﻿1
00:00:05,905 --> 00:00:08,655
‫<i>في الحلقة السابقة...</i>
‫مرحبا؟  أي شخص على قيد الحياة هناك؟

2
00:00:08,840 --> 00:00:10,750
‫السيد ريدمان.
‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟

3
00:00:10,840 --> 00:00:13,090
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث.

4
00:00:15,380 --> 00:00:17,890
‫إذن، هل هو فيروس؟
‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة.

5
00:00:17,970 --> 00:00:19,930
‫يسميها الناس رحلات الكابتن.

6
00:00:20,010 --> 00:00:23,430
‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا.
‫ربما في أي مكان.

7
00:00:23,520 --> 00:00:26,100
‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟
‫- هذا صحيح.

8
00:00:26,190 --> 00:00:28,480
‫-نحن المستقبل.
‫مرحبا فراني.

9
00:00:28,505 --> 00:00:31,505
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

10
00:00:31,530 --> 00:00:34,400
‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم)

11
00:02:01,570 --> 00:02:03,200
‫جيد.  لقد استيقظتي.

12
00:02:03,749 --> 00:02:05,804
‫أعددت الفطور.

13
00:02:06,390 --> 00:02:07,765
‫رائحته رائعة.

14
00:02:07,790 --> 00:02:09,750
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

15
00:02:11,630 --> 00:02:14,920
‫انظروا من استيقظ أخيرًا

16
00:02:15,344 --> 00:02:16,880
‫جو.

17
00:02:17,396 --> 00:02:19,720
‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك.

18
00:02:20,143 --> 00:02:23,353
‫عندما يتحدث أحد إلينا،
‫فإننا ننظر في أعينهم.

19
00:02:26,341 --> 00:02:28,511
‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟

20
00:02:28,755 --> 00:02:29,840
‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا.

21
00:02:29,865 --> 00:02:30,880
‫بالتأكيد.

22
00:02:31,350 --> 00:02:33,900
‫ما رأيك؟
‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟

23
00:02:36,435 --> 00:02:38,530
‫- ما زال لم يترك الجيتار.
‫- جيد.

24
00:02:38,610 --> 00:02:40,530
‫احصل على الشعور.
‫تريد أن تكون عازف، عليك

25
00:02:40,610 --> 00:02:42,700
‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟

26
00:02:46,540 --> 00:02:48,540
‫حسنًا.
‫هيا بنا.

27
00:02:48,620 --> 00:02:50,870
‫نريد أن نتحرك الآن
‫إذا كنا نريد الوصول

28
00:02:50,895 --> 00:02:52,725
‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال.

29
00:02:52,880 --> 00:02:55,000
‫هيا يا صديقي.
‫لنتحرك.

30
00:03:54,190 --> 00:03:57,310
‫مرحبًا بكم
‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر!

31
00:04:03,736 --> 00:04:05,160
‫حسنا.

32
00:04:05,240 --> 00:04:06,416
‫الآن...

33
00:04:07,530 --> 00:04:09,700
‫من منكم لاري أندروود؟

34
00:04:27,890 --> 00:04:29,140
‫أسرع يا لاري.

35
00:04:29,220 --> 00:04:30,470
‫- موعد العرض.
‫- اللعنة.

36
00:04:30,560 --> 00:04:32,060
‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك.
‫- استاسي!

37
00:04:32,140 --> 00:04:33,680
‫قلت إنني لا ألعب!

38
00:04:33,770 --> 00:04:35,972
‫لاري
‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا

39
00:04:35,997 --> 00:04:38,688
‫لقد حجزت لك هذه الحفلة
‫اتفقنا على القيام بذلك.

40
00:04:38,713 --> 00:04:40,993
‫- الآن، اخرج من عندك...
‫- وافقت على التقديم مع فرقتي!

41
00:04:41,018 --> 00:04:43,110
‫فرقتك فاشلة لأنهم
‫حفنة من الجبناء

42
00:04:43,135 --> 00:04:44,368
‫- وهذا ليس خطئي!

43
00:04:44,393 --> 00:04:45,909
‫- مرحبا؟
‫- لاري، اخرج حالًا..

44
00:04:45,934 --> 00:04:47,474
‫قل لي أنك في طريقك.

45
00:04:48,450 --> 00:04:50,370
‫ستايسي!
‫أمهليني ثانية!

46
00:04:50,450 --> 00:04:52,490
‫- سأعطيك ثانية.
‫- اللعنة!

47
00:04:52,580 --> 00:04:54,330
‫ميك، اخرس واستمع إلي.

48
00:04:54,410 --> 00:04:57,235
‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين

49
00:04:57,260 --> 00:04:59,040
‫لا أعرف... ماذا؟

50
00:04:59,130 --> 00:05:01,840
‫أتعلم؟
‫اللعنة عليك أيضًا

51
00:05:01,865 --> 00:05:03,705
‫-اللعنة.... يا إلهي

52
00:05:03,840 --> 00:05:05,840
‫لا أستطيع أن أفكر
‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة.

53
00:05:05,920 --> 00:05:09,235
‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب

54
00:05:09,260 --> 00:05:11,559
‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري.
‫-ليس لديك فرقة تقدم

55
00:05:11,584 --> 00:05:13,490
‫فكيف سنحظى بعرض؟

56
00:05:13,515 --> 00:05:15,600
‫لدي حل بديل
‫الأغاني المسجلة

57
00:05:15,680 --> 00:05:17,390
‫- كل شيء جاهز للعمل.
‫- هل جننت؟

58
00:05:17,480 --> 00:05:19,985
‫أنا لن أغني الكاريوكي
‫بأغنيتي الخاصة.

59
00:05:20,010 --> 00:05:21,840
‫دعيني وشأني.

60
00:05:23,799 --> 00:05:25,114
‫مرحبًا يا أمي.

61
00:05:26,144 --> 00:05:27,625
‫اسف انا...

62
00:05:28,792 --> 00:05:30,175
‫تناولت مشروبًا في الخلف.

63
00:05:30,864 --> 00:05:33,784
‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟

64
00:05:34,626 --> 00:05:36,706
‫استمتعي بالعرض يا أمي.

65
00:05:43,000 --> 00:05:44,760
‫أقدم لكم
‫شخصية العرض الرئيسة

66
00:05:44,840 --> 00:05:46,300
‫- لاري أندروود.

67
00:05:56,770 --> 00:05:59,560
‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي.

68
00:06:01,355 --> 00:06:04,334
‫أريد أن أشكركم جميعًا.
‫على حضوركم هذه الليلة.

69
00:06:04,459 --> 00:06:08,360
‫سكان نيويورك الحقيقيون،
‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام

70
00:06:08,450 --> 00:06:10,483
‫يمنعك من القدوم إلى
‫إطلاق ألبوم صديق.

71
00:06:10,905 --> 00:06:13,240
‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا.

72
00:06:13,330 --> 00:06:15,120
‫معذرة، يا آنسة؟

73
00:06:15,200 --> 00:06:17,830
‫- من فضلك أحضري لي مشروب.
‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟

74
00:06:17,855 --> 00:06:19,834
‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب.

75
00:06:20,342 --> 00:06:21,960
‫آسف، لصاحب المشروب

76
00:06:22,040 --> 00:06:24,290
‫-بلى.

77
00:06:24,380 --> 00:06:27,260
‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده.
‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب.

78
00:06:27,340 --> 00:06:29,930
‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب")

79
00:06:30,010 --> 00:06:31,550
‫في صحتك

80
00:06:35,350 --> 00:06:36,970
‫اللعنة

81
00:06:38,770 --> 00:06:41,140
‫حسنا.  أنتم مستعدون يا رفاق؟

82
00:06:41,611 --> 00:06:44,285
‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي"
‫كانت على النحو التالي

83
00:06:44,310 --> 00:06:46,294
‫قبل أن يتم استخدامها
‫لتسويق الكولونيا اللعينة.

84
00:06:46,982 --> 00:06:50,150
‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح
‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟

85
00:06:50,240 --> 00:06:52,302
‫وأعطاك شهرتك.

86
00:06:52,458 --> 00:06:54,754
‫مرحبًا، السيدة أندروود.

87
00:06:54,779 --> 00:06:55,830
‫هل تتذكرينى؟

88
00:06:55,910 --> 00:06:57,660
‫بالطبع يا واين.

89
00:06:57,740 --> 00:07:00,325
‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي.

90
00:07:00,575 --> 00:07:02,418
‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي

91
00:07:02,927 --> 00:07:08,130
‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه
‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟

92
00:07:08,210 --> 00:07:11,170
‫هل تصدقون أن هذا المهرج
‫اللعين كان رفيقي في السكن؟

93
00:07:11,260 --> 00:07:13,550
‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل...

94
00:07:13,640 --> 00:07:15,050
‫توقف يا واين
‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا.

95
00:07:16,403 --> 00:07:17,338
‫يا إلهي

96
00:07:18,060 --> 00:07:19,640
‫... لقد استمع إلى أغانيَّ.

97
00:07:19,720 --> 00:07:21,730
‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل.

98
00:07:21,810 --> 00:07:24,150
‫وهذا ليس كل ما سرقه.
‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟

99
00:07:24,230 --> 00:07:25,360
‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟

100
00:07:25,440 --> 00:07:27,230
‫لقد سرقت ألحاني.

101
00:07:27,320 --> 00:07:28,690
‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟
‫واين، توقف!

102
00:07:28,780 --> 00:07:30,440
‫-سأقضي عليك...

103
00:07:31,570 --> 00:07:32,650
‫أحدكم يفض الشجار

104
00:07:32,740 --> 00:07:35,530
‫لنذهب.  هيا.

105
00:07:36,073 --> 00:07:37,450
‫كأس مارتيني آخر.

106
00:07:46,279 --> 00:07:48,040
‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟

107
00:07:48,130 --> 00:07:51,170
‫هل يعاملك أصدقائك المساجين
‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟

108
00:07:51,260 --> 00:07:53,340
‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة.

109
00:07:53,430 --> 00:07:55,390
‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم.

110
00:07:55,470 --> 00:07:57,277
‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك
‫بابتلاع أسنانك الأسنان.

111
00:07:57,302 --> 00:08:02,240
‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك
‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا.

112
00:08:03,536 --> 00:08:08,480
‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل،
‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله.

113
00:08:11,110 --> 00:08:15,360
‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك.

114
00:08:23,591 --> 00:08:25,290
‫ما رأيك

115
00:08:25,370 --> 00:08:26,750
‫هراء.

116
00:08:28,052 --> 00:08:30,420
‫لم أكن "الخارج عن القانون
‫سيئ السمعة" من قبل.

117
00:08:30,500 --> 00:08:32,050
‫همم.

118
00:08:32,130 --> 00:08:34,930
‫حسنًا، أنت كذلك الآن.

119
00:08:35,010 --> 00:08:37,590
‫حتى وضع هذا التفشي اللعين
‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية.

120
00:08:39,050 --> 00:08:41,255
‫-أنا في الجريدة؟
‫-نعم.

121
00:08:43,075 --> 00:08:44,770
‫جورج تراسك.

122
00:08:44,850 --> 00:08:46,600
‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال".

123
00:08:47,427 --> 00:08:49,770
‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي

124
00:08:50,497 --> 00:08:52,780
‫حيازة أدوات للسطو.

125
00:08:52,860 --> 00:08:55,450
‫لويد هنريد.

126
00:08:55,530 --> 00:08:57,497
‫لقد تم تلفيق التهمة لي

127
00:08:58,357 --> 00:09:00,620
‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد!

128
00:09:00,966 --> 00:09:02,370
‫-هنا.

129
00:09:02,450 --> 00:09:04,000
‫احصل على بعض المال من
‫ماكينة المدفوعات النقدية.

130
00:09:04,071 --> 00:09:06,297
‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي.
‫بعض الأوراق الكبيرة.

131
00:09:06,322 --> 00:09:10,802
‫تهانينا.  يشرفك أن يوقفك
‫اثنان من اليائسين الحقيقيين.

132
00:09:10,997 --> 00:09:12,879
‫- جدد
‫- اسمي بوك فريمان.

133
00:09:12,904 --> 00:09:14,760
‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد.

134
00:09:14,854 --> 00:09:18,747
‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات
‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في...

135
00:09:18,841 --> 00:09:20,195
‫- بلى.
‫- اللعنة.

136
00:09:20,505 --> 00:09:21,794
‫هل انت بخير؟

137
00:09:23,720 --> 00:09:24,770
‫اللعنة.

138
00:09:32,770 --> 00:09:34,280
‫الصحة
‫(كلمة ألمانية !!)

139
00:09:34,360 --> 00:09:37,320
‫لقد قتلتها
‫-اللعنة.

140
00:09:37,787 --> 00:09:39,280
‫أأطلقت النار عليها!!

141
00:09:39,360 --> 00:09:41,496
‫لا، دعنا نخرج من هنا.

142
00:09:41,521 --> 00:09:42,715
‫لا لا لا لا.

143
00:09:42,740 --> 00:09:44,379
‫لقد رأى وجوهنا.
‫هو يعرف أسماءنا.

144
00:09:44,404 --> 00:09:45,598
‫- لا لا لا.
‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا.

145
00:09:45,623 --> 00:09:47,210
‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى...
‫- لا ، لا ، لا.

146
00:09:47,235 --> 00:09:48,830
‫- اقتله الآن.
‫- لنخرج من هنا.

147
00:09:48,855 --> 00:09:50,519
‫-لا.  لا
‫- لويد، بلى. علينا قتله.

148
00:09:50,544 --> 00:09:52,612
‫حسنًا، إذن، اقتله.
‫لن أقوم بفعلها.

149
00:09:52,637 --> 00:09:54,940
‫لقد أطلقت عليها الرصاص!
‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه!

150
00:09:54,965 --> 00:09:56,926
‫- من فضلك لا تفعل.
‫-لست مضطرًا لقتله!

151
00:09:56,957 --> 00:09:59,027
‫- فلتخرس
‫- لن أفعل ذلك.

152
00:09:59,090 --> 00:10:04,010
‫-لا لا لا.
‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا

153
00:10:04,100 --> 00:10:06,640
‫- حسنا.  حسنا.
‫- جيد.

154
00:10:09,695 --> 00:10:12,042
‫- لدي أطفال يا رجل.  من فضلك، من فضلك...
‫- أوه، نعم؟

155
00:10:12,566 --> 00:10:17,740
‫اللعنة حسنًا.  فقط لمعلوماتك...
‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل.

156
00:10:17,820 --> 00:10:20,410
‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد.

157
00:10:20,935 --> 00:10:22,145
‫هل تعتقد أنني أمازحك؟

158
00:10:22,170 --> 00:10:23,880
‫فلتقتله الآن.

159
00:10:30,549 --> 00:10:32,705
‫- اللعنة.
‫- فلتحذر!

160
00:11:01,564 --> 00:11:03,484
‫لا تتحرك!
‫ابقى منخفض

161
00:11:03,660 --> 00:11:05,980
‫- ابق مكانك
‫- لا تطلقوا النار.  أنا أستسلم.

162
00:11:06,005 --> 00:11:07,425
‫- الأيدي خلف ظهرك!
‫-أنا...

163
00:11:14,924 --> 00:11:16,250
‫كيف تعرف شخصيتي

164
00:11:16,823 --> 00:11:18,710
‫ماذا تعتقد؟

165
00:11:19,362 --> 00:11:21,170
‫الأم أباجيل؟

166
00:11:21,260 --> 00:11:22,970
‫اللعنة.

167
00:11:23,050 --> 00:11:25,010
‫أشعر بالجنون عندما
‫أقول اسمها بصوت عالٍ.

168
00:11:25,100 --> 00:11:27,600
‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها.

169
00:11:27,680 --> 00:11:29,768
‫كل شخص هنا، على حد علمي.

170
00:11:29,793 --> 00:11:31,987
‫وأخبرتك بأنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

171
00:11:32,174 --> 00:11:34,440
‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول
‫أعدت قائمة

172
00:11:34,465 --> 00:11:37,338
‫بخمسة أسماء، الأشخاص
‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان.

173
00:11:37,635 --> 00:11:39,987
‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين.
‫-أنت أحد الآخرين؟

174
00:11:40,174 --> 00:11:42,868
‫-هذا صحيح.
‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به

175
00:11:42,893 --> 00:11:44,612
‫- لتشغيل أي شيء.
‫- لماذا؟

176
00:11:44,689 --> 00:11:46,088
‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟

177
00:11:46,330 --> 00:11:48,620
‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع

178
00:11:49,057 --> 00:11:51,450
‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم.

179
00:11:51,815 --> 00:11:54,888
‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك،
‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال.

180
00:11:56,604 --> 00:11:59,048
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط

181
00:11:59,073 --> 00:12:00,670
‫أول مرة التقيت بها.

182
00:12:01,096 --> 00:12:04,299
‫قالت، "كل ما يراه
‫الله ليريني هو من المختار".

183
00:12:04,541 --> 00:12:06,430
‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة

184
00:12:06,510 --> 00:12:08,930
‫من الصعب تصديق أن
‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟

185
00:12:09,010 --> 00:12:11,016
‫حسنًا، لقد سافرت
‫2000 ميل لمقابلتها.

186
00:12:11,041 --> 00:12:12,244
‫لا بد أنك آمنت قليلاً.

187
00:12:12,768 --> 00:12:13,985
‫لنكون صادقين، في البداية

188
00:12:14,010 --> 00:12:16,770
‫أعتقد أنني كنت أتبع
‫هارولد.

189
00:12:17,877 --> 00:12:19,744
‫- هارولد؟
‫- هارولد لودر.

190
00:12:19,982 --> 00:12:23,575
‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها.
‫- آه ، حسنًا ، حسنًا.

191
00:12:23,805 --> 00:12:26,490
‫حسنًا، آسف لإحباطك.

192
00:12:28,633 --> 00:12:30,490
‫لكنه هنا، صحيح؟
‫هارولد.  لقد نجى ووصل؟

193
00:12:30,580 --> 00:12:32,870
‫- نعم، لقد فعلها.  هو هنا.
‫- يجب أن أراه.

194
00:12:32,950 --> 00:12:34,825
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫التي كان معها؟

195
00:12:35,013 --> 00:12:36,555
‫أه فرانسيس جولدسميث؟

196
00:12:36,580 --> 00:12:37,880
‫فراني.  هذا صحيح.

197
00:12:37,960 --> 00:12:39,920
‫-نعم، هي هنا أيضًا.
‫-كنت أعرف.

198
00:12:40,000 --> 00:12:42,510
‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا.

199
00:12:44,779 --> 00:12:47,409
‫سوف تعتادين على ذلك،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

200
00:12:48,961 --> 00:12:51,491
‫على أي حال، معظم
‫الناس يسهرون في الكلية

201
00:12:51,516 --> 00:12:54,171
‫ذلك يشعرهم بالؤنس
‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك.

202
00:12:54,196 --> 00:12:56,016
‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل.

203
00:12:56,041 --> 00:12:59,255
‫علينا فقط استخدام الشموع
‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة.

204
00:12:59,508 --> 00:13:01,445
‫مررت ببلدات على طول الطريق

205
00:13:01,500 --> 00:13:03,570
‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط.
‫- بلى.

206
00:13:03,937 --> 00:13:06,234
‫إنه لأمر مخز أن الأم
‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا

207
00:13:06,259 --> 00:13:07,559
‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن

208
00:13:09,985 --> 00:13:11,200
‫بلى.  صحيح؟

209
00:13:12,625 --> 00:13:15,040
‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟

210
00:13:15,120 --> 00:13:17,710
‫- من المفترض أن أسأل.
‫- نعم، تأتيني الرؤى.

211
00:13:19,610 --> 00:13:21,380
‫ماذا عنك يا جو؟

212
00:13:22,031 --> 00:13:23,065
‫جو؟

213
00:13:23,688 --> 00:13:25,924
‫جو ، السيدة غولدسميث
‫طرحت عليك سؤالاً.

214
00:13:26,852 --> 00:13:28,130
‫هل يعرف لغة الإشارة؟

215
00:13:28,220 --> 00:13:31,393
‫في بعض الأحيان يقومون
‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.

216
00:13:35,492 --> 00:13:37,377
‫كان أخي أصم.

217
00:13:37,700 --> 00:13:39,160
‫هل يتحدث على الإطلاق.

218
00:13:39,850 --> 00:13:41,578
‫يتحدث في نومه احيانًا.

219
00:13:41,993 --> 00:13:44,413
‫ولكن من الصعب فهمه حينها.

220
00:13:45,530 --> 00:13:49,070
‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس.

221
00:13:49,160 --> 00:13:50,953
‫خاصة الاطفال.

222
00:13:50,978 --> 00:13:53,200
‫أين وجدته؟

223
00:13:53,280 --> 00:13:55,200
‫بنسلفانيا.

224
00:13:55,290 --> 00:13:57,710
‫كان جالسًا على جانب الطريق.

225
00:13:57,790 --> 00:14:01,080
‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال.

226
00:14:01,170 --> 00:14:06,090
‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف
‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم.

227
00:14:06,170 --> 00:14:07,420
‫انت مدرسة؟

228
00:14:07,510 --> 00:14:09,470
‫- كنت.
‫- هذا عظيم.

229
00:14:09,495 --> 00:14:11,865
‫سنحتاج المعلمين.
‫عاجلا كان ذلك أفضل.

230
00:14:12,010 --> 00:14:14,244
‫- هل هناك أطفال آخرون؟
‫- نعم القليل منهم.

231
00:14:14,572 --> 00:14:16,430
‫والمزيد في الطريق

232
00:14:16,790 --> 00:14:19,477
‫لذا ، نادين ، لدي سؤال.

233
00:14:19,595 --> 00:14:23,940
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

234
00:14:25,150 --> 00:14:27,240
‫تقصدين ، أن أكون والدته؟

235
00:14:27,320 --> 00:14:29,530
‫بلى.
‫على الأقل مؤقتًا.

236
00:14:32,603 --> 00:14:35,330
‫بلى.
‫الطبع.

237
00:14:35,410 --> 00:14:38,330
‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا.

238
00:14:39,878 --> 00:14:42,138
‫عندما وجدته كان...

239
00:14:43,661 --> 00:14:46,031
‫لقد قطع شوطا طويلا.

240
00:14:54,510 --> 00:14:56,140
‫والآن

241
00:14:56,220 --> 00:14:58,640
‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا!

242
00:15:39,908 --> 00:15:41,651
‫أمي

243
00:16:13,619 --> 00:16:15,409
‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟

244
00:16:17,479 --> 00:16:18,445
‫- تعلمين، أنا علي أنـ...

245
00:16:18,470 --> 00:16:20,350
‫- أنا فقط...
‫- هل تمزح معي؟

246
00:16:20,430 --> 00:16:22,390
‫- انظري، أنا اعرف.

247
00:16:22,480 --> 00:16:24,220
‫أمي لم تكن على ما يرام
‫الليلة الماضية، لذا...

248
00:16:25,041 --> 00:16:26,704
‫عليك الاتصال بأمك؟

249
00:16:26,987 --> 00:16:29,118
‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك.

250
00:16:31,487 --> 00:16:32,690
‫كان هذا ممتعًا.

251
00:16:39,103 --> 00:16:40,837
‫أنت لن تسأل عن رقمي؟

252
00:16:42,183 --> 00:16:43,882
‫- اعتقدت أنك رجل لطيف.

253
00:16:43,907 --> 00:16:46,420
‫-أسف، علي أن أذهب.
‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا.

254
00:16:46,500 --> 00:16:49,032
‫أنت لست رجل لطيف!

255
00:16:50,243 --> 00:16:51,250
‫اللعنة عليك!

256
00:16:51,773 --> 00:16:53,827
‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين!

257
00:16:54,516 --> 00:16:55,334
‫-عظيم.

258
00:17:02,874 --> 00:17:03,733
‫مرحبًا؟

259
00:17:03,758 --> 00:17:05,980
‫هل هذا "لاري أندروود"؟
‫-نعم.

260
00:17:06,060 --> 00:17:09,480
‫هذه مستشفى بلفيو تتصل
‫بخصوص أليس أندروود.

261
00:17:19,200 --> 00:17:21,030
‫معذرة.
‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟

262
00:17:21,120 --> 00:17:23,410
‫- حظا جيدا في ذلك.
‫- ما...ماذا؟

263
00:17:25,558 --> 00:17:29,478
‫أليس أندروود؟  أليس أندروود؟

264
00:17:40,550 --> 00:17:43,310
‫أمي!
‫يا أمي!

265
00:17:45,560 --> 00:17:46,770
‫أمي!

266
00:17:46,850 --> 00:17:49,560
‫مهلا.

267
00:17:52,230 --> 00:17:54,530
‫أمي.
‫أمي.

268
00:17:54,610 --> 00:17:57,650
‫لاري .. نعم.

269
00:17:57,740 --> 00:18:00,490
‫شكرًا يا الله.

270
00:18:00,570 --> 00:18:02,660
‫اذهب واحضر والدك.

271
00:18:03,803 --> 00:18:05,555
‫إنه في البار

272
00:18:06,428 --> 00:18:08,120
‫مع هذا المصور.

273
00:18:11,345 --> 00:18:13,645
‫اذهب وأخبره...

274
00:18:13,960 --> 00:18:15,840
‫أني أريده أن يخرج من هناك.

275
00:18:15,920 --> 00:18:17,170
‫حسنا.  عليك...

276
00:18:17,260 --> 00:18:20,010
‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين.

277
00:18:26,006 --> 00:18:27,216
‫حسنًا، سأخرجك من هنا.

278
00:18:39,280 --> 00:18:41,135
‫أيها اللص اللعين!

279
00:18:41,160 --> 00:18:43,660
‫- سأقتلك أيها الداعر!
‫- واين...

280
00:18:43,740 --> 00:18:46,700
‫أمي في حالة سيئة للغاية.
‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي

281
00:18:46,790 --> 00:18:48,540
‫وسأعود ثانيةً

282
00:18:48,620 --> 00:18:51,040
‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل.
‫- لأقتلك

283
00:18:51,120 --> 00:18:52,580
‫على أغنية سخيفة؟

284
00:18:52,670 --> 00:18:55,040
‫- اغنيتي

285
00:18:55,130 --> 00:18:57,170
‫يا إلهي.

286
00:19:00,102 --> 00:19:03,682
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

287
00:19:04,470 --> 00:19:06,260
‫ابقوا فى منازلكم.

288
00:19:06,350 --> 00:19:08,390
‫حظر التجول ساري المفعول.

289
00:19:08,470 --> 00:19:11,390
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

290
00:19:25,815 --> 00:19:29,235
‫أنا آسف لكوني الشخص
‫الذي أنا عليه يا أمي.

291
00:20:48,420 --> 00:20:49,280
‫أهلا صديقي؟

292
00:20:49,342 --> 00:20:51,015
‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها

293
00:20:51,040 --> 00:20:52,330
‫سوف تزيل الألم.

294
00:20:52,410 --> 00:20:53,660
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

295
00:20:53,750 --> 00:20:56,500
‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي.

296
00:20:56,580 --> 00:20:58,130
‫واين.

297
00:20:58,210 --> 00:21:00,500
‫أين المخبأ يا رجل؟
‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك.

298
00:21:00,590 --> 00:21:03,210
‫لن تكون مشهورًا الآن.

299
00:21:05,061 --> 00:21:06,347
‫لماذا تخفيه؟

300
00:21:06,770 --> 00:21:09,740
‫لا يوجد أحد لإخفائه منه.
‫اللعنة عليك.

301
00:21:29,990 --> 00:21:32,030
‫أيها القذر.

302
00:21:47,470 --> 00:21:50,140
‫سنتمشى  من هنا.

303
00:22:02,440 --> 00:22:06,190
‫مرحبًا.  كيف حالكم؟  صباح الخير.

304
00:22:06,280 --> 00:22:08,740
‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟
‫-نعم.

305
00:22:08,820 --> 00:22:10,990
‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى.

306
00:22:11,070 --> 00:22:13,952
‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟
‫-بعضهم.

307
00:22:13,985 --> 00:22:15,499
‫- مرحبا ستو.
‫-تسرني رؤيتك.

308
00:22:15,702 --> 00:22:18,410
‫بعضهم رآها بالفعل، فقط
‫يريدون البقاء على مقربة منها.

309
00:22:18,500 --> 00:22:23,170
‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة
‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد.

310
00:22:33,492 --> 00:22:35,122
‫أنت أندروود؟

311
00:22:38,303 --> 00:22:40,060
‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟

312
00:22:40,140 --> 00:22:42,100
‫-عفوا؟

313
00:22:42,190 --> 00:22:43,730
‫إنها تمازحك.

314
00:22:43,810 --> 00:22:45,820
‫ترفقي به يا راي.

315
00:22:45,900 --> 00:22:47,030
‫راي برنتنر.

316
00:22:49,428 --> 00:22:51,175
‫من الخطر أن تكون نبي.

317
00:22:51,694 --> 00:22:53,780
‫خاصة في أوقات الاضطرابات.

318
00:22:53,870 --> 00:22:55,620
‫إذن، فهي نبي؟

319
00:22:55,700 --> 00:22:57,450
‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول.

320
00:22:57,897 --> 00:23:01,515
‫سأترككم جميعًا.
‫أنت في أيد أمينة.

321
00:23:01,540 --> 00:23:03,290
‫لن تبقى؟

322
00:23:03,849 --> 00:23:05,695
‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما
‫يكفي من لحم الغزلان لتناول

323
00:23:05,720 --> 00:23:08,025
‫العشاء ، وأن المراقب لديه
‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا...

324
00:23:08,050 --> 00:23:10,170
‫يبدو أنك تتحمل الكثير
‫من المسؤولية هنا.

325
00:23:10,260 --> 00:23:12,470
‫نعم، كلنا لدينا.

326
00:23:12,550 --> 00:23:14,890
‫- سأراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

327
00:23:15,864 --> 00:23:17,484
‫تعال إلى الداخل.

328
00:23:25,267 --> 00:23:27,857
‫من فضلك اجلس.

329
00:23:48,090 --> 00:23:51,590
‫لاري أندروود
‫أقدم لك نيك أندروس.

330
00:24:05,189 --> 00:24:07,189
‫ممتن لمقابلتك.

331
00:24:10,940 --> 00:24:13,360
‫لاري أندروود...

332
00:24:13,450 --> 00:24:16,410
‫من الأفضل أن تأتي
‫إلى هنا وتغني لي أغنية.

333
00:25:02,330 --> 00:25:03,513
‫الوحوش

334
00:25:04,076 --> 00:25:05,732
‫الوحوش قادمة

335
00:25:06,540 --> 00:25:09,040
‫الوحوش قادمة!  هناك وحوش قادمة!

336
00:25:11,630 --> 00:25:13,760
‫الوحوش في الطريق!

337
00:25:13,840 --> 00:25:15,930
‫هم في الضواحي!  الوحوش!

338
00:25:16,010 --> 00:25:18,430
‫انهم قادمون!  الوحوش!

339
00:26:00,040 --> 00:26:02,500
‫روح حية أخرى.

340
00:26:03,888 --> 00:26:06,140
‫لا يزال عدد قليل منا يتجول.

341
00:26:06,230 --> 00:26:08,818
‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟

342
00:26:08,843 --> 00:26:10,480
‫بالتاكيد لا.

343
00:26:10,560 --> 00:26:13,320
‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة.

344
00:26:13,400 --> 00:26:16,644
‫بربك يا رجل، ربما
‫تريد ارتداء بعض

345
00:26:16,669 --> 00:26:19,152
‫الملابس اللعينة.
‫هناك الكثير للجميع.

346
00:26:19,177 --> 00:26:20,939
‫لست بحاجة إلى ملابس
‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه

347
00:26:20,964 --> 00:26:23,169
‫- حسنًا أين هذا؟
‫- استاد يانكي.

348
00:26:23,372 --> 00:26:25,160
‫محققًا أحد أمنياتي

349
00:26:25,240 --> 00:26:27,068
‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى

350
00:26:27,093 --> 00:26:30,540
‫لا يا بني. سوف أركض حول
‫الملعب عارياً تمامًا.

351
00:26:30,620 --> 00:26:33,840
‫وبعد ذلك سوف أستمني
‫في جميع أنحاء لوحة المنزل.

352
00:26:36,760 --> 00:26:38,880
‫حظًا سعيدًا لك.

353
00:26:40,880 --> 00:26:43,220
‫ما تلك النغمة؟  يا رجل...

354
00:26:43,300 --> 00:26:45,140
‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن.

355
00:26:45,165 --> 00:26:49,739
‫الذهاب لأي مكان.  لقد
‫تحررنا من قيود المجتمع.

356
00:26:49,764 --> 00:26:52,054
‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس.

357
00:27:41,044 --> 00:27:42,860
‫أنا لست خطيرا، أقسم.

358
00:27:43,341 --> 00:27:45,870
‫أنت لا تبدو خطيرا.

359
00:27:46,646 --> 00:27:48,490
‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا.

360
00:27:48,580 --> 00:27:51,750
‫- لقد مررت بي في وقت سابق.
‫- حسن هذا..

361
00:27:51,830 --> 00:27:54,920
‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك.

362
00:27:55,000 --> 00:27:56,250
‫اجلس.

363
00:27:56,340 --> 00:27:58,800
‫شارك مظلتي.

364
00:28:00,472 --> 00:28:02,642
‫أنا ريتا بلاكمور.

365
00:28:03,732 --> 00:28:04,970
‫لاري أندروود.

366
00:28:05,661 --> 00:28:07,140
‫كدت أن أختبئ
‫عندما سمعت أنك قادم.

367
00:28:07,220 --> 00:28:10,770
‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء
‫كل هذا التنظيم.

368
00:28:10,850 --> 00:28:14,060
‫-أوه... الوحش الهائج.

369
00:28:14,867 --> 00:28:16,747
‫هذا مناسب جدا

370
00:28:21,240 --> 00:28:22,650
‫كان هذا خاص بزوجي.

371
00:28:22,740 --> 00:28:24,610
‫كان خائفًا من التعرض للسرقة.

372
00:28:27,497 --> 00:28:28,941
‫ربما سأجرب الإطلاق به.

373
00:28:28,966 --> 00:28:30,620
‫هل يمكنك حمل هذه؟

374
00:28:33,872 --> 00:28:36,130
‫هل تعتقد أنه يمكنني
‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟

375
00:28:36,210 --> 00:28:37,790
‫أنا حقًا لا أعتقد أن

376
00:28:37,880 --> 00:28:39,920
‫هذه فكرة جيدة...

377
00:28:43,880 --> 00:28:45,880
‫إصابة دقيقة للهدف.
‫"عين الثور"

378
00:28:47,088 --> 00:28:50,258
‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع
‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك.

379
00:28:50,760 --> 00:28:52,810
‫قريبًا لن يتبقى أي
‫شخص يُطلق عليه النار.

380
00:28:53,275 --> 00:28:55,310
‫لا تكنوني متأكدة.
‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق.

381
00:28:55,390 --> 00:28:57,810
‫ربما هذا مجرد شخص
‫يصوب نحو السماء.

382
00:28:57,900 --> 00:29:00,314
‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟

383
00:29:00,416 --> 00:29:02,721
‫أخبرني رجل
‫صادفته هذا الصباح أنه

384
00:29:03,549 --> 00:29:05,490
‫كان متوجهًا إلى
‫استاد يانكي لكي..

385
00:29:05,570 --> 00:29:07,990
‫يمارس الأستمناء

386
00:29:08,070 --> 00:29:10,410
‫على لوحة المنزل.

387
00:29:10,490 --> 00:29:11,870
‫هذه نزهة مروعة.

388
00:29:11,950 --> 00:29:13,700
‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟

389
00:29:20,208 --> 00:29:22,439
‫أنت شخص لطيف
‫للتواجد معه في الجوار.

390
00:29:23,941 --> 00:29:26,401
‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا.

391
00:29:30,220 --> 00:29:31,760
‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟

392
00:29:38,389 --> 00:29:39,389
‫دعيني اريك؟

393
00:29:40,174 --> 00:29:41,690
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

394
00:29:41,770 --> 00:29:43,440
‫هيا.

395
00:29:59,299 --> 00:30:00,649
‫يا سافينو

396
00:30:00,674 --> 00:30:03,380
‫أعرف أنك وأنا تقابلنا
‫في ظروف خاطئة.

397
00:30:03,460 --> 00:30:05,510
‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة.

398
00:30:05,590 --> 00:30:08,630
‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟
‫- حسنا،

399
00:30:08,720 --> 00:30:11,180
‫أعلم أنك لن تنقل الرجال
‫المرضى...

400
00:30:11,260 --> 00:30:13,856
‫مثل هذا اللعين خلفي
‫لقد انفجرت رقبته

401
00:30:13,881 --> 00:30:15,481
‫وهو يسعل

402
00:30:15,506 --> 00:30:17,730
‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى
‫ربما يمكنك نقلي

403
00:30:17,810 --> 00:30:21,560
‫حتى لو كنت أهتم
‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه.
‫-حسنا ولكن...

404
00:30:21,650 --> 00:30:25,211
‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟
‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم.

405
00:30:25,236 --> 00:30:28,030
‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور
‫مغلق، وسأصاب بالغثيان

406
00:30:28,055 --> 00:30:29,289
‫- لأن هذا الرجل...
‫- لديك ماء.

407
00:30:32,490 --> 00:30:34,950
‫تريدني أن أشرب ماء
‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟

408
00:30:35,040 --> 00:30:37,080
‫مرحبًا بك في الحفلة
‫يا قاتل الشرطي.

409
00:31:04,289 --> 00:31:06,280
‫أتمنى لو رأت والدتي هذا

410
00:31:06,360 --> 00:31:09,440
‫كنت سأقف ها هنا وأظهر
‫لها أنني كنت شخصًا ما.

411
00:31:09,752 --> 00:31:11,675
‫كانت ستنبهر كثيرا

412
00:31:11,700 --> 00:31:14,120
‫انا اشك فيها.
‫لم تكن تنبهر كثيرًا.

413
00:31:14,200 --> 00:31:15,490
‫حسنًا، أنا كذلك.

414
00:31:19,280 --> 00:31:20,975
‫لن ينزلها أحد.

415
00:31:21,000 --> 00:31:23,470
‫ستبقى هناك لفترة
‫طويلة، ربما إلى الأبد.

416
00:31:25,703 --> 00:31:27,373
‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك.

417
00:31:29,170 --> 00:31:31,380
‫أعتقد أنني لم أفكر في
‫الأمر من هذا القبيل.

418
00:31:56,825 --> 00:31:59,069
‫هل أنت جائع يا لاري؟

419
00:32:06,790 --> 00:32:09,340
‫- نعم، أنا جائع.

420
00:32:09,420 --> 00:32:11,340
‫دعنا نذهب إلى شقتي.

421
00:32:14,550 --> 00:32:17,510
‫بالطبع.  فلتقودي الطريق.

422
00:32:17,600 --> 00:32:19,430
‫لأنك نجم موسيقى الروك!

423
00:34:00,820 --> 00:34:03,410
‫الرائحة، إنها فظيعة.

424
00:34:03,490 --> 00:34:04,790
‫فقط سوف تزداد سوءًا.

425
00:34:04,870 --> 00:34:06,910
‫لا يمكننا البقاء هنا.

426
00:34:08,040 --> 00:34:10,080
‫انت تعلمين ذلك صحيح؟

427
00:34:11,080 --> 00:34:13,630
‫ثمانية ملايين جثة
‫في المدينة مكشوفة.

428
00:34:13,710 --> 00:34:17,800
‫إنهم فقط يتعفنون
‫في أفران مفروشة.

429
00:34:17,880 --> 00:34:19,130
‫بالإضافة إلى الفئران.

430
00:34:20,890 --> 00:34:23,470
‫سوف ينشرون الأمراض
‫التي لسنا محصنين ضدها.

431
00:34:23,560 --> 00:34:25,180
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

432
00:34:26,890 --> 00:34:28,140
‫لقد كنت أفكر في ذلك.

433
00:34:28,230 --> 00:34:30,150
‫طوال اليوم، في الواقع.

434
00:34:31,560 --> 00:34:33,520
‫إنه مثل ما قاله ذلك
‫الرجل في الحديقة.

435
00:34:34,937 --> 00:34:36,490
‫مستمني إستاد يانكي؟

436
00:34:38,506 --> 00:34:40,586
‫هذا ليس سيئًا

437
00:34:41,360 --> 00:34:44,990
‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد

438
00:34:45,080 --> 00:34:46,620
‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان.

439
00:34:46,700 --> 00:34:47,950
‫الوحوش هنا!

440
00:34:48,040 --> 00:34:49,000
‫- إنهم هنا!
‫- يا إلهي.

441
00:34:49,080 --> 00:34:50,790
‫عاد صديقنا.

442
00:34:50,870 --> 00:34:53,960
‫أتمنى أن يصمت.

443
00:34:54,040 --> 00:34:55,500
‫إنهم في الشوارع
‫في المجاري!

444
00:34:55,590 --> 00:34:58,380
‫- الوحوش في كل مكان!

445
00:34:59,290 --> 00:35:01,255
‫انا خائفة

446
00:35:02,855 --> 00:35:04,905
‫وأنا أيضا.

447
00:35:05,727 --> 00:35:08,527
‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة

448
00:35:10,831 --> 00:35:13,302
‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟

449
00:36:07,506 --> 00:36:09,596
‫من هنا.

450
00:36:11,870 --> 00:36:13,120
‫هل انت بخير؟

451
00:36:13,210 --> 00:36:15,960
‫بلى.  انه فقط...

452
00:36:28,422 --> 00:36:31,552
‫يا هذا.  يا هذا!

453
00:36:32,943 --> 00:36:34,310
‫ماذا تريد؟

454
00:36:34,390 --> 00:36:36,480
‫أريد أن أعطيك مليون دولار.

455
00:36:37,095 --> 00:36:38,440
‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك.

456
00:36:39,306 --> 00:36:41,030
‫انا جاد.  انظروا.

457
00:36:42,280 --> 00:36:43,400
‫حصلت عليها كلها هنا.

458
00:36:46,558 --> 00:36:50,268
‫يمكنك الحصول على كل سنت منها...

459
00:36:51,277 --> 00:36:53,817
‫...إذا كان بإمكاني
‫استعارتها لمدة 15 دقيقة.

460
00:36:54,068 --> 00:36:55,358
‫اخرج من هنا.

461
00:36:56,370 --> 00:36:58,210
‫الآن.

462
00:37:04,427 --> 00:37:06,056
‫هذا خطأ.

463
00:37:08,300 --> 00:37:10,180
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

464
00:37:12,811 --> 00:37:15,521
‫كان يجب أن تأخذ الصفقة.

465
00:37:18,622 --> 00:37:19,393
‫لنذهب!

466
00:37:19,418 --> 00:37:20,718
‫-هيا.  هيا.
‫-لنذهب.  إذهب! إذهب! إذهب!

467
00:38:08,950 --> 00:38:10,740
‫خذ هذا الجانب.

468
00:38:10,820 --> 00:38:12,240
‫هذا الجانب.

469
00:38:18,269 --> 00:38:21,489
‫كان يجب أن تأخذ
‫الصفقة يا رجل.

470
00:38:22,038 --> 00:38:23,748
‫كل ما أردناه هو الفتاة.

471
00:38:37,020 --> 00:38:38,267
‫هل هذا ماء؟

472
00:38:38,587 --> 00:38:40,230
‫نعم

473
00:38:40,447 --> 00:38:43,770
‫أنا أعلم أنه سيء
‫لكن أراهن أنه يتفوق على

474
00:38:43,795 --> 00:38:46,165
‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون.

475
00:38:47,122 --> 00:38:49,610
‫بدء الطريق إلى شارع هافن.

476
00:38:49,700 --> 00:38:52,240
‫بعد 400 قدم، انعطف
‫يمينًا إلى شارع كولومبوس.

477
00:38:52,320 --> 00:38:53,817
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

478
00:38:53,842 --> 00:38:55,418
‫مهلا، اسمعي، فقط
‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا.

479
00:38:55,570 --> 00:38:57,860
‫- حسنًا.  حسنًا.
‫-أليس كذلك؟

480
00:39:01,971 --> 00:39:03,697
‫اللعنة.

481
00:39:07,478 --> 00:39:08,880
‫ما هذا؟

482
00:39:09,259 --> 00:39:11,044
‫هذا بالظبط ما تتخيلينه.

483
00:39:17,063 --> 00:39:19,193
‫اللعنة.

484
00:39:20,492 --> 00:39:23,042
‫حسنًا...

485
00:39:26,190 --> 00:39:28,230
‫أجل.

486
00:39:30,200 --> 00:39:33,570
‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي.

487
00:39:37,950 --> 00:39:40,000
‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟

488
00:39:41,250 --> 00:39:43,806
‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون.

489
00:39:44,009 --> 00:39:45,630
‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟
‫-انا لا...

490
00:39:49,028 --> 00:39:51,448
‫أنا أقول... من هنا.

491
00:39:53,840 --> 00:39:55,260
‫اللعنة.

492
00:39:55,350 --> 00:39:57,260
‫تعال، يمكننا فقط الخروج.
‫لنصعد.

493
00:39:57,350 --> 00:39:58,680
‫أنا لن أذهب إلى هناك.

494
00:39:58,770 --> 00:40:00,270
‫أنت تعرفين من هناك.

495
00:40:03,886 --> 00:40:05,976
‫لا.

496
00:40:08,719 --> 00:40:10,469
‫-ستأتين؟
‫-حسنا.  بلى.

497
00:40:39,140 --> 00:40:41,980
‫-ريتا.  ريتا.
‫استرخي.  أنت بخير.

498
00:40:42,060 --> 00:40:43,430
‫إنهم مجرد فئران.

499
00:40:43,520 --> 00:40:45,020
‫هم مجرد فئران،
‫ريتا، انظري إلي.

500
00:40:45,100 --> 00:40:46,600
‫أنت بخير.

501
00:40:46,690 --> 00:40:48,230
‫ريتا، استرخي.  أنت بخير.

502
00:40:48,310 --> 00:40:50,020
‫أنت بخير.  أنت بخير.

503
00:40:50,110 --> 00:40:52,400
‫أنت بخير.  أنت بخير.
‫علينا فقط الاستمرار.

504
00:40:52,490 --> 00:40:53,900
‫- لا، لا أستطيع فعل هذا.
‫- لا تخرجي.

505
00:40:53,990 --> 00:40:55,740
‫- ماذا لو رأوك؟
‫- أنا سأصعد.  لقد انتهيت.

506
00:40:55,820 --> 00:40:57,490
‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟

507
00:40:57,570 --> 00:40:59,530
‫-إذا غادرت، لن آتي معك.
‫-أرجوك تعال.

508
00:40:59,620 --> 00:41:01,370
‫لم أنجو كل هذه المدة
‫حتى أموت.  هيا.

509
00:41:01,450 --> 00:41:02,700
‫لا أستطيع فعل ذلك.

510
00:41:03,294 --> 00:41:04,210
‫خذي

511
00:41:04,290 --> 00:41:05,580
‫حظا طيبًا.

512
00:41:06,431 --> 00:41:07,820
‫هذا هو؟  لا وداع؟

513
00:41:07,845 --> 00:41:09,746
‫- أنا لن أموت معك يا ريتا!
‫- حسنًا. عظيم.

514
00:41:09,771 --> 00:41:11,458
‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات.

515
00:41:15,279 --> 00:41:16,340
‫اللعنة.

516
00:41:18,244 --> 00:41:21,374
‫كان يجب أن آخذ المليون دولار.

517
00:41:24,350 --> 00:41:26,020
‫أمي؟

518
00:41:26,100 --> 00:41:27,940
‫أمي؟

519
00:41:33,204 --> 00:41:34,240
‫أمي؟!

520
00:41:34,320 --> 00:41:36,110
‫هيا.  تعال هنا.

521
00:41:36,200 --> 00:41:38,620
‫تعالى لي.  تعالى لي.  هيا.

522
00:41:38,700 --> 00:41:41,280
‫اللعنة.

523
00:41:42,790 --> 00:41:44,290
‫- تعال الى هنا.
‫- أمي؟!

524
00:41:44,370 --> 00:41:46,080
‫بلى.  بلى.

525
00:41:46,160 --> 00:41:48,580
‫اللعنة!  لعنها الله!

526
00:41:48,670 --> 00:41:50,420
‫-لعنها الله!
‫- أمي؟!

527
00:41:50,500 --> 00:41:51,710
‫اخرس اللعنة ،
‫أيها اللعين!

528
00:41:51,790 --> 00:41:53,760
‫لقد ضاجعت والدتك.

529
00:41:53,840 --> 00:41:55,880
‫- أمي؟!
‫- اللعنة.  اللعنة.

530
00:41:58,670 --> 00:42:00,290
‫تعال الى هنا.

531
00:42:47,383 --> 00:42:51,013
‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك.

532
00:43:04,604 --> 00:43:06,564
‫إذن ما رأيك يا صاح؟

533
00:43:07,958 --> 00:43:09,538
‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة

534
00:43:09,563 --> 00:43:11,065
‫إذا احتجت إليها
‫يومًا ما في الليل

535
00:43:11,090 --> 00:43:12,960
‫كل ما عليك فعله
‫هو الخروج من بابك.

536
00:43:29,398 --> 00:43:30,520
‫يا نادين.

537
00:43:30,600 --> 00:43:32,560
‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟

538
00:43:33,496 --> 00:43:35,258
‫هل هناك خيار آخر

539
00:43:35,283 --> 00:43:37,644
‫يمكنني البقاء على
‫الأريكة، بضع ليالٍ

540
00:43:37,669 --> 00:43:39,530
‫على الأقل، فقط
‫لمساعدتك على الاستقرار.

541
00:43:39,555 --> 00:43:41,645
‫لا يجب أن يعني أي شيء.

542
00:43:42,303 --> 00:43:44,030
‫ماذا قالت لك..

543
00:43:44,499 --> 00:43:46,030
‫المرأة العجوز؟

544
00:43:47,608 --> 00:43:49,054
‫أخبرتك، ليس من
‫المفترض أنـ..

545
00:43:49,079 --> 00:43:50,580
‫- بلى.
‫- ... أخبر الناس بما قالته.

546
00:43:51,263 --> 00:43:53,853
‫انت قلت ذلك.

547
00:43:55,290 --> 00:43:57,210
‫نعم، لذا، إذا...

548
00:43:57,300 --> 00:44:00,050
‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني
‫سأذهب للعثور على هارولد.

549
00:44:00,130 --> 00:44:02,380
‫حصلت على عنوانه، ولذلك...

550
00:44:04,340 --> 00:44:05,930
‫هل تمانع في اصطحابه معك؟

551
00:44:07,050 --> 00:44:08,264
‫فقط لتمنحني...

552
00:44:08,353 --> 00:44:11,023
‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟

553
00:44:11,810 --> 00:44:13,350
‫بالطبع.

554
00:44:13,714 --> 00:44:14,900
‫يا جو؟

555
00:44:15,647 --> 00:44:16,690
‫جو؟

556
00:44:16,770 --> 00:44:18,820
‫تعال يا صاح.

557
00:44:29,794 --> 00:44:32,054
‫شكرًا لك.

558
00:44:34,080 --> 00:44:36,130
‫أكمل السير شمال.

559
00:44:57,360 --> 00:44:59,400
‫اللعنة!

560
00:45:21,643 --> 00:45:23,103
‫اللعنة!

561
00:45:32,956 --> 00:45:36,126
‫اللعنة. اللعنة.

562
00:46:05,090 --> 00:46:06,670
‫اللعنة!

563
00:46:06,760 --> 00:46:09,390
‫اللعنة!

564
00:46:09,470 --> 00:46:11,010
‫أوه ، اللعنة.

565
00:46:11,100 --> 00:46:13,060
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

566
00:46:13,140 --> 00:46:14,850
‫اللعنة!

567
00:46:19,600 --> 00:46:21,230
‫اللعنة.

568
00:46:21,310 --> 00:46:23,480
‫اللعنة!

569
00:46:48,260 --> 00:46:49,680
‫اللعنة!

570
00:47:03,028 --> 00:47:04,480
‫لاري؟

571
00:47:04,570 --> 00:47:06,820
‫أمي؟!

572
00:47:06,900 --> 00:47:09,334
‫لماذا لم تاتي لتزورني

573
00:47:10,030 --> 00:47:12,125
‫- أمي.
‫- لاري؟

574
00:47:12,885 --> 00:47:14,780
‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو...

575
00:47:26,380 --> 00:47:29,470
‫اللعنة.  اللعنة.

576
00:47:30,565 --> 00:47:33,405
‫لاري!

577
00:47:34,815 --> 00:47:37,155
‫لاري!

578
00:47:37,180 --> 00:47:39,770
‫عد!

579
00:47:39,850 --> 00:47:41,600
‫ساعدني!

580
00:47:41,690 --> 00:47:44,730
‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟

581
00:47:49,965 --> 00:47:51,885
‫يا إلهي

582
00:47:56,370 --> 00:47:59,660
‫ساعدني!  دعني اخرج!

583
00:48:01,710 --> 00:48:05,130
‫- دعني اخرج!  دعني اخرج!

584
00:48:05,210 --> 00:48:08,000
‫دعني اخرج!
‫دعني اخرج!  دعني اخرج.

585
00:48:20,229 --> 00:48:21,819
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

586
00:48:23,890 --> 00:48:25,190
‫-لا بأس.

587
00:48:25,270 --> 00:48:27,480
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

588
00:48:27,570 --> 00:48:29,280
‫-أنت بخير.  هذا انا.

589
00:48:29,360 --> 00:48:30,990
‫هذا انا.  هذا انا.  هذا انا.

590
00:48:31,070 --> 00:48:33,320
‫-أنت بخير.  أنت بخير.

591
00:48:33,400 --> 00:48:35,950
‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟

592
00:48:36,030 --> 00:48:38,160
‫مشيت شمالًا كما قلت.

593
00:48:38,240 --> 00:48:40,830
‫لقد فقدت... فقدت هاتفي.

594
00:48:40,910 --> 00:48:43,040
‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك.

595
00:48:43,120 --> 00:48:46,040
‫كدت أفقد عقلي.

596
00:48:46,130 --> 00:48:47,210
‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت.

597
00:48:47,290 --> 00:48:49,840
‫- ماذا؟
‫- لقد فعلناها.

598
00:48:49,920 --> 00:48:53,010
‫- لقد فعلناها.

599
00:49:39,738 --> 00:49:42,850
‫- هذا غباء.
‫- ماذا بالضبط؟

600
00:49:42,930 --> 00:49:47,600
‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟

601
00:49:47,690 --> 00:49:50,020
‫لا.

602
00:49:50,110 --> 00:49:52,530
‫أن تكون على قيد الحياة.

603
00:49:52,610 --> 00:49:55,780
‫عندما يموت الجميع.

604
00:49:55,860 --> 00:49:58,450
‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة.

605
00:49:58,530 --> 00:50:00,320
‫ماذا يعني؟  أن ذلك...

606
00:50:00,410 --> 00:50:02,580
‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟

607
00:50:04,540 --> 00:50:06,910
‫إنه أمر غبي.

608
00:50:07,000 --> 00:50:09,080
‫ولا يستحق ذلك.

609
00:50:16,213 --> 00:50:18,590
‫لا اعرف عنك ولكن انا...

610
00:50:18,680 --> 00:50:20,430
‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين.

611
00:50:20,510 --> 00:50:22,220
‫هل مستعد للنوم بعد؟

612
00:50:22,300 --> 00:50:24,350
‫سأبقى مستيقظة قليلاً.

613
00:50:25,810 --> 00:50:27,560
‫أنت متأكدة؟

614
00:50:27,640 --> 00:50:29,650
‫حسنا.

615
00:51:17,784 --> 00:51:20,084
‫مرحبًا ، أنا أبحث عن
‫هارولد لاودر

616
00:51:20,333 --> 00:51:22,873
‫كيف يمكنني مساعدك؟

617
00:51:26,910 --> 00:51:29,080
‫أنا لاري أندروود.  آسف.

618
00:51:29,160 --> 00:51:30,830
‫هذا هو صديقي جو.

619
00:51:31,943 --> 00:51:34,290
‫لقد اتبعنا إشاراتك
‫في جميع أنحاء البلاد.

620
00:51:34,380 --> 00:51:35,630
‫انت فعلت؟

621
00:51:35,710 --> 00:51:37,510
‫لا تمزح.  هل حقا؟

622
00:51:37,590 --> 00:51:38,960
‫نعم حقا.  لقد تتبعناك.

623
00:51:39,050 --> 00:51:40,840
‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا

624
00:51:40,930 --> 00:51:43,470
‫كتعبير عن الشكر
‫لمساعدتنا على الطريق.

625
00:51:43,550 --> 00:51:45,300
‫كما تعلم، كلما كنت
‫في موقف صعب

626
00:51:45,390 --> 00:51:49,270
‫كنت أسأل نفسي، "ماذا
‫سيفعل هارولد؟"  وبالتالي...

627
00:51:55,940 --> 00:51:58,690
‫في الواقع، هل فران هنا؟
‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا.

628
00:52:04,215 --> 00:52:07,580
‫لا، هي لا تعيش هنا.

629
00:52:08,580 --> 00:52:11,210
‫حسنا أرى ذلك.

630
00:52:11,290 --> 00:52:13,750
‫آسف لسماع ذلك.

631
00:52:14,700 --> 00:52:17,040
‫نعم، كنت مع شخص
‫ما على الطريق أيضًا.

632
00:52:17,130 --> 00:52:19,000
‫لم ينجح الأمر.

633
00:52:19,090 --> 00:52:21,880
‫سآتي مرة قادمة،
‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك.

634
00:52:22,328 --> 00:52:24,340
‫وجو، هو... كما تعلم...

635
00:52:26,510 --> 00:52:27,810
‫جو.

636
00:52:29,863 --> 00:52:31,913
‫آسف، لقد مر بالكثير.

637
00:52:32,825 --> 00:52:34,285
‫ألم نفعل جميعا؟

638
00:52:34,310 --> 00:52:36,560
‫بلى.

639
00:52:36,650 --> 00:52:39,440
‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري.
‫- بلى.

640
00:52:39,530 --> 00:52:41,240
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب

641
00:52:45,320 --> 00:52:47,780
‫تعال يا مجنون.

642
00:52:47,870 --> 00:52:50,160
‫ماذا كان ذلك يا رجل؟
‫كان ذلك وقحًا.

643
00:56:07,520 --> 00:56:09,230
‫مرحبا؟

644
00:56:46,940 --> 00:56:48,730
‫بوو.

645
00:56:52,596 --> 00:56:54,186
‫يال المسكين.

646
00:56:55,572 --> 00:56:57,652
‫كم من الوقت كنت هنا؟

647
00:56:58,910 --> 00:57:01,660
‫أه ربما...

648
00:57:01,750 --> 00:57:07,100
‫أسبوع ، أو...
‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟

649
00:57:07,125 --> 00:57:09,550
‫كيف لم تموت بالفعل؟

650
00:57:09,630 --> 00:57:11,760
‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك.

651
00:57:16,670 --> 00:57:18,710
‫لقد وجدت هذا.

652
00:57:20,140 --> 00:57:22,520
‫- أكلته.

653
00:57:31,325 --> 00:57:34,959
‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء
‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟

654
00:57:38,279 --> 00:57:39,320
‫لا يمكن أن يكون هذا أنا.

655
00:57:39,345 --> 00:57:40,805
‫يجب أن يكون هذا شخص آخر.

656
00:57:41,000 --> 00:57:43,790
‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه
‫أنحف قليلًا من الأخرى.

657
00:57:43,870 --> 00:57:46,170
‫أنا لا أعرف عن ذلك.
‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك.

658
00:57:46,250 --> 00:57:47,830
‫- حقا؟
‫- بلى.

659
00:57:47,920 --> 00:57:51,090
‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي.

660
00:57:52,929 --> 00:57:55,219
‫كيف كان طعمه؟

661
00:58:00,578 --> 00:58:02,390
‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة.

662
00:58:02,470 --> 00:58:04,850
‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟

663
00:58:04,930 --> 00:58:06,390
‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين

664
00:58:06,480 --> 00:58:08,060
‫لوجودي في هذا المكان
‫اللعين، كما قال بوك

665
00:58:08,150 --> 00:58:10,360
‫أننا يجب أن نكبر وقلت
‫لا، علينا أن نبقى صغارًا.

666
00:58:10,440 --> 00:58:12,610
‫وأنا لن آكل ساق شخص ما.

667
00:58:12,690 --> 00:58:14,610
‫انظر إلي.

668
00:58:14,690 --> 00:58:16,530
‫لا.

669
00:58:16,610 --> 00:58:18,240
‫لما لا؟

670
00:58:18,320 --> 00:58:19,620
‫لا أعتقد أنك حقيقي.

671
00:58:19,700 --> 00:58:23,410
‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي.

672
00:58:23,490 --> 00:58:25,410
‫أنا حق حقيقي.

673
00:58:25,500 --> 00:58:29,540
‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا

674
00:58:29,630 --> 00:58:32,250
‫فيجب أن تكون الشيطان.

675
00:58:32,340 --> 00:58:35,420
‫هذا ليس شيئًا لطيفًا
‫لتقوله يا لويد.

676
00:59:01,545 --> 00:59:04,715
‫اللعنة

677
00:59:04,740 --> 00:59:06,290
‫أعجبك ذلك؟

678
00:59:06,370 --> 00:59:08,250
‫لقد تعلمت تلك الحيلة
‫من صالون تدليك العسل

679
00:59:08,330 --> 00:59:11,000
‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي).
‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة.

680
00:59:11,080 --> 00:59:15,107
‫سيكوكوس، موطن أعظم
‫مزارع للخنازير في العالم.

681
00:59:15,256 --> 00:59:16,315
‫يا سيدي؟

682
00:59:16,340 --> 00:59:19,095
‫- أنا جائع بشكل مروع.
‫- بالطبع أنت كذلك.

683
00:59:19,120 --> 00:59:21,815
‫القليل من لحم الفئران
‫وعضة أو اثنتين من عضلة

684
00:59:21,840 --> 00:59:24,350
‫الساق البشرية النيئة
‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك.

685
00:59:24,375 --> 00:59:26,085
‫لا ، هذا لا يكفي.

686
00:59:26,110 --> 00:59:28,200
‫بحق الجحيم، أنا نفسي
‫جائع قليلاً ولم

687
00:59:28,225 --> 00:59:29,826
‫يمض سوى ساعة
‫منذ انتهائي من الغداء.

688
00:59:31,252 --> 00:59:33,835
‫ممم.  ساندويتش لحم بقري
‫مشوي على خبز فييني.

689
00:59:34,809 --> 00:59:37,820
‫مغموس في البصل والصوص البني الحار.

690
00:59:37,900 --> 00:59:40,150
‫بطاطس منزلية على الجانب.

691
00:59:40,937 --> 00:59:43,530
‫القليل من حليب
‫الشوكولاتة للهضم.

692
00:59:43,971 --> 00:59:46,790
‫- يا إلهي...

693
00:59:46,870 --> 00:59:48,370
‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟

694
00:59:49,179 --> 00:59:51,229
‫اخبرك بماذا.

695
00:59:51,750 --> 00:59:53,830
‫ماذا رأيك

696
00:59:53,920 --> 00:59:55,500
‫أن أتركك تخرج من هنا

697
00:59:55,590 --> 00:59:57,500
‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟

698
00:59:57,590 --> 00:59:59,550
‫بلى.
‫هذا يبدو جيدا.

699
00:59:59,630 --> 01:00:02,880
‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي.

700
01:00:06,970 --> 01:00:10,680
‫أسمي فلاج.
‫بحرفين جي ("Flagg")

701
01:00:10,770 --> 01:00:14,150
‫- ممتن لمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا

702
01:00:14,230 --> 01:00:16,520
‫يخطر ببالي، قبل
‫أن أفتح هذا الباب

703
01:00:16,610 --> 01:00:18,360
‫ونذهب للبحث عن العشاء
‫أن هناك عدة أشياء

704
01:00:18,440 --> 01:00:20,150
‫يجب أن نتفق عليها.

705
01:00:20,240 --> 01:00:23,660
‫بلى.
‫أنت رقيق جميل.

706
01:00:23,740 --> 01:00:26,530
‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد.

707
01:00:26,620 --> 01:00:28,660
‫ستكون القديس بطرس
‫عند البوابات اللؤلؤية.  ما رأيك؟

708
01:00:28,740 --> 01:00:30,080
‫ماذا عن ذلك؟
‫هل تريد ذلك؟

709
01:00:30,160 --> 01:00:31,710
‫أرغب بذلك.

710
01:00:33,460 --> 01:00:38,050
‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟
‫-بلى.

711
01:00:38,849 --> 01:00:43,550
‫بلى.  وليس فقط هم، ولكن
‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا.

712
01:00:43,630 --> 01:00:48,180
‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون
‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة!

713
01:00:48,260 --> 01:00:50,850
‫بلى.  أنا لست قمامة.

714
01:00:50,930 --> 01:00:54,060
‫-أنت لست قمامة.
‫- أنا لست قمامة.

715
01:00:54,140 --> 01:00:55,770
‫- سوف نذهب بعيدًا.
‫- أنا لست قمامة.

716
01:00:55,850 --> 01:00:59,190
‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا.
‫- بلى.

717
01:00:59,270 --> 01:01:01,320
‫كل شيء سيبدأ.

718
01:01:02,990 --> 01:01:04,740
‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك.

719
01:01:04,820 --> 01:01:06,570
‫كل .. ما هذا؟
‫ماذا .. ماذا تتحدث ..

720
01:01:06,660 --> 01:01:08,410
‫ماذا؟  كل ما تحتاجه
‫هو ماذا .. ماذا؟

721
01:01:08,490 --> 01:01:09,870
‫كلمتك؟

722
01:01:09,950 --> 01:01:11,910
‫أن تكون مخلصًا.

723
01:01:12,000 --> 01:01:13,910
‫- لا تشك في.
‫- لا لن أفعل.

724
01:01:14,000 --> 01:01:15,790
‫لا تغفو في واجب الحراسة.

725
01:01:18,840 --> 01:01:22,090
‫الآن، أعطني وعدك

726
01:01:22,957 --> 01:01:25,007
‫وسأعطيك المفتاح.

727
01:01:25,840 --> 01:01:27,510
‫أعدك.

728
01:01:29,352 --> 01:01:31,442
‫عظيم.

729
01:01:38,360 --> 01:01:40,980
‫أنت رجل حر يا لويد.

730
01:01:43,190 --> 01:01:44,820
‫أعتقد أن هذا لك.

731
01:01:46,512 --> 01:01:48,182
‫إنه لي؟

732
01:02:01,652 --> 01:02:03,040
‫ملكي.

733
01:02:03,065 --> 01:02:05,695
‫نعم.

734
01:02:06,268 --> 01:02:07,840
‫لا يمكننا أن ننسى العشاء.

735
01:02:07,930 --> 01:02:10,760
‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا.
‫- مم-همم.  لن أفعل.

736
01:02:12,390 --> 01:02:14,470
‫يسعدني أن وجدتك يا لويد.

737
01:02:16,270 --> 01:02:18,730
‫أعتقد أن هذه هي
‫بداية صداقة جميلة.

738
01:02:22,753 --> 01:02:26,490
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم
