلت ذلك بي؟

69
00:04:30,716 --> 00:04:34,090
لدينا هنا تلفاز مسطح الشاشة

70
00:04:34,257 --> 00:04:37,132
لِمَ لم نحظَ بواحد
في معسكر (كيتشي واوا)؟

71
00:04:37,299 --> 00:04:40,964
- أربما لأنه كان معسكراً؟
- أجل ربما، الأيام الخوالي الجميلة

72
00:04:41,090 --> 00:04:44,340
- لكنها ستكون الأيام الجميلة
- القمصان القديمة واللحى الصغيرة

73
00:04:44,507 --> 00:04:47,507
- هذا ليس طرازك كما أذكر
- أجرب شيئاً جديداً

74
00:04:47,674 --> 00:04:49,716
أريد التشبه أكثر بنفسي وأقل بعائلتي

75
00:04:49,883 --> 00:04:54,215
- يبدو هذا كلام فتىً ثري
- أجل، ولا أريده أن يبدو هكذا

76
00:04:54,382 --> 00:04:56,048
بدءاً من الليلة
سأعتمد على نفسي

77
00:04:56,215 --> 00:04:58,964
سأصبح عضو أخوية وسترافقني

78
00:04:59,090 --> 00:05:01,007
- مهلاً، أقلت أخويات؟
- أجل

79
00:05:01,174 --> 00:05:04,507
- أليست إستعلائية وبغيضة؟
- لم يكونوا بفيلم "المدرسة القديمة"

80
00:05:04,674 --> 00:05:07,174
أتريد تقليد فيلم "المدرسة القديمة" ؟
تعرفني جيداً

81
00:05:07,340 --> 00:05:12,299
ثق بي، قضاء الأعوام الـ4 القادمة
ترتاد حفلات الشقق أفضل في الأخوية

82
00:05:12,465 --> 00:05:14,964
لن تكون هناك فتيات
إنها حفلة فتيانٍ فقط

83
00:05:15,090 --> 00:05:18,215
هذا الأمر الوحيد الأكثر تحفيزاً
قلته لي على الإطلاق

84
00:05:19,257 --> 00:05:22,132
ستكون بخير، اسمع
يبدأ الالتحاق الساعة الـ6، ألقاك هنا

85
00:05:22,299 --> 00:05:25,883
- حسناً، سأكرهه بالتأكيد
- لا، لن تفعل

86
00:05:37,716 --> 00:05:41,048
أهذا صحيح؟ أليس لدى رئيستنا
من تواعده للحفلة الراقصة؟

87
00:05:41,215 --> 00:05:44,340
أجل، أتحدثتِ إلى (كابي)؟

88
00:05:44,507 --> 00:05:47,382
لأنه يحب الرقصات المدرسية
بقدر حب (إل سي) لـ(سبنسر)

89
00:05:47,549 --> 00:05:50,174
ليست هناك مشكلة، وضعنا خططاً بديلة

90
00:05:50,340 --> 00:05:53,382
كنت محقة

91
00:05:56,883 --> 00:06:00,924
- أحالفكِ الحظ بإيجاد موعدٍ لليلة؟
- من قال إني بحاجة إلى الحظ؟

92
00:06:01,048 --> 00:06:03,257
- بالطبع
- من هو؟

93
00:06:03,424 --> 00:06:07,799
إنها فتاة وهي بغاية الإثارة
واسمها (كاسي كارترايت)

94
00:06:07,964 --> 00:06:11,132
- مهلاً، ماذا حدث بالرجل المثير؟
- كان يسرق من عائلته الراعية

95
00:06:11,299 --> 00:06:14,674
وجدوا المال في حقيبة خصره الصغيرة

96
00:06:14,841 --> 00:06:17,132
اسمعي، ليس وكأن الفتيان يقرعون بابي

97
00:06:17,299 --> 00:06:20,215
لكني أتصور بعضهم
سيكون بلا موعد في الحفلة الراقصة

98
00:06:20,382 --> 00:06:23,090
- فرق تسد
- أو التصرف كـ(فراني) وفصل ثنائي

99
00:06:23,257 --> 00:06:25,757
إنها تحاول، تبدو أكثر وداً

100
00:06:25,924 --> 00:06:27,841
ككلاب الـ(بيتبول)
بالأخبار

101
00:06:27,965 --> 00:06:31,883
تلعق أصابعكِ يوماً
ثم تأكل جروكِ الـ(بودل) المالطي

102
00:06:32,007 --> 00:06:34,716
- لا أظن (فراني) الجديدة تعض
- لا تنبح حتى، مخيف

103
00:06:34,883 --> 00:06:38,674
إنها... تدخل الآن

104
00:06:38,841 --> 00:06:42,299
- مرحباً يا (فراني)
- أهلاً

105
00:06:42,465 --> 00:06:46,090
- تعطلت الآلات في شقتي مجدداً
- جميعها؟ ماذا حدث؟

106
00:06:47,257 --> 00:06:50,424
قرضت بعض الجرذان
الخراطيم الموجودة وراء الآلات

107
00:06:50,591 --> 00:06:53,424
- هذا مقرف
- أعرف

108
00:06:53,591 --> 00:06:56,674
كنت أتساءل إن كنت أستطيع
غسل ملابسي هنا

109
00:06:58,132 --> 00:07:03,799
- بالطبع، لا بأس
- شكراً يا (كاس)

110
00:07:06,465 --> 00:07:09,048
- سئمت منهما
- شكراً

111
00:07:13,465 --> 00:07:16,090
أعتذر، أظنني رأيتكِ بمكانٍ ما سابقاً

112
00:07:16,257 --> 00:07:19,090
أأنتِ على موقع (ماي سبيس)؟
كموقع (فرندستر) مهووسة به

113
00:07:20,799 --> 00:07:26,382
- أسكن في طابقكِ، أنا (كاسي)
- أنا (آشلي)، يسرني لقاؤكِ

114
00:07:28,424 --> 00:07:30,964
أهذا جوربكِ الأحمر؟

115
00:07:31,090 --> 00:07:35,424
إنه أقرب للأشقر المحمر

116
00:07:35,591 --> 00:07:38,132
- هذا ليس جورباً بل كتلة شعر
- أبعديها عني

117
00:07:38,299 --> 00:07:40,424
- أبعديها عني
- حسناً، لا تتحركي

118
00:07:40,591 --> 00:07:43,048
حسناً، أزلتها

119
00:07:43,215 --> 00:07:47,007
- أعتذر بشدة
- لا بأس

120
00:07:47,174 --> 00:07:49,965
- غسل الملابس مثير للاشمئزاز
- أعرف

121
00:07:50,132 --> 00:07:54,799
حسبت الأمس تكلفة ترك ملابسي
في المنزل لتغسلها لي أمي

122
00:07:54,964 --> 00:07:56,674
- أجل
- التكلفة إضافية

123
00:07:57,799 --> 00:08:00,841
ربما ستعيدها أمي

124
00:08:00,965 --> 00:08:03,674
عائلتي كبيرة، لدي شقيقتين وشقيق

125
00:08:03,841 --> 00:08:07,048
لكنهم رائعين، اشتقت لهم

126
00:08:07,215 --> 00:08:09,632
ألديكِ أشقاء أو شقيقات؟

127
00:08:11,382 --> 00:08:13,674
لا

128
00:08:13,841 --> 00:08:18,174
- أأنتِ مستعجلة؟
- لا، الوقت يناسبني

129
00:08:18,340 --> 00:08:20,883
عنيت نادي الطالبات

130
00:08:23,883 --> 00:08:26,257
أجل، فكرت بالأمر
أستلتحقين به؟ يجدر بكِ

131
00:08:26,424 --> 00:08:29,799
- يجدر بنا أن نكون رفيقتين
- حسناً

132
00:08:31,674 --> 00:08:36,757
لقد قطعوا المياه
في منزل (زيتا بيتا زيتا) اليوم

133
00:08:38,924 --> 00:08:41,757
(مارك جيكوبس)، جميل

134
00:08:43,591 --> 00:08:45,132
أأستطيع استعارة المنظف؟

135
00:08:45,299 --> 00:08:50,549
بالتأكيد، أعني رجاءً، شكراً

136
00:08:51,883 --> 00:08:55,507
مستعدة للاختلاط مع (أوميغا كاي)
علينا الانتهاء الآن من قصة الالتحاق

137
00:08:55,674 --> 00:08:57,964
لكن الالتحاق يجعلنا أفضل نادي
يا (ليبس)

138
00:08:58,090 --> 00:09:03,465
فكري في الأمر، فتياتنا هن الأجمل
وعلاماتهن هي الأفضل، وأروع...

139
00:09:17,507 --> 00:09:20,549
لائحة اجتماعية في الحرم الجامعي

140
00:09:20,716 --> 00:09:24,007
- كم سيكون عدد الملتحقات الليلة؟
- قدر ما نشاء

141
00:09:25,591 --> 00:09:31,257
لكن، لسن جميعهن ملائمات
نريد النوعية وليس الكمية

142
00:09:31,424 --> 00:09:34,132
سنأخذ الأفضل فقط

143
00:09:39,507 --> 00:09:41,591
مرحباً يا (كالفين)

144
00:09:42,674 --> 00:09:47,591
- لنرى بذلتك يا سيد (بوند)
- شكراً أيها التابع (أوينز)

145
00:09:49,674 --> 00:09:53,340
- يتقبل (تانر) وجودك
- أجل

146
00:09:53,507 --> 00:09:57,299
أعجبني انزعاجه نوعاً ما
يستطيع الفتى التحدث

147
00:09:57,465 --> 00:10:00,883
كما قلت، أعطي (أوميغا تشيس) فرصة
ليعرفوا حقيقتك

148
00:10:01,007 --> 00:10:03,215
ستكون أحد الفتيان المحبوبين
في هذه الأخوية

149
00:10:03,382 --> 00:10:07,965
أنت محق، يسعدني وجودي هنا
هذه الأخوية أنسب من (كابا تاو)

150
00:10:08,132 --> 00:10:11,674
- أجل، بِمَ كنت تفكر؟
- لا أعرف

151
00:10:12,883 --> 00:10:17,924
"ما نوع مثبت الشعر الذي تستخدمه؟"
أكان هذا حديثنا؟ وأخوية الرياضيين؟

152
00:10:18,048 --> 00:10:21,174
- أعرف، ما اسمها؟ (لامبدا سيغز)
- (لامبدا سيغز)

153
00:10:21,340 --> 00:10:23,340
أجل، سألوني عن سرعتي
في الجري 40 ياردة

154
00:10:23,507 --> 00:10:25,924
- ماذا؟ أأنت جاد؟
- أجل، لقد أحبوك

155
00:10:26,048 --> 00:10:28,257
لم أضطر لأن أذكر
أني من عائلة (تشامبرز)

156
00:10:28,424 --> 00:10:30,507
- أجل، وكذلك في (أوميغا تشي)
- أجل

157
00:10:30,674 --> 00:10:33,132
أجل، انشغلوا بتملقك، علي سرقة هذا

158
00:10:33,299 --> 00:10:35,632
حسناً، نحن نخرق القانون الآن
ماذا تفعل؟

159
00:10:35,799 --> 00:10:39,090
- بربك، أنستطيع الرحيل الآن؟
- لا، أصغي إلي يا (كاب)

160
00:10:39,257 --> 00:10:41,257
أقسم أنك لم تجد ما يناسبك بعد

161
00:10:41,424 --> 00:10:43,549
- وجدت ما يناسبني، السكن الجامعي
- لا

162
00:10:43,716 --> 00:10:46,215
3 وجباتٍ يومياً وتلفاز كوابل
ماذا تريد أيضاً؟

163
00:10:46,382 --> 00:10:48,591
ثق بي يا (كابي)، هل اتفقنا؟
هذا أفضل

164
00:10:48,757 --> 00:10:51,883
اعتبر الأخوية كـ4 أعوام في المعسكر

165
00:10:52,007 --> 00:10:54,841
لكن هذه المرة
كوخك مجهز بالفتيات والجعة

166
00:10:54,965 --> 00:10:59,382
الأخيرين مجهزين بمتعاطي الستيرويد
وأصحاب الشعر مصبوغ الأطراف

167
00:10:59,549 --> 00:11:02,048
بربك يا (إيفس)
لقد حصلت على 3 دعوات

168
00:11:02,215 --> 00:11:04,465
- ماذا تنتظر؟
- هذه، أتفهم؟

169
00:11:04,632 --> 00:11:06,257
هذه الأخوية التي تهمني

170
00:11:08,048 --> 00:11:11,382
- ماذا تعني هذه الحروف؟
- (كابا تاو غاما)

171
00:11:13,174 --> 00:11:15,799
- حسناً، واحدة أخرى
- لنفعل هذا

172
00:11:19,382 --> 00:11:22,382
- ماذا هناك؟ أهو عنكبوت؟
- بل شيء أكثر إخافة

173
00:11:23,382 --> 00:11:26,841
يلطخ قلم اللون الأخضر المصفر
جميع الأماكن

174
00:11:26,965 --> 00:11:28,340
(كاسي)

175
00:11:32,965 --> 00:11:37,215
رسالة شكر من (فراني)
لأننا سمحنا لها بغسل ملابسها

176
00:11:37,382 --> 00:11:39,841
تبدو غير مؤذية، إنها تحاول

177
00:11:39,965 --> 00:11:43,965
إنها تقوم بالتعويضات
الـ12 خطوة التي ذكرتها

178
00:11:44,132 --> 00:11:46,965
استخدمت أدوات مكتبية جميلة
انظر للعلامة المائية

179
00:11:47,132 --> 00:11:51,465
ليست بغير مؤذية يا (آش)
وهذا لا يتعلق بالقيام بالتعويضات

180
00:11:51,632 --> 00:11:55,964
- تدعمني أولاً في الاجتماع وهذا الآن
- إنه غير مؤذٍ

181
00:11:56,090 --> 00:12:01,090
إنها تحاول تشكيكي بنفسي
إنه انتقام، لإبقائها تحت المراقبة

182
00:12:01,257 --> 00:12:04,965
لِمَ تدافعين عنها؟
لم تسهل عليكِ حياتكِ

183
00:12:05,132 --> 00:12:09,716
فقدت (فراني) السيطرة الفصل الماضي
لكنها لم تكن كذلك دوماً

184
00:12:11,924 --> 00:12:13,716
كنت في (زيتا بيتا زيتا)

185
00:12:13,883 --> 00:12:18,674
- أحقاً؟ وأنا كذلك
- انظرن، إنه الحالم

186
00:12:18,841 --> 00:12:20,965
أواعد فتيات (زيتا بيتا زيتا) فقط

187
00:12:23,883 --> 00:12:26,716
سكتة قلبية، اللعنة، لقد فقدناها

188
00:12:26,883 --> 00:12:29,299
ما كنت لتمُت لو كانت في (زيتا بيتا)

189
00:12:29,465 --> 00:12:33,507
يا للعار

190
00:12:34,799 --> 00:12:40,048
- أتردن الذهاب إلى (دوبلرز)؟
- رباه، يبدو هذا ممتعاً جداً

191
00:12:41,507 --> 00:12:45,382
الخيارات، هذا ما يدور حوله
الالتحاق بنادي الطالبات

192
00:12:45,549 --> 00:12:50,465
الخيارات التي تغير الحياة للأبد

193
00:12:56,799 --> 00:13:00,964
(فراني) رائعة، تنهي جملها بكلمة
"صحيح" هذا مثير للاهتمام، صحيح؟

194
00:13:01,090 --> 00:13:04,215
- رباه، قلتها للتو
- أجل

195
00:13:07,090 --> 00:13:10,674
- احذري اختبار الكعك المحلى
- ماذا؟

196
00:13:10,841 --> 00:13:16,007
أخبرتني رفيقتي بأن أحد الأخويات تقبلك
إن تناولتِ الكعكة المحلاة أو البوظة

197
00:13:16,174 --> 00:13:20,507
- إنه المكان الأنسب
- ذلك سخيف

198
00:13:20,674 --> 00:13:22,883
- أيهما يُفترض أن نتناولها أولاً؟
- البوظة

199
00:13:23,007 --> 00:13:25,549
لكنها شريرة، لا بد أنها تخدعني

200
00:13:26,632 --> 00:13:29,507
- أأنتِ (كاسي)، هذه لكِ
- أجل

201
00:13:30,799 --> 00:13:33,465
- لا، شكراً
- معذرةً

202
00:13:35,257 --> 00:13:40,883
إن كان هذا نادي الطالبات الذي يقبلكِ
بناءً على تناولكِ الكعكة المحلاة

203
00:13:41,007 --> 00:13:44,424
فلا أريد الالتحاق به

204
00:13:45,591 --> 00:13:47,883
فتاة تفكر بنفسها

205
00:13:48,007 --> 00:13:52,465
مهددة ولكنها متدربة

206
00:13:52,632 --> 00:13:55,048
ستكون مصدر قوةٍ للنادي

207
00:13:56,591 --> 00:13:58,174
عندما أصبح رئيسة

208
00:13:58,340 --> 00:14:02,924
سألغي اختبار الكعكة المحلاة الغبي

209
00:14:03,048 --> 00:14:05,382
ولن أتناول قطعةً أخرى

210
00:14:10,507 --> 00:14:14,465
- علامَ تبحث؟
- صحيفة الطلاب منذ عامين

211
00:14:14,632 --> 00:14:18,549
- ألديهم محفوظات على الإنترنت؟
- لا، ولكن بهدوء يا (أماديوس)

212
00:14:18,716 --> 00:14:23,465
- والشاشة، لوحة المفاتيح هي...
- الجزء المكشوف الأكثر قابلية للكسر

213
00:14:23,632 --> 00:14:27,674
- أستحضر حفلة (غريك) الراقصة؟
- لن يحضرها أحد من (كابا تاو)

214
00:14:27,841 --> 00:14:30,424
لماذا؟ أسيعارضها طلاب
الجامعة المعارضين لـ(غريك)؟

215
00:14:30,591 --> 00:14:34,299
فكرت بإحضار بعض المحتجين
ولكني قررت فعل شيءٍ أكبر

216
00:14:34,465 --> 00:14:38,174
قررت إقامة الحفلة الراقصة الأولى
لطلاب الجامعة المعارضين لـ(غريك)

217
00:14:38,340 --> 00:14:43,465
ستكون إجابة جامعة (قبرص، رودس)
المعارضة لحفلة سكر (غريك) طيلة الليل

218
00:14:43,632 --> 00:14:49,215
ستكون أمسية خالية من المعاصي
بلا مشروبات كحولية أو رقص أو تبشير

219
00:14:49,382 --> 00:14:51,257
ستكون الحفلة الأولى من بين الكثير

220
00:14:52,799 --> 00:14:54,841
- (ديل)
- أتريد الذهاب؟

221
00:14:54,965 --> 00:14:57,048
هناك تعارض بالمصالح برأيي

222
00:14:57,215 --> 00:15:01,215
- أسيرغب (كالفين) بالذهاب برأيك؟
- إنه سعيد بالعودة لـ(أوميغا تشي)

223
00:15:01,382 --> 00:15:04,132
و(أوميغا كاي) و(كابا تاو) غير
متفاهمتين

224
00:15:04,299 --> 00:15:07,716
أأوقفت حديثك مع صديقك
لأنه انضم لمنظمة غير منظمتك؟

225
00:15:07,883 --> 00:15:10,257
ألم تفعل أمراً مماثلاً؟

226
00:15:10,424 --> 00:15:14,132
تعال لمعسكر التدريب للشباب
نهاية الأسبوع لتناول البيتزا والتوبة

227
00:15:14,299 --> 00:15:17,215
لا أستطيع، ستحولني أمي للمذهب
الكاثوليكي علي حضور القداس

228
00:15:17,382 --> 00:15:19,965
ماذا؟ لم تعد صديقي

229
00:15:22,382 --> 00:15:24,591
ليس من دون سببٍ مقنع

230
00:15:32,174 --> 00:15:37,132
ألا تريد حضور الحفلة الراقصة؟
ستكون الأولى بالنسبة إلي

231
00:15:37,299 --> 00:15:39,382
ظننتكِ لا تريدين الذهاب

232
00:15:39,549 --> 00:15:43,757
غيرت رأيي، إنها امتياز للمرأة

233
00:15:43,924 --> 00:15:46,090
واحترم حقكِ في الاختيار

234
00:15:46,257 --> 00:15:49,507
ليس لأني لا أود مرافقتكِ
ولكني لا أريد الذهاب

235
00:15:49,674 --> 00:15:52,799
لا أجيد الرقص

236
00:16:00,048 --> 00:16:03,757
أترى الآن سبب تمسكي بهذه الأخوية؟

237
00:16:05,465 --> 00:16:09,174
- تماثيل جليدية، رافقني
- ماذا؟

238
00:16:21,048 --> 00:16:25,924
هذه ليست مزحة، أوشك على إعطائكم...
من أين أحضرت هذه برأيكم؟

239
00:16:26,048 --> 00:16:27,549
- أطلعني على الوقت
- حسناً

240
00:16:46,716 --> 00:16:49,883
أأنت بخيرٍ يا (كاب)؟
أأنت بخيرٍ أيها المختل؟

241
00:16:50,007 --> 00:16:52,507
تنح، سيتقيأ

242
00:16:55,132 --> 00:16:56,591
متى

243
00:16:56,757 --> 00:16:58,841
الزجاجة فارغة

244
00:16:58,965 --> 00:17:02,924
الزجاجة فارغة

245
00:17:04,964 --> 00:17:06,674
مرحباً أيها الفتى الظريف

246
00:17:06,841 --> 00:17:10,174
- أظنني وجدت جماعتي
- فعلاً يا رجل

247
00:17:13,048 --> 00:17:15,716
- أحسنت
- كان ذلك جميلاً

248
00:17:23,174 --> 00:17:26,965
مرحباً يا رجل
أنا (إيفان تشامبرز)

249
00:17:27,132 --> 00:17:31,007
أتقرب لـ(توم تشامبرز)
من نادي (فينيكس صنز)؟

250
00:17:31,174 --> 00:17:36,048
لا، بل لـ(جوناثان تشامبرز)
من (تشامبرز إنترناشيونال)

251
00:17:36,215 --> 00:17:39,674
أجل، لا أتابع كرة القدم

252
00:17:41,048 --> 00:17:43,883
- أتعرف ذلك الشاب؟
- (كابي)؟

253
00:17:44,007 --> 00:17:47,132
- أجل، إنه رفيقي بالسكن
- أحقاً؟

254
00:17:47,299 --> 00:17:51,632
- عليكما البقاء، انظرا لهذا
- حسناً، سنفعل

255
00:17:51,799 --> 00:17:55,382
- أراك في الأرجاء يا (تود)
- حسناً يا (إيفان)

256
00:17:56,965 --> 00:18:00,757
تهاني للفوز بالتمثال الجليدي

257
00:18:00,924 --> 00:18:06,007
كنت أحاول البقاء هاوياً لفترة
لآتي إلى هنا يوماً ما

258
00:18:06,174 --> 00:18:11,340
ينتابني شعور جيد وأشعر بالفخر
لوجودي هنا

259
00:18:15,883 --> 00:18:18,632
أستميحك عذراً
أظنني أرى مداليتي الذهبية

260
00:18:29,799 --> 00:18:31,674
- (كابي)
- أهذا اسمك؟

261
00:18:31,841 --> 00:18:34,964
- أبهجيني باسمكِ رجاءً
- أنا (كاسي كارترايت)

262
00:18:35,090 --> 00:18:40,674
جناس مثير، (كاسي كارترايت)

263
00:18:40,841 --> 00:18:42,591
بسيط ولكنه راقٍ

264
00:18:42,757 --> 00:18:46,424
- أتودين احتساء قدح؟
- سيحضر لي أحدهم شراباً، شكراً

265
00:18:46,591 --> 00:18:50,507
- في كأس؟ هذا مضجر
- أبقى مرتديةً ملابسي على الأقل

266
00:18:50,674 --> 00:18:53,716
نادراً ما تكون فضيلةً في تجربتي

267
00:18:54,799 --> 00:18:58,257
ولمعلوماتكِ، كنت آمل
أن تشربي القدح على جسمي

268
00:18:59,591 --> 00:19:02,757
سأبقى مع الشاب اللطيف
مع الكأس المضجر

269
00:19:02,924 --> 00:19:05,007
هذا ما قالوه في (جونزتاون)

270
00:19:05,174 --> 00:19:09,090
- أتثقين بمشروبكِ مع غريب؟
- لنسأله

271
00:19:09,257 --> 00:19:11,132
مرحباً، أتعرفين (كابي)؟

272
00:19:11,299 --> 00:19:13,965
أهو (إيفان)؟ أعترف بخطئي إذن

273
00:19:14,132 --> 00:19:17,090
- إنه الأكثر أماناً
- شكراً

274
00:19:17,257 --> 00:19:20,883
- أتعرفان بعضكما؟
- نحن رفيقا سكن

275
00:19:21,007 --> 00:19:23,007
أتصدقين أن أحدهم تركه
على عتبة بابي؟

276
00:19:23,174 --> 00:19:26,965
فتحت الباب ووجدته
يبحث عن شخصٍ يرعاه

277
00:19:29,591 --> 00:19:31,424
- لا أحتاج إلى من يرعاني
- حسناً

278
00:19:31,591 --> 00:19:35,757
- رباه، أحب هذه الأغنية
- رباه، هيا

279
00:19:35,924 --> 00:19:38,465
- ماذا عن مشروبكِ؟
- ضعه وتعال لنرقص

280
00:19:40,090 --> 00:19:42,424
أحب الجامعة

281
00:19:50,340 --> 00:19:51,883
أحسنت عملاً

282
00:20:05,174 --> 00:20:08,215
أحتاج إلى تابعٍ متطوعٍ متزن الليلة

283
00:20:09,965 --> 00:20:13,965
فهمت، لا أواعد أحد

284
00:20:14,132 --> 00:20:17,965
- إلا إن أراد أحد مرافقتي
- لا

285
00:20:18,132 --> 00:20:22,549
- معذرةً يا (جو)
- بل (يو جو)، كالرسوم المتحركة

286
00:20:22,716 --> 00:20:26,174
- (سنيك آيز)، والقائد (كوبرا)
- البارونة؟

287
00:20:26,340 --> 00:20:29,632
أجل، أحسنت، كانت مثيرة

288
00:20:29,799 --> 00:20:33,924
(يو جو)، لدي اختبار غداً
أتمانع مغادرتي باكراً؟

289
00:20:34,048 --> 00:20:37,799
لا يا (تشامبرز)
ليس قبل إنهائنا ألقاب التابعين

290
00:20:37,964 --> 00:20:39,924
لنرَ...

291
00:20:40,048 --> 00:20:44,257
لن نقلق بشأن (كابي)
أعني أنه فاحش الثراء

292
00:20:44,424 --> 00:20:50,174
وكان (بيفر) غبياً لأعماله البطولية
وهو ثمل الليلة الماضية

293
00:20:51,299 --> 00:20:55,090
أستطيع رؤية (بيفر)
يستنشق الخشب طيلة اليوم

294
00:20:55,257 --> 00:20:58,924
وهذا يجيء بنا لـ(تشامبرز)
المعروف بلقب "الثري"

295
00:21:02,299 --> 00:21:05,424
لم أفهم، أهو شبيه (تشاندلر)؟

296
00:21:05,591 --> 00:21:08,465
- لا
- لِمَ إذن؟

297
00:21:08,632 --> 00:21:12,716
الأصل ليس مهماً، إنه اسم
واسمك هو "ثري"

298
00:21:13,965 --> 00:21:17,549
لا، عليك إخباري
لِمَ أسميتني هكذا؟ ماذا تعني؟

299
00:21:18,591 --> 00:21:23,048
عندما كان الإخوة يقررون من يكرمونه
بالعطاء، دارت بعض النقاشات

300
00:21:23,215 --> 00:21:26,716
واحتاروا بأمرك

301
00:21:29,799 --> 00:21:33,048
- هل استثنوني؟
- (بينغو)، لا أقصد الإهانة

302
00:21:33,215 --> 00:21:35,632
- لا تقلق، لقد قُبلت
- أجل

303
00:21:35,799 --> 00:21:39,924
بالطبع قُبلت، لقد قُبلتم جميعكم

304
00:21:40,048 --> 00:21:43,215
إن قُبل، تُقبل أنت
وإن قُبلت، يُقبل هو

305
00:21:43,382 --> 00:21:47,132
إن لم يُقبل، لا تُقبل أنت
وإن لم تُقبل، سيُقبل هو

306
00:21:49,965 --> 00:21:53,799
- سأنزل للدور السفلي لتناول الغداء
- حسناً، سألحقكِ بعد قليل

307
00:21:54,799 --> 00:21:56,632
أين أنت يا سواري المفضل؟

308
00:22:03,507 --> 00:22:07,591
كنت أفكر بجميع التجارب
التي سنتشاركها معاً في الجامعة

309
00:22:07,757 --> 00:22:10,924
وسأكون موجودةً دوماً
لحمايتكِ من الفتيان

310
00:22:11,048 --> 00:22:13,591
الذين سيؤذونكِ دوماً

311
00:22:13,757 --> 00:22:17,757
أنا فخورة لكوني أختكِ الكبيرة
في (زيتا بيتا زيتا)

312
00:22:20,048 --> 00:22:23,299
أحب أختي الكبيرة الشاذة العملاقة

313
00:22:23,465 --> 00:22:26,382
(كاسي كارترايت)
التفي والتقي بأختكِ الكبيرة الجديدة

314
00:22:30,674 --> 00:22:35,965
(كاسي)، عرفت أنكِ الفتاة التي أردتها
أن تكون أختي الصغيرة منذ رأيتكِ

315
00:22:36,132 --> 00:22:40,549
سأراكِ في تخرجي من كلية الطب
وفي زفافي

316
00:22:40,716 --> 00:22:43,549
وأعرف أننا سنبقى على اتصال
عندما نبلغ الـ90 من العمر

317
00:22:43,716 --> 00:22:48,007
أظن الأخت المؤسسة لـ(زيتا بيتا زيتا)
(أوكتافيا ديفول جونز)

318
00:22:48,174 --> 00:22:50,132
قالت ذلك بطريقة أفضل عندما كتبت

319
00:22:50,299 --> 00:22:55,424
"تنبثق الصداقة الأبدية والمخلصة
من الأختية الراسخة"

320
00:22:55,591 --> 00:22:57,465
أحب ذلك

321
00:22:57,632 --> 00:23:01,257
لأننا عندما نكون في حاجة
لا نتخلى عن بعضنا يا (كاسي)

322
00:23:01,424 --> 00:23:04,883
نخلص لبعضنا للأبد

323
00:23:06,424 --> 00:23:08,591
فخورة لكوني أختكم الكبيرة
في (زيتا)

324
00:23:20,716 --> 00:23:22,591
مرحباً

325
00:23:22,757 --> 00:23:26,757
أعرف أنكِ ستحضرين
الحفلة الراقصة مع (آش)

326
00:23:26,924 --> 00:23:29,841
وإن أردتما الاحتفال المشروبان
بسعر واحد على حسابي

327
00:23:33,007 --> 00:23:37,965
شكراً، لا أظننا نستطيع المجيء

328
00:23:39,799 --> 00:23:41,382
حسناً

329
00:23:45,465 --> 00:23:47,965
أستترك (كابا تاو)
وتتبع لـ(أوميغا كاي)؟

330
00:23:48,132 --> 00:23:52,382
اتخذت قراري يا (كاب)
لا بأس، كان القرار الصحيح

331
00:23:52,549 --> 00:23:54,964
التحقت بها لأنك فعلت فقط

332
00:23:55,090 --> 00:23:59,424
أعرف، واستفدت من ذلك وأصبحت نجماً

333
00:23:59,591 --> 00:24:03,716
- بربك، أنا...
- ثري؟

334
00:24:03,883 --> 00:24:06,340
ألا تستطيع أن تكون جزء من شيء
إلا إن كنت النجم؟

335
00:24:06,507 --> 00:24:09,883
لنكُن صريحين
ليس وكأنك لا تستمتع بشهرتك

336
00:24:10,007 --> 00:24:13,382
أنتما في أخويتين مختلفتين الآن
كم هذا مهم، لن يتغير شيء

337
00:24:13,549 --> 00:24:15,757
لا، أريد أن أفهم
سبب اتخاذ (إيفان) قراراً

338
00:24:15,924 --> 00:24:20,465
ضعيفاً جداً

339
00:24:20,632 --> 00:24:24,424
- تقدم لي (أوميغا تشي) الكثير
- كالياقة المفصولة وحصص الإبحار؟

340
00:24:24,591 --> 00:24:29,132
وألعاب رياضية أفضل وعمل للخريجين
والتشديد على الدورات الدراسية

341
00:24:29,299 --> 00:24:31,591
حسناً، من يكترث؟ نحن في الجامعة

342
00:24:31,757 --> 00:24:35,965
استمتع بالأعوام الستة أو السبعة
ولا تقلق بشأن التواصل

343
00:24:36,132 --> 00:24:39,632
ثم ماذا؟ لن نبقى في الجامعة للأبد

344
00:24:39,799 --> 00:24:43,007
- هذا كثير على الاستمتاع يا (تشامبرز)
- حسناً، أتعرف؟

345
00:24:43,174 --> 00:24:47,674
أعرف، لِمَ لا نشتري البرغر؟ إنه لذيذ

346
00:24:48,883 --> 00:24:53,257
هيا، لا تتشاجرا لهذا السبب
إنه نظام (غريك) فحسب

347
00:24:53,424 --> 00:24:57,757
لا تدعوه يُفسد صداقتكما
نحن الفرسان الثلاثة

348
00:24:57,924 --> 00:25:00,716
لا بأس، الأمور بخير

349
00:25:00,883 --> 00:25:04,048
لست جائعاً، علي الدراسة

350
00:25:06,257 --> 00:25:07,924
حسناً، لنذهب

351
00:25:09,965 --> 00:25:13,924
- أعتذر
- لا تقلقي

352
00:25:28,716 --> 00:25:30,549
"(دوبلرز)، الدور السفلي"

353
00:25:30,716 --> 00:25:34,757
- أستذهب للحفلة الراقصة الليلة؟
- أهلاً

354
00:25:34,924 --> 00:25:37,591
سيذهب بعض الشباب
لكني لن أذهب

355
00:25:37,757 --> 00:25:41,382
أجل، وأنا أيضاً، سأسترخي

356
00:25:41,549 --> 00:25:45,924
كالأوغاد، أستطيع لمس السقف

357
00:25:49,174 --> 00:25:52,965
- على رسلك
- أجل، أراك لاحقاً

358
00:25:55,674 --> 00:26:00,382
"أنا رجل الكهوف الصغير، ها نحن ذا"

359
00:26:00,549 --> 00:26:06,215
"أتريدين"

360
00:26:06,382 --> 00:26:10,299
"أن تكوني فتاة الكهوف أيضاً"

361
00:26:10,465 --> 00:26:13,424
"أتريدين أن تكوني"

362
00:26:21,424 --> 00:26:24,382
شكراً

363
00:26:24,549 --> 00:26:27,340
تأخر الوقت يا (تايلور هيكس)
أتمانع إن غادرنا؟

364
00:26:27,507 --> 00:26:29,632
يحتاج إلي معجبي

365
00:26:29,799 --> 00:26:33,007
أغنية واحدة فقط

366
00:26:33,174 --> 00:26:37,174
- شكراً
- (كابي)، (كابي)

367
00:26:37,340 --> 00:26:40,757
حسناً، سأغني أغنية أخرى
لنصعد على المسرح

368
00:26:40,924 --> 00:26:43,132
- مرحباً يا غريب
- أهلاً، ماذا؟

369
00:26:43,299 --> 00:26:45,549
- هذا درامي قليلاً
- أحقاً؟

370
00:26:45,716 --> 00:26:50,757
أنت رفيق حبيبي في السكن
ورأيتك مرتين في الشهور الستة الماضية

371
00:26:50,924 --> 00:26:54,382
أجل، أمسكوا بي
وأنا أريد الانتساب لـ(أوميغا تشي)

372
00:26:55,799 --> 00:26:57,964
لو لم تأتِ للتستر على (كابي)

373
00:26:58,090 --> 00:27:02,964
لاختلق أعذار جديدة مبدعة
أو رفضني للاحتفال مع إخوته

374
00:27:03,090 --> 00:27:05,174
تستغرق المتعة وقتاً طويلاً

375
00:27:05,340 --> 00:27:07,757
خلقت (غودزيلا) الاحتفال
باصطحابه لـ(كابا تاو)

376
00:27:07,924 --> 00:27:11,340
ثقي بي، كان (كابي) وحشاً مسبقاً

377
00:27:11,507 --> 00:27:14,174
وجهته لـ(طوكيو) فقط

378
00:27:15,674 --> 00:27:17,716
بربكِ، إنه (كابي)

379
00:27:17,883 --> 00:27:21,340
- إنه روح الحفل وهذا ما تريدينه
- ملحق متوهج

380
00:27:21,507 --> 00:27:24,382
- لا، إنه شاب طيب
- بل رائع

381
00:27:24,549 --> 00:27:27,007
"أنتِ وراء عجلة القيادة"

382
00:27:31,299 --> 00:27:35,674
"ألمسكِ وتلمسينني"

383
00:27:35,841 --> 00:27:38,382
- ياقتك... دعني، مهلاً
- أحقاً؟

384
00:27:38,549 --> 00:27:40,965
- عدلتها
- حسناً

385
00:27:50,591 --> 00:27:54,716
لن أنتظر، سأعود للمنزل

386
00:27:56,799 --> 00:27:59,757
- سأسير معكِ
- لا بأس، أنت مع رفاقك هنا

387
00:27:59,924 --> 00:28:02,007
لا، مستحيل
لن أدعكِ تسيرين للمنزل وحدكِ

388
00:28:03,048 --> 00:28:06,340
سأستفيد من أحدهم لإبعاد المجانين

389
00:28:06,507 --> 00:28:10,090
بما أن مجنوني منشغل

390
00:28:10,257 --> 00:28:13,048
مجدداً

391
00:28:13,215 --> 00:28:17,632
سوف... لا بأس

392
00:28:17,799 --> 00:28:19,424
- لقد حاولتِ
- أجل

393
00:28:25,883 --> 00:28:30,924
حسناً، سأهدي الأغنية التالية
لأجمل فتاةٍ في العالم

394
00:28:31,048 --> 00:28:33,424
لا، ليس أنت يا (بيف)

395
00:28:33,591 --> 00:28:37,090
الآنسة (كاسي كارترايت)

396
00:28:41,883 --> 00:28:44,257
علي الاستعداد للحفلة الراقصة يا (آش)

397
00:28:44,424 --> 00:28:48,965
- لِمَ أبحث عن ملمع شفاهكِ؟
- لأنكِ استعرته

398
00:28:50,048 --> 00:28:53,090
الحمولة الأخيرة يا (كاس)
ثم سأغادر المكان

399
00:28:58,132 --> 00:29:00,132
أعتذر يا (دينو)، لنتابع العمل

400
00:29:01,382 --> 00:29:05,090
(كاسي)، ماذا تفعلين هنا؟
أين (كابي)؟

401
00:29:06,591 --> 00:29:11,424
سؤال وجيه
افتُرض أن يُقلني قبل 30 دقيقة

402
00:29:11,591 --> 00:29:17,299
أتريدين من (دينو) أن يحضر لكِ مرافقاً
من (أوميغا تشي)؟ أعرف أنكِ تريدين

403
00:29:17,465 --> 00:29:20,965
لا، أريد مرافقي الخسيس
هذا إن حضر

404
00:29:21,132 --> 00:29:25,048
- سننتظر معكِ حتى وصوله
- علينا المغادرة

405
00:29:27,507 --> 00:29:29,757
سألقاك هناك

406
00:29:33,424 --> 00:29:36,132
لا تنتظري يا (فراني)

407
00:29:36,299 --> 00:29:39,382
لا بأس، أنا بخير

408
00:29:39,549 --> 00:29:43,549
- أأنتِ متأكدة؟
- أجل

409
00:29:46,132 --> 00:29:47,965
بربكِ

410
00:29:52,632 --> 00:29:55,340
أين (كابي)؟

411
00:29:55,507 --> 00:29:58,632
أظنني سأجلس في منزل
(زيتا بيتا زيتا) أنتظره للأبد؟

412
00:29:58,799 --> 00:30:02,215
أعرف أنك تعرف مكانه
لا تتستر عليه

413
00:30:04,591 --> 00:30:09,799
- ذهب للاستعداد في أخوية (كابا تاو)
- ماذا؟ الاحتفال مسبقاً

414
00:30:16,048 --> 00:30:19,507
سئمت هذا

415
00:30:20,591 --> 00:30:24,340
أتنافس للفوز باهتمام حبيبي
مع منزلٍ مليءٍ بـ50 شاب

416
00:30:24,507 --> 00:30:27,090
أستطيع إحضاره لكِ
أتريدين مني ذلك؟

417
00:30:29,841 --> 00:30:34,048
- ألن تذهب إلى الحفلة الراقصة
- ليس لدي موعد

418
00:30:34,215 --> 00:30:38,632
- لِمَ لا؟
- أنا...

419
00:30:38,799 --> 00:30:42,007
لم أرد مرافقة أياً كان

420
00:30:47,883 --> 00:30:50,883
نستطيع الذهاب كصديقين

421
00:30:51,007 --> 00:30:53,507
لأن لدي بذلة

422
00:30:53,674 --> 00:30:58,507
ولن يضيع ثوبكِ الجميل سدىً

423
00:31:06,924 --> 00:31:12,174
سأنتظر في الرواق حتى تبدلي ملابسكِ

424
00:31:12,340 --> 00:31:14,965
حسناً

425
00:31:18,799 --> 00:31:20,257
حسناً

426
00:31:27,257 --> 00:31:32,591
أين (كابي)؟
لا تكذب علي أيها القدم الكبيرة

427
00:31:34,048 --> 00:31:36,716
إنه في الدور العلوي

428
00:31:39,465 --> 00:31:44,716
- أخت حبيبتي الكبيرة
- حاولت ردعها ولكنها أخافتني

429
00:31:44,883 --> 00:31:47,883
لِمَ لم تُقل (كاسي)؟
انتظرتك ساعةً تقريباً

430
00:31:48,007 --> 00:31:51,674
- أنا غبي
- كنت لأستخدم كلمة أخرى، أسرع

431
00:31:51,841 --> 00:31:54,257
اهدئي يا سيدة

432
00:31:54,424 --> 00:31:58,549
إن قال أخي الصغير إنه سيحضر
فذلك ما سيفعله

433
00:31:58,716 --> 00:32:01,424
- تراجع يا (جو)
- اهدأ، (كابي) مستعد تقريباً

434
00:32:01,591 --> 00:32:06,964
(ليني)، أسدي إلي معروفاً
ولاعب بعض الأرانب في الدور السفلي

435
00:32:08,048 --> 00:32:09,632
- لم أفهم
- بالطبع

436
00:32:09,799 --> 00:32:12,924
إنه مرجع يفهمه
جميع الحاصلون على الثانوية العامة

437
00:32:13,048 --> 00:32:16,591
إلا إن كنت أحمق
بالكاد تجاوز المدرسة الحكومية

438
00:32:16,757 --> 00:32:19,757
ومستواك في القراءة
شبيه بطلاب الصف الثامن

439
00:32:19,924 --> 00:32:23,215
كم عمرك الآن؟ 45 عاماً؟
انتهت الحرب يا عزيزي

440
00:32:23,382 --> 00:32:27,883
لن تختبىء في الجامعة لتفادي التجنيد
ومستقبلك البائس مع وظيفة براتب قليل

441
00:32:28,007 --> 00:32:32,299
ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

442
00:32:35,965 --> 00:32:40,090
لو كنت (كاسي) لهجرتك

443
00:32:40,257 --> 00:32:44,340
لكنها تحبك لسببٍ مجهول
فعليك الذهاب إلى هناك

444
00:32:44,507 --> 00:32:48,090
أنت تؤذي إحدى أروع الفتيات
وثق بي، ستندم

445
00:32:49,382 --> 00:32:52,090
حسناً، هذا يتطلب وقتاً طويلاً

446
00:32:52,257 --> 00:32:56,048
- هيا، علينا الذهاب
- حسناً، أعلي ارتداء ربطة العنق؟

447
00:32:58,048 --> 00:33:03,507
- ماذا حدث بالحفلة الراقصة قبل عامين؟
- للمرة الألف، إنها قصة طويلة

448
00:33:03,674 --> 00:33:05,965
دعني أوجزها لك إذن

449
00:33:06,132 --> 00:33:09,465
بحثت عنك في (غوغل)
ولم أجد كثيرين من عائلة (كابي)

450
00:33:09,632 --> 00:33:13,299
- خاصةً من كانوا بمعسكر (كيتشي واوا)
- إنه خبر قديم يا باصق

451
00:33:13,465 --> 00:33:16,964
ما لم أعرفه هو أن المتبرعَين الأبرز
في المعسكر

452
00:33:17,090 --> 00:33:19,299
كانا (جوناثان) و(ميم تشامبرز)

453
00:33:21,799 --> 00:33:24,757
- كيف...
- أنا ذكي، هذا ما أفعله

454
00:33:24,924 --> 00:33:27,174
عرفت (إيفان) منذ كنتما طفلَين

455
00:33:27,340 --> 00:33:29,924
أدار والداك برنامج
الفنون والحرف في المعسكر

456
00:33:30,048 --> 00:33:33,090
وأنت من جمع تابعي (كابا تاو)

457
00:33:33,257 --> 00:33:37,716
- أهذا منشور على الإنترنت؟
- إن كنت تعرف طريقة البحث

458
00:33:37,883 --> 00:33:40,257
أستخدم عملياتٍ منطقية كثيرة

459
00:33:40,424 --> 00:33:43,964
مثل "و" و"لا" وأحياناً "قرب"

460
00:33:49,299 --> 00:33:54,174
- أطلعني علاما حدث يا (كابي)
- فاتتني بداية الحفلة الراقصة

461
00:33:54,340 --> 00:33:56,674
لكن عندما وصلت...

462
00:34:07,883 --> 00:34:12,174
- لا نستطيع التخلي عن هذه الأغنية
- لا

463
00:34:12,340 --> 00:34:13,799
حسناً

464
00:34:29,382 --> 00:34:34,340
لن نعاود الاحتفال مسبقاً
بالسيارة في طريقنا

465
00:34:34,507 --> 00:34:37,507
حسناً، انظر لذلك

466
00:34:37,674 --> 00:34:39,549
إنه الثري

467
00:34:45,048 --> 00:34:48,174
- مستحيل
- هذا ليس ما تظنه يا (كابي)

468
00:34:48,340 --> 00:34:52,340
ظننتكِ ستدرسين الليلة
لم أحسبكِ ستحتفلين مع صديقتكِ

469
00:34:52,507 --> 00:34:54,132
ذهبت إلى غرفتك ولم أجدك

470
00:34:54,299 --> 00:34:56,924
اسمع، لم أرد أن أخذلها
هذا كل شيء

471
00:34:57,048 --> 00:35:01,757
- أتقول إني فعلت؟
- أتقول إنك لم تفعل؟

472
00:35:01,924 --> 00:35:06,964
جدر بي أن أعرف أنك ستترك (كابا تاو)
من أجل الياقة البيضاء التافهة

473
00:35:07,090 --> 00:35:11,549
- أنا هنا بسببك
- لُمني، الأمر يتعلق بك يا (إيفان)

474
00:35:11,716 --> 00:35:15,632
ما تزال طالب الإعدادية ذاته الذي
يحتاج مساعدتي للالتحاق بـ(كابا تاو)

475
00:35:15,799 --> 00:35:18,424
- كفاك
- لم أحتج إلى التغيير الشامل للالتحاق

476
00:35:18,591 --> 00:35:21,716
لم أتصرف وكأني فرد من عائلة
(تشامبرز) الثرية التي نعرفها

477
00:35:21,883 --> 00:35:25,007
والداك فاشلان

478
00:35:41,757 --> 00:35:43,799
فضا النزاع

479
00:36:00,591 --> 00:36:04,924
- مرحباً
- تبدين رائعة

480
00:36:07,257 --> 00:36:10,299
وأنت تبدو وسيماً

481
00:36:10,465 --> 00:36:13,048
شهدت هذا مسبقاً نوعاً ما

482
00:36:13,215 --> 00:36:18,757
- كنت أفكر في الماضي مؤخراً
- أجل

483
00:36:20,632 --> 00:36:23,132
- أأتيت لتُقل (ريبيكا)؟
- هلا تكرمتِ بإبلاغها

484
00:36:25,465 --> 00:36:30,132
(كابي)، تأخرت عامين فقط

485
00:36:30,299 --> 00:36:33,299
مرحباً يا (فراني)

486
00:36:33,465 --> 00:36:36,382
أظن هذا أكثر ما سمعتها تقوله لك

487
00:36:36,549 --> 00:36:38,964
- جدر بكِ سماعها قبل عامين
- عم تتحدثان؟

488
00:36:39,090 --> 00:36:43,090
قبل عامين، في ليلة الحفلة الراقصة
التي زعمت بها أني فشلت بمواعدتكِ

489
00:36:43,257 --> 00:36:45,257
أجل، أتت ووجدتني في (كابا تاو)

490
00:36:45,424 --> 00:36:48,549
(فراني)؟ لا أصدق

491
00:36:48,716 --> 00:36:53,632
- أبكت (جو)، ظننتها ستنزع أحشائي
- أصدق هذا أكثر

492
00:36:53,799 --> 00:36:57,048
هذا صحيح يا (كاس)، كانت بصفكِ

493
00:36:57,215 --> 00:36:59,591
ألم تعرفي ذلك؟

494
00:37:01,883 --> 00:37:04,549
ماذا تفعل هنا يا (كابي)؟

495
00:37:06,549 --> 00:37:08,924
- معذرةً
- أجل

496
00:37:09,964 --> 00:37:14,215
سيدتي، إن لم تغيري خططكِ

497
00:37:14,382 --> 00:37:17,132
فربما نحضر هذه الحفلة الراقصة

498
00:37:18,257 --> 00:37:21,549
- لكنك لا تحب الرقص
- ولكنكِ تحبينه

499
00:37:25,507 --> 00:37:27,799
- سأبدل ملابسي
- حسناً

500
00:37:39,883 --> 00:37:44,382
- (فراني)
- سأنتهي بعد 10 دقائق

501
00:37:47,965 --> 00:37:50,965
أذهبتِ إلى أخوية (كابا تاو)
ليلة الحفلة الراقصة؟

502
00:37:53,382 --> 00:37:57,507
كنتِ أختي الصغيرة
ماذا كان من المفترض أن أفعل؟

503
00:38:08,549 --> 00:38:13,964
إن كنتِ متفرغة أتودين مرافقتي و(آشلي)
للحفلة الراقصة؟

504
00:38:17,424 --> 00:38:21,964
أود ذلك، شكراً

505
00:38:25,465 --> 00:38:28,549
وداعاً (ديل)، لا تفعل شيئاً لا أفعله
بحفلة الطلاب المعارضين

506
00:38:28,716 --> 00:38:32,507
أجل، إنها ليلة الشبكة
التلفزيونية المجانية، وأنت أيضاً

507
00:39:14,757 --> 00:39:18,965
عظيم، أخوات (زيتا بيتا زيتا) للأبد

508
00:39:26,965 --> 00:39:29,591
- سأحضر المزيد
- حسناً

509
00:39:51,382 --> 00:39:53,174
ماذا عن (كابي)؟

510
00:39:55,799 --> 00:39:57,382
ماذا عنه؟

