﻿1
00:00:05,713 --> 00:00:08,740
‫ماذا فعلتم يا رفاق؟!
‫نحن نعمل على احتوائه.

2
00:00:08,765 --> 00:00:09,967
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:09,992 --> 00:00:11,928
‫إنه فيروس.
‫نوع من الانفلونزا الفائقة.

4
00:00:11,953 --> 00:00:13,685
‫جاء كامبيون من كاليفورنيا، أليس كذلك؟

5
00:00:13,710 --> 00:00:16,060
‫من منشأة أسلحة بيولوجية في وسط الصحراء؟

6
00:00:16,085 --> 00:00:19,435
‫معدل الوفيات بسبب هذا الفيروس يزيد عن 99٪.

7
00:00:19,518 --> 00:00:20,781
‫نحن المستقبل.

8
00:00:20,859 --> 00:00:22,980
‫نعم.
‫نحن المستقبل.

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,207
‫هل هذا (لاري أندروود)؟

10
00:00:25,568 --> 00:00:27,654
‫هذه مكالمة من مستشفى
‫بلفيو بخصوص (أليس أندروود).

11
00:00:33,031 --> 00:00:35,367
‫يا إلهي، الرائحة مقززة.

12
00:00:35,570 --> 00:00:36,718
‫لا يمكننا البقاء هنا.

13
00:00:36,851 --> 00:00:37,889
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

14
00:00:37,914 --> 00:00:39,288
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

15
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
‫مرحبًا بكم في المنطقة الآمنة في بولدر.

16
00:00:41,874 --> 00:00:43,668
‫من منكم (لاري أندروود)؟

17
00:00:43,751 --> 00:00:46,212
‫قالت لك إنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

18
00:00:46,295 --> 00:00:49,695
‫قدمت قائمة من خمسة أسماء.
‫لكي يديروا المكان.

19
00:00:49,796 --> 00:00:51,045
‫كنت أنت وأربعة آخرين.

20
00:00:51,070 --> 00:00:54,690
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

21
00:00:54,715 --> 00:00:56,321
‫هل تقصدين.
‫أن أقوم بتبنيه؟

22
00:00:56,346 --> 00:00:57,639
‫اسمي (بوك فريمان).

23
00:00:57,664 --> 00:00:59,437
‫هذا هو شريكي، (لويد هنريد).

24
00:01:02,671 --> 00:01:04,480
‫لا تطلقوا النار.
‫أنا أستسلم.

25
00:01:04,505 --> 00:01:06,021
‫مرحبًا بك في الحبس
‫يا قاتل الشرطي.

26
00:01:06,046 --> 00:01:07,108
‫اسمي (فلاج).

27
00:01:07,699 --> 00:01:09,034
‫أعتقد أن هذا يخصك.

28
00:01:32,178 --> 00:01:34,287
‫الآنسة لاسي تقول أن هذه أشياء شيطانية.

29
00:01:34,312 --> 00:01:36,406
‫الآنسة لاسي تفوح منها رائحة شوربة البصل.

30
00:01:36,765 --> 00:01:39,015
‫فليضع الجميع أطراف أصابعهم على اللوح.

31
00:01:39,040 --> 00:01:40,240
‫ما هي (خطة التحقق)؟
‫"نطق خاطئ"

32
00:01:40,265 --> 00:01:42,935
‫- (بلانشيت). كلمة فرنسية.
‫- إنه شر.

33
00:01:42,960 --> 00:01:44,600
‫هل ستضعي يديك عليه إذًا؟

34
00:01:45,116 --> 00:01:46,428
‫بحقك...

35
00:01:49,601 --> 00:01:51,640
‫أنت أيضا أيها المستجدة

36
00:01:51,678 --> 00:01:54,913
‫كلما زاد عدد الأشخاص لدينا
‫كلما زادت طاقتنا، لذا...

37
00:02:12,052 --> 00:02:15,132
‫أيتها الأرواح
‫الباب مفتوح.

38
00:02:20,973 --> 00:02:23,059
‫ألا يفترض أن تقولي شيء آخر؟

39
00:02:23,462 --> 00:02:25,654
‫الطريقة التي تعلمتها
‫هي أن نقوم بفتح الباب.

40
00:02:25,679 --> 00:02:28,003
‫ويعود الأمر للأرواح إذا أرادوا الدخول.

41
00:02:29,460 --> 00:02:30,100
‫لا اعرف.

42
00:02:30,125 --> 00:02:32,794
‫أشعر حقًا أنه من
‫المفترض أن نقول شيئًا أكثر.

43
00:02:34,828 --> 00:02:36,663
‫- أيتها العاهرة، كفي عن التحذلق.
‫- لست انا.  أقسم على ذلك.

44
00:02:36,688 --> 00:02:38,690
‫بجدية، توقفي عن ذلك.

45
00:02:42,148 --> 00:02:44,960
‫- إنها تقول إنها الفتاة الجديدة.
‫- إنها الأرواح.

46
00:02:45,038 --> 00:02:46,803
‫تبين أن هذه أنت، أيتها المستجدة

47
00:02:46,889 --> 00:02:48,808
‫سوف أضرب مؤخرتك.

48
00:02:56,288 --> 00:02:58,038
‫نادين

49
00:03:00,580 --> 00:03:04,380
‫أيتها المستجدة، أخبريني أنك
‫لم تكتبي اسمك اللعين عن عمد.

50
00:03:04,405 --> 00:03:06,484
‫- أقسم، لم أكن... لم أفعل...
‫- حذرتك من...

51
00:03:09,131 --> 00:03:11,578
‫لا أستطيع رفع يدي عنها.

52
00:03:20,862 --> 00:03:21,875
‫ما هذا؟!

53
00:03:22,164 --> 00:03:25,084
‫نادين.  نادين...

54
00:03:36,757 --> 00:03:39,725
‫نادين ستصبح ملكتي.

55
00:03:40,845 --> 00:03:43,848
‫"نادين .. ملكة".

56
00:04:11,570 --> 00:04:15,679
‫أنا لا أفهم يا رجل. أقوم بالتصويب
‫خلف الكتف الأمامي تمامًا كما قلت

57
00:04:16,546 --> 00:04:17,567
‫أنت تهز الزناد.

58
00:04:17,592 --> 00:04:19,255
‫- حسنًا، تقصد "أضغط ولا تسحب".
‫- هذا صحيح.

59
00:04:19,280 --> 00:04:20,709
‫نصيحتك تذكرني...
‫اسمع، فلتسترخي...

60
00:04:20,734 --> 00:04:23,304
‫تذكرني بشخصية بسكويت رعاة البقر، أليس كذلك؟

61
00:04:23,824 --> 00:04:26,660
‫- بسكويت (كاوبوي فورتشن)؟
‫- بلى

62
00:04:36,270 --> 00:04:39,314
‫مهلا. لنتفقده

63
00:04:52,224 --> 00:04:54,810
‫ما زال يتنفس.
‫ساعدني في إخراجه.

64
00:04:56,232 --> 00:04:58,609
‫يا القرف.  هيا.

65
00:04:59,509 --> 00:05:00,719
‫حسنًا.

66
00:05:09,711 --> 00:05:11,179
‫لاس فيغاس
‫نيفادا

67
00:05:22,906 --> 00:05:24,532
‫يا عيسى المسيح.

68
00:05:25,326 --> 00:05:27,453
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

69
00:05:28,429 --> 00:05:30,579
‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري.

70
00:05:30,663 --> 00:05:32,456
‫علينا نقله إلى المدينة.

71
00:05:32,540 --> 00:05:34,041
‫هل تعتقد أنه سينجو؟

72
00:05:34,412 --> 00:05:36,414
‫بحق الجحيم، لقد وصل إلى هذا الحد.

73
00:05:40,506 --> 00:05:42,296
‫أسمع.  استمع لي.

74
00:05:42,671 --> 00:05:43,788
‫أنت بخير.

75
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
‫انظر إلي.

76
00:05:46,335 --> 00:05:48,382
‫سوف نوصلك إلى الطبيب.
‫حسنًا؟

77
00:05:49,049 --> 00:05:52,386
‫قال لا يمكن أن يغفر لي...

78
00:05:53,602 --> 00:05:58,440
‫حتى... حتى أوصل الرسالة.

79
00:05:59,905 --> 00:06:02,199
‫أي رسالة؟

80
00:06:02,903 --> 00:06:06,490
‫إنه قادم.

81
00:07:11,573 --> 00:07:13,741
‫فلتخرج هنا أيها النعسان

82
00:07:14,039 --> 00:07:16,249
‫لا نريد أن نتأخر عن
‫يومنا الأول في المدرسة.

83
00:07:22,390 --> 00:07:25,237
‫جو!  جو!

84
00:07:25,262 --> 00:07:26,514
‫جو!  هاي هاي هاي هاي.

85
00:07:26,992 --> 00:07:29,764
‫جو لا.
‫قف.  سوف تؤذيه.

86
00:07:29,789 --> 00:07:31,484
‫سوف تؤذيه.  قف!

87
00:07:31,726 --> 00:07:33,789
‫سأتوقف فقط أخبريه أن يترك السكين اللعينة.

88
00:07:33,814 --> 00:07:35,061
‫اتركها.

89
00:07:35,132 --> 00:07:37,539
‫جو، اتركها.

90
00:07:37,623 --> 00:07:39,249
‫اتركها.

91
00:07:44,132 --> 00:07:46,426
‫أنا نادين كروس.

92
00:07:46,451 --> 00:07:48,954
‫وهذا جو.

93
00:08:00,468 --> 00:08:02,671
‫حسنًا، سيكون هذا الفصل الدراسي الخاص بك.

94
00:08:02,710 --> 00:08:06,569
‫كان فريق العمل كاملًا هنا منذ أمس، فى الواقع.

95
00:08:06,618 --> 00:08:08,663
‫يفحص المكان كله.
‫الجناح بأكمله.

96
00:08:08,780 --> 00:08:10,572
‫لنتأكد من عدم وجود أي

97
00:08:10,656 --> 00:08:13,459
‫قطع، تركت خلفك، كما تعلمين.
‫(جثث)

98
00:08:13,484 --> 00:08:17,882
‫لذا كوني مطمئنة فقط أن هذا المكان
‫سوف يلائم كل احتياجاتك.

99
00:08:17,945 --> 00:08:20,835
‫إذن... ماذا ستعلمين على أي حال؟

100
00:08:21,264 --> 00:08:22,722
‫أعلم؟

101
00:08:22,746 --> 00:08:28,484
‫بكل صراحه أنا أحاول فقط إعطاء هؤلاء
‫الأطفال القليل من الإحساس بالحياة الطبيعية.

102
00:08:28,796 --> 00:08:30,968
‫امنعهم من الانعزال.

103
00:08:32,358 --> 00:08:33,608
‫كل ما رأوه

104
00:08:33,633 --> 00:08:35,843
‫إنها معجزة
‫أنهم ما زالوا يتنفسون.

105
00:08:41,843 --> 00:08:46,179
‫لقد وجدته خارج بلدة
‫سكرانتون منذ عدة أسابيع.

106
00:08:46,508 --> 00:08:49,428
‫إنه مجرد... طفل صغير خائف.

107
00:08:54,328 --> 00:08:57,619
‫انظر، نريد أن نأتي معك.

108
00:08:58,320 --> 00:09:00,238
‫إلى أي مكان؟

109
00:09:01,898 --> 00:09:04,442
‫أينما تذهب.

110
00:09:08,679 --> 00:09:13,252
‫أتعلمين، لقد خرجت من
‫نيويورك مع امرأة وقتلت نفسها.

111
00:09:14,703 --> 00:09:18,582
‫لذا، ربما من المفترض أن أكون وحدي.

112
00:09:20,938 --> 00:09:22,732
‫آسفة.

113
00:09:36,539 --> 00:09:40,124
‫لقد سألتني إلى أين أنا ذاهب.

114
00:09:44,131 --> 00:09:46,147
‫أنا ذاهب حيثما يقودني هارولد.

115
00:09:48,808 --> 00:09:51,231
‫لا أفهم - أنا لا أفهم.

116
00:09:51,914 --> 00:09:54,568
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

117
00:09:54,593 --> 00:09:58,149
‫لكن في كل مرة أمر
‫فيها بمكان كان فيه بالفعل

118
00:09:58,174 --> 00:10:01,928
‫شعرت وكأنه يعرف الإجابات
‫حتى قبل أن أفكر في طرح الأسئلة.

119
00:10:04,741 --> 00:10:06,743
‫أريد أن أذهب معك

120
00:10:07,664 --> 00:10:08,874
‫أنا بحاجة الى مساعدتك.

121
00:10:09,860 --> 00:10:11,862
‫وجو أيضًا.

122
00:10:17,302 --> 00:10:21,223
‫عليك فقط معرفة ما إذا
‫كنت تفضل أن تكون بمفردك.

123
00:10:25,639 --> 00:10:27,842
‫هوك، جئت لك بواحدة آخرى.
‫

124
00:10:30,428 --> 00:10:31,921
‫جو، هيا.

125
00:10:31,946 --> 00:10:33,215
‫مرحبًا جو.

126
00:10:33,773 --> 00:10:35,384
‫جو ، تعال هنا.
‫تعال الى هنا.  هيا.

127
00:10:35,467 --> 00:10:38,511
‫دعنا نشكرهم، وندعهم لينهوا عملهم.

128
00:10:39,270 --> 00:10:40,364
‫أليس كذلك؟  حسنًا.

129
00:10:40,389 --> 00:10:41,431
‫حسنا...

130
00:10:41,981 --> 00:10:43,082
‫مهلا.

131
00:10:43,293 --> 00:10:44,628
‫شكرا لقدومك.

132
00:10:44,653 --> 00:10:46,186
‫سررت بمقابلتك.

133
00:10:46,750 --> 00:10:47,848
‫وداعا.  شكرًا لكما...

134
00:10:47,873 --> 00:10:48,896
‫شكرا لك. ...كثيرا.

135
00:10:48,921 --> 00:10:50,546
‫أسعدنا قدومك.

136
00:10:50,656 --> 00:10:53,443
‫وداعا.  هيا.

137
00:10:53,886 --> 00:10:56,555
‫حسنًا
‫فلتحظي بيوم جميل

138
00:11:02,901 --> 00:11:04,771
‫قد تكون أكثر النساء إثارة على وجه الأرض.

139
00:11:05,296 --> 00:11:07,291
‫أعني من المتبقيين.

140
00:11:07,678 --> 00:11:10,265
‫هذا، آه.
‫الأمر سخيف بحق.

141
00:11:10,514 --> 00:11:14,202
‫قبل أن أرى تلك المرأة، أقول لنفسي

142
00:11:14,406 --> 00:11:18,421
‫"لن يكون لديك فرصة معها إذا
‫كنت آخر رجل على وجه الأرض."

143
00:11:18,698 --> 00:11:19,945
‫و الأن...

144
00:11:21,187 --> 00:11:24,500
‫ها أنا هنا، وتحقق الأمر
‫أقتربت بكثير بكوني آخر رجل على وجه الأرض.

145
00:11:24,525 --> 00:11:26,778
‫وما زلت لا تملك فرصة معها.

146
00:11:31,335 --> 00:11:34,630
‫ستيف، هل أخذت الجل؟

147
00:11:37,307 --> 00:11:38,600
‫فكري بسرعة.

148
00:11:40,526 --> 00:11:41,735
‫شكرًا.

149
00:11:43,229 --> 00:11:46,670
‫بالمناسبة، لقد طلبت من
‫ستيف مساعدتي في ولادتك.

150
00:11:46,695 --> 00:11:48,756
‫ألم يكن فني بيطري؟

151
00:11:48,781 --> 00:11:50,795
‫لا يدرك المرء ما يتمناه للأسف.

152
00:11:50,820 --> 00:11:52,998
‫أراهن أنه ساعد في ولادات أكثر مني.

153
00:11:53,023 --> 00:11:54,663
‫ولكن ليست بشرية.

154
00:11:54,688 --> 00:11:56,481
‫ثدييات.

155
00:11:56,796 --> 00:11:57,649
‫حسنا...

156
00:11:57,674 --> 00:12:00,218
‫أوه. هذا بارد! حسنا.

157
00:12:00,809 --> 00:12:02,269
‫ها نحن ذا.

158
00:12:05,179 --> 00:12:06,642
‫هذا ليس الطفل، أليس كذلك؟

159
00:12:06,725 --> 00:12:09,576
‫متأكدة أن هذه مثانتك.

160
00:12:09,601 --> 00:12:13,057
‫آه.  مجرد أن نغير الموضع...

161
00:12:17,117 --> 00:12:19,681
‫- ها هو طفلك.
‫- يا إلهي.

162
00:12:19,714 --> 00:12:22,494
‫هل الطفل معافى؟
‫بقدر ما أستطيع أن أقول، نعم.

163
00:12:25,750 --> 00:12:27,008
‫آسفة.

164
00:12:27,033 --> 00:12:28,451
‫لا عليك.

165
00:12:32,700 --> 00:12:35,828
‫قابل طفلنا يا جيس.

166
00:12:45,897 --> 00:12:47,133
‫قبل 4 أشهر

167
00:12:47,165 --> 00:12:50,572
‫قبل 4 أشهر
‫خارج جامعة بنسلفانيا

168
00:13:15,765 --> 00:13:17,669
‫- فراني؟
‫- نعم؟

169
00:13:18,134 --> 00:13:20,261
‫سأعود سريعًا.

170
00:13:20,286 --> 00:13:22,205
‫حسنًا.

171
00:13:42,148 --> 00:13:44,081
‫حسنًا، هذا شيء
‫جيد عن نهاية العالم.

172
00:13:44,106 --> 00:13:45,885
‫يمكننا التبول في أي مكان
‫نريد، أليس كذلك؟

173
00:13:46,710 --> 00:13:48,116
‫مرحبًا.

174
00:13:49,209 --> 00:13:51,955
‫كنت أنتظر أن أقدم نفسي
‫عندما تترك تلك البندقية.

175
00:13:52,609 --> 00:13:53,810
‫هذا ليس سلاحي الوحيد.

176
00:13:53,835 --> 00:13:55,517
‫أنا أعلم.

177
00:13:55,542 --> 00:13:58,479
‫أنت أيضًا حصلت على هذا السلاح
‫الأوتوماتيكي الصغير في حافظة الكاحل.

178
00:13:59,273 --> 00:14:00,981
‫منذ متى وانت تتبعنا؟

179
00:14:02,007 --> 00:14:04,234
‫فترة كافية لاختيار الوقت للتعارف.

180
00:14:05,123 --> 00:14:06,252
‫مرحبًا.

181
00:14:06,588 --> 00:14:09,008
‫ماذا عنك؟  هل هذا هو الشيء
‫الوحيد الذي تحمله. تلك البندقية؟

182
00:14:13,610 --> 00:14:14,844
‫اسمع، ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

183
00:14:14,869 --> 00:14:17,217
‫كنت أتمنى أن تكون
‫هذه محادثة أفضل.

184
00:14:17,242 --> 00:14:19,127
‫لقد مرت فترة منذ أن تحدثت لأحد.

185
00:14:19,523 --> 00:14:20,766
‫أنا ستو ريدمان.

186
00:14:21,509 --> 00:14:24,180
‫يسعدني أن ألتقي بكما.

187
00:14:26,718 --> 00:14:28,127
‫انظرا الان...

188
00:14:30,055 --> 00:14:34,383
‫أعني، إذا كان لدي دافع لأذيتكم،
‫لماذا لم أقم بذلك خلف ظهركم؟

189
00:14:35,617 --> 00:14:39,019
‫لا أستطيع التفكير في سبب.
‫ولكن هذا لا يعني عدم وجود دافع.

190
00:14:39,594 --> 00:14:42,381
‫- إنه عالم مريض.
‫- أنا فران جولدسميث.

191
00:14:42,406 --> 00:14:43,631
‫هذا هارولد لودر.

192
00:14:43,656 --> 00:14:45,883
‫- فران!
‫- هارولد، إذا لم نكن نريد أن يعرف الناس أسمائنا

193
00:14:45,908 --> 00:14:47,984
‫لماذا نقوم برشه في جميع أنحاء البلاد؟

194
00:14:48,765 --> 00:14:50,369
‫لديها وجهة نظر سليمة يا هارولد.
‫أنا...

195
00:14:50,750 --> 00:14:52,324
‫هذه هي الطريقة التي كنت أتبعك بها.

196
00:14:53,325 --> 00:14:56,787
‫تشرفت بمقابلتك يا سيد ريدمان.
‫حظًا سعيدًا.

197
00:14:58,906 --> 00:14:59,889
‫- ماذا تفعل؟
‫- لنذهب.  لنذهب.

198
00:14:59,914 --> 00:15:04,389
‫- هارولد!
‫- لا نستطيع الوثوق بهذا الرجل

199
00:15:04,414 --> 00:15:08,133
‫- ولذلك...
‫- لا يمكنك الوثوق بأي أحد لهذه الدرجة من الأساس

200
00:15:09,059 --> 00:15:12,954
‫هارولد ، هل سنقصي أول شخص رأيناه؟

201
00:15:13,245 --> 00:15:16,913
‫بربك.  إذا لم نكن هنا
‫للبحث عن أحياء، فماذا

202
00:15:16,938 --> 00:15:18,835
‫- فماذا نحن بفاعلين..
‫- يمكننا أن نناقش ذذلك

203
00:15:18,860 --> 00:15:21,142
‫كما تريدين، أنا لن أخاطر بالأمر.

204
00:15:21,167 --> 00:15:25,736
‫الآن لديك خيار: إما أن تبقى
‫مع الرجل الذي ساعدك

205
00:15:25,769 --> 00:15:28,095
‫للبقاء على قيد الحياة خلال
‫الأسابيع القليلة الماضية

206
00:15:28,120 --> 00:15:30,970
‫وأنقذ حياتك في
‫أوجونكويت، أو...

207
00:15:30,995 --> 00:15:34,828
‫يمكنك الاستغناء عن كل هذا
‫والذهاب مع الأحمق السعيد وغمازته اللعينة

208
00:15:34,853 --> 00:15:38,673
‫دون أي وسيلة للتأكد من أنه ليس جيفري دامر.
‫(سفاح وآكل لحوم البشر)

209
00:15:49,958 --> 00:15:51,066
‫أعتقد أنه يحبني.

210
00:15:51,321 --> 00:15:52,814
‫- آسفة.
‫- أوه، لا، كل شيء على ما يرام.

211
00:15:52,839 --> 00:15:54,901
‫إنه ييخاف عليك فقط، هذا كل شيء.

212
00:15:56,675 --> 00:15:58,105
‫نحن نرعى بعضنا البعض.

213
00:15:58,604 --> 00:15:59,483
‫بلى.

214
00:16:00,409 --> 00:16:03,253
‫سنذهب إلى أتلانتا، إلى
‫مركز السيطرة على الأمراض.

215
00:16:03,909 --> 00:16:05,134
‫هل تعتقد أن هذا خطأ؟

216
00:16:05,159 --> 00:16:07,970
‫- حسنًا، لقد سمعت أنه تم اختراقه.
‫ - بلى.

217
00:16:07,995 --> 00:16:11,939
‫ويقول هارولد أن هذا هو بالضبط ما يخبرون
‫به الناس، حتى لا يزحفون لهناك.

218
00:16:12,105 --> 00:16:14,222
‫حسنًا، انظري.
‫أتلانتا مكان جيد مثل أي مكان آخر.

219
00:16:14,566 --> 00:16:16,417
‫من الجيد الوصول إلى
‫الجنوب قبل حلول الشتاء.

220
00:16:17,081 --> 00:16:18,174
‫هذا صحيح.

221
00:16:18,316 --> 00:16:20,206
‫من الجيد أن يكون لديك وجهة.

222
00:16:20,408 --> 00:16:22,327
‫هل تعرفين ما أقصده؟

223
00:16:24,893 --> 00:16:26,120
‫ماذا ستفعل؟

224
00:16:26,816 --> 00:16:28,386
‫كنت سأذهب غربا.

225
00:16:28,620 --> 00:16:30,797
‫المحيط الهادئ.
‫ربما إلى لوس انجلوس....

226
00:16:31,323 --> 00:16:33,074
‫أو سان دييغو؟

227
00:16:34,001 --> 00:16:35,294
‫حظًا طيبًا.

228
00:16:35,729 --> 00:16:38,607
‫فلتعتني بنفسك يا فران غولدسميث.

229
00:16:40,023 --> 00:16:42,192
‫أراك في الجوار يا ستو.

230
00:16:57,784 --> 00:17:01,472
‫هل تعتقدين أن مناعة أحد الوالدين
‫تكفي أن لحماية النسل؟

231
00:17:01,808 --> 00:17:02,634
‫مرحبًا، نحن بحاجة إلى مساعدة!

232
00:17:02,659 --> 00:17:04,664
‫يا هذا.  افتح الباب.

233
00:17:04,689 --> 00:17:07,088
‫فلتحذر.  راقب رأسه.  نحن
‫بحاجة إلى بعض المساعدة بسرعة!

234
00:17:07,113 --> 00:17:09,002
‫- يا طبيبة، هذا الرجل في حالة سيئة للغاية.
‫- ضعه على هذا.

235
00:17:09,027 --> 00:17:10,278
‫ما خطبه؟

236
00:17:10,362 --> 00:17:11,404
‫سوف ترى.  يا إلهي.

237
00:17:11,429 --> 00:17:12,839
‫- وجدناه على الطريق السريع.
‫- حسنًا.

238
00:17:13,010 --> 00:17:14,292
‫أوصله إلى آخر الغرفة.

239
00:17:16,401 --> 00:17:18,034
‫هنا، ساعدني في وضعه على السرير.

240
00:17:18,523 --> 00:17:20,733
‫- وارفع.
‫- راقب رأسه.

241
00:17:23,166 --> 00:17:25,043
‫- فهمتك.
‫- ستيف، أحضر لي كيسي حقن وريد.

242
00:17:25,090 --> 00:17:27,284
‫لقد أتى من (لاس فيغاس).

243
00:17:27,714 --> 00:17:29,231
‫كبف عرفت ذلك؟

244
00:17:30,816 --> 00:17:32,467
‫تعال الى هنا.

245
00:17:33,284 --> 00:17:35,745
‫هل تخبرني أن الأم أباجيل علمت بقدومه؟

246
00:17:37,269 --> 00:17:39,511
‫نيك، بربك، عليك مساعدتي للفهم هنا.

247
00:17:39,902 --> 00:17:42,323
‫شخص ما صلب ذلك الرجل على الصليب.

248
00:17:42,658 --> 00:17:45,911
‫شخص يعرف التشريح.
‫بين عظام الساعد.

249
00:17:45,937 --> 00:17:47,499
‫ليس الكف.

250
00:17:48,047 --> 00:17:50,299
‫الآن هل يمكن أن تخبرني من فعل ذلك؟

251
00:17:54,189 --> 00:17:59,830
‫شويو، أركانساس
‫قبل خمسة أشهر

252
00:18:11,355 --> 00:18:12,942
‫أنت مدين لي ببيرة.

253
00:18:13,013 --> 00:18:15,057
‫هنا تذهب.

254
00:18:20,012 --> 00:18:21,973
‫أنا أتحدث إليـ....

255
00:18:28,805 --> 00:18:30,848
‫انهض!

256
00:18:54,900 --> 00:18:56,944
‫نيك.

257
00:18:58,550 --> 00:19:00,385
‫أهلًا بك.

258
00:19:04,117 --> 00:19:05,619
‫لك.

259
00:19:11,443 --> 00:19:14,553
‫يبدو لي أنك تلقيت معاملة سيئة يا صديقي.

260
00:19:14,967 --> 00:19:17,414
‫أمك قدمت من أي مدينة، السلفادور؟

261
00:19:17,542 --> 00:19:19,683
‫عبرت الحدود في صندوق سيارة.

262
00:19:19,914 --> 00:19:22,238
‫لتمنح طفلها الحياة التي لم تعشها من قبل.

263
00:19:22,495 --> 00:19:24,746
‫وبدلاً من ذلك، ينتهي بك الأمر بالصمم

264
00:19:24,777 --> 00:19:27,933
‫ومفلس، تفعل ما بوسعك
‫بحثًا عن عمل نهاري.

265
00:19:28,659 --> 00:19:31,214
‫حسنًا، هذا عرضي يا بني.

266
00:19:32,245 --> 00:19:35,090
‫أريد أن أجعلك يدي اليمنى.

267
00:19:35,733 --> 00:19:37,370
‫سأعطيك أي شيء تريده.

268
00:19:38,433 --> 00:19:43,102
‫أكثر مما كانت تحلم بتوفيره لك أمك المتوفية

269
00:19:43,580 --> 00:19:45,667
‫ستتمكن من سماع صوتها

270
00:19:47,372 --> 00:19:50,166
‫يمكنني أن أعطيك صوتًا أيضًا.

271
00:19:53,368 --> 00:19:56,088
‫لدي صوت بالفعل

272
00:19:57,060 --> 00:19:59,585
‫حسنًا، ماذا عن عينك؟

273
00:20:00,593 --> 00:20:03,785
‫الرجل الأصم، لا يقدر على الكلام.

274
00:20:04,172 --> 00:20:07,759
‫ولذلك أعتقد أن عينيه أثمن شيء في حياته.

275
00:20:12,194 --> 00:20:14,210
‫ما خطب عيني؟

276
00:20:14,537 --> 00:20:17,248
‫أنت على وشك أن تكتشف.

277
00:20:20,708 --> 00:20:25,130
‫لكني يمكنني علاجك يا نيكي.

278
00:20:26,317 --> 00:20:28,903
‫وكل ما أطلبه في المقابل...

279
00:20:29,538 --> 00:20:32,750
‫أن تعبد الأرض التي أسير عليها.

280
00:22:03,012 --> 00:22:05,056
‫مهلا!  هنا!

281
00:22:06,093 --> 00:22:08,171
‫هل هذه نهاية العالم؟

282
00:22:12,608 --> 00:22:15,068
‫من هناك ؟!

283
00:22:24,780 --> 00:22:26,296
‫شكرًا للمسيح.

284
00:22:26,810 --> 00:22:29,730
‫كنت على وشك...

285
00:22:37,831 --> 00:22:40,171
‫أنا أعرف لماذا أنت هنا

286
00:22:40,196 --> 00:22:42,305
‫جئت للقضاء علي.

287
00:22:44,202 --> 00:22:46,476
‫هيا إذن!

288
00:22:47,188 --> 00:22:50,210
‫لا تتركني هنا أيها الجبان!

289
00:23:32,422 --> 00:23:35,133
‫مرحبًا يا صديقي.

290
00:23:38,507 --> 00:23:40,393
‫كوجاك

291
00:23:41,433 --> 00:23:44,645
‫كوجاك؟  هيا يا رجل.

292
00:23:48,374 --> 00:23:50,343
‫إنه ودود، أعدك.

293
00:23:50,851 --> 00:23:52,436
‫لا يوجد سبب لإطلاق النار عليه.

294
00:23:52,959 --> 00:23:54,474
‫من فضلك لا تطلق النار عليه ببندقيتك.

295
00:23:54,499 --> 00:23:56,793
‫ولا أنا أيضًا، بينما نحن نناقش الموضوع.

296
00:23:58,874 --> 00:24:00,313
‫لا أحد يطلق النار على أحد.

297
00:24:01,210 --> 00:24:02,415
‫أنا مسرور لسماع ذلك.

298
00:24:02,765 --> 00:24:05,668
‫أنا جلين بيتمان، في خدمتك.

299
00:24:06,366 --> 00:24:08,196
‫هذا كوجاك.

300
00:24:09,255 --> 00:24:11,257
‫أنا ستو ريدمان.

301
00:24:11,843 --> 00:24:12,867
‫أأنت جنوبي؟

302
00:24:13,762 --> 00:24:16,098
‫بلى.  من شرق تكساس.

303
00:24:16,814 --> 00:24:18,232
‫شرقي.

304
00:24:18,257 --> 00:24:19,791
‫شرقي.  حسنًا.

305
00:24:21,546 --> 00:24:23,895
‫يمكنني سماع اللكنة. اسمع!

306
00:24:24,677 --> 00:24:26,470
‫هل تحب الكافيار؟

307
00:24:27,603 --> 00:24:29,188
‫كافى ماذا؟

308
00:24:37,015 --> 00:24:38,655
‫هاه؟  هذا جيد جدا

309
00:24:38,835 --> 00:24:40,603
‫بلى.  كنت بحاجة لتلك الوجبة.

310
00:24:41,280 --> 00:24:42,396
‫إنها ممتازة.

311
00:24:42,421 --> 00:24:45,108
‫- هنا، جرب هذا.
‫- ما هذا؟

312
00:24:45,639 --> 00:24:48,031
‫كافيار.  أرقى ما في ولاية أوهايو.

313
00:24:48,454 --> 00:24:49,612
‫كافيار.

314
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
‫حسنًا، هذه ستكون أول تجربة لي.

315
00:24:52,632 --> 00:24:56,161
‫شكرًا لك على كل هذا.
‫هذا مجهود عظيم.

316
00:24:56,186 --> 00:24:58,240
‫والمكان مريح حقًا.

317
00:24:58,265 --> 00:25:01,904
‫المولد كان فكرة زوجتي.

318
00:25:01,929 --> 00:25:03,292
‫- آه صحيح؟
‫- بلى.

319
00:25:03,376 --> 00:25:06,008
‫أوه، لا ، لا ، لا. له مذاق أفضل مع هذه

320
00:25:07,307 --> 00:25:09,058
‫لم تحب زوجتي رقائق البطاطس.

321
00:25:09,083 --> 00:25:11,752
‫هل يمكنك أن تتخيل أن شخصًا
‫ما لا يحب رقائق البطاطس اللعينة؟

322
00:25:12,466 --> 00:25:14,632
‫إذن، زوجتك كانت أستاذة أيضًا؟

323
00:25:14,708 --> 00:25:16,335
‫نعم، فيزيائية.

324
00:25:16,888 --> 00:25:19,099
‫علم تجريبي.

325
00:25:19,376 --> 00:25:21,536
‫ماتت قبل عشر سنوات.

326
00:25:22,764 --> 00:25:25,934
‫أجل، في أغسطس سيكون قد مر عشر سنوات

327
00:25:26,444 --> 00:25:29,502
‫من الصعب تخيل أي شخص يموت من أي شيء آخر.
‫(غير الفيروس)

328
00:25:30,550 --> 00:25:32,677
‫لكنهم ماتوا.

329
00:25:38,413 --> 00:25:39,826
‫زوجتك؟

330
00:25:40,042 --> 00:25:41,093
‫توفيت منذ عام.

331
00:25:41,134 --> 00:25:43,261
‫كسر الرجل إشارة توقف.

332
00:25:46,764 --> 00:25:47,764
‫أطفال؟

333
00:25:48,046 --> 00:25:50,827
‫لا، آه، لا، لم ننجح أبدًا في ذلك.

334
00:25:51,186 --> 00:25:52,817
‫ماذا عنك؟

335
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
‫لم أر أبدًا داعٍ للإنجاب.

336
00:26:12,163 --> 00:26:14,593
‫أنت لا تتحدث كثيرا،
‫أليس كذلك يا شرق تكساس؟

337
00:26:15,498 --> 00:26:18,030
‫شيء ما يخبرني أن ذلك لن يمثل مشكلة.

338
00:26:18,580 --> 00:26:22,330
‫عادل بما يكفي. حسنًا، بحق الجحيم، لم يكن
‫لدي أي شخص أتحدث إليه بخلاف نفسي و...

339
00:26:22,514 --> 00:26:25,272
‫صديقي القديم ، كوجاك هناك

340
00:26:25,545 --> 00:26:29,624
‫بالحديث عن ذلك،
‫هل رأيت الكثير من الكلاب؟

341
00:26:29,811 --> 00:26:31,380
‫لم أسمع حتى نباح واحد.

342
00:26:32,358 --> 00:26:34,634
‫أفهم من ذلك أنك قمت بتربيته
‫بعد انتشار الوباء؟

343
00:26:35,147 --> 00:26:37,069
‫سيكون ذلك مجرد مصادفة.

344
00:26:37,547 --> 00:26:39,466
‫لا لا لا.

345
00:26:39,890 --> 00:26:45,257
‫ما جمعته من الأخبار، عندما
‫كان هناك أخبار... كابتن تريبس

346
00:26:45,765 --> 00:26:47,858
‫أذية الكلاب لا تفرق عن أذية الناس.

347
00:26:48,046 --> 00:26:50,191
‫نعم، كلاب...

348
00:26:50,663 --> 00:26:52,235
‫خيل...

349
00:26:53,304 --> 00:26:54,654
‫الخنازير الأليفة.

350
00:26:55,061 --> 00:26:57,366
‫نعم، نعم، وحتى
‫الآن، آه، الغزلان!

351
00:26:57,991 --> 00:27:00,576
‫نعم، غزال. أبناء العاهرات
‫في كل مكان. في كل مكان.

352
00:27:01,108 --> 00:27:03,755
‫- ماذا... ما الأمر مع ذلك؟
‫- والفئران.

353
00:27:03,780 --> 00:27:08,161
‫أي نوع من يوم القيامة اللعين ينجي الفئران؟

354
00:27:08,186 --> 00:27:10,419
‫هل هذا ما تعتقده؟

355
00:27:11,077 --> 00:27:13,756
‫حقا هل تعتقد أن هذا هو يوم القيامة؟

356
00:27:14,022 --> 00:27:16,505
‫أرني رجلاً أو امرأة في خلوة

357
00:27:16,530 --> 00:27:18,486
‫وسأريك قديسًا.

358
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
‫أعطني اثنين وسوف يقعان في الحب.

359
00:27:23,343 --> 00:27:25,601
‫أعطني ثلاثة

360
00:27:25,685 --> 00:27:29,780
‫سيخلقون شيئًا صغيرًا ساحرًا يسمى المجتمع.

361
00:27:30,108 --> 00:27:35,570
‫صحيح أنك بحاجة إلى مجتمع
‫لبناء مبانٍ وملاعب جولف و...

362
00:27:36,210 --> 00:27:37,780
‫المدن و...

363
00:27:38,179 --> 00:27:42,241
‫الأبراج وإنشاء الإنترنت، كل شيء آخر!

364
00:27:42,507 --> 00:27:44,474
‫لكن الأشياء الأخرى التي يمنحك إياها المجتمع

365
00:27:44,499 --> 00:27:46,505
‫لنفكر في ذلك يا شرق تكساس

366
00:27:46,530 --> 00:27:49,661
‫المنبوذون، التحيز، المنافسة؟

367
00:27:49,686 --> 00:27:51,911
‫يمكنك الاحتفاظ ببقية هذا الهراء لنفسك.

368
00:27:51,935 --> 00:27:55,257
‫وأنت لا تشعر بأدنى التزام لإعادة الأمور لنصابها؟

369
00:27:55,375 --> 00:27:58,211
‫"إعادة الأمور لنصابها"
‫هو ما أوصلنا إلى هنا.

370
00:27:59,845 --> 00:28:04,058
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمحاولة
‫عكس ذلك تمامًا.

371
00:28:31,733 --> 00:28:34,520
‫حسنًا ، نيك أندروس.

372
00:28:35,249 --> 00:28:36,414
‫من الجيد رؤيتك.

373
00:28:36,439 --> 00:28:38,858
‫تعال، تعال.

374
00:28:40,772 --> 00:28:43,137
‫أوه، نيك، الآن...

375
00:28:43,579 --> 00:28:46,541
‫لا تحتاج للإشارة هنا.

376
00:28:48,546 --> 00:28:50,413
‫تستطيع التحدث.

377
00:28:50,623 --> 00:28:52,304
‫فلتجرب.

378
00:28:55,255 --> 00:28:59,079
‫ما هي آخر مستجداتك مع رجل الظلام؟
‫

379
00:29:00,843 --> 00:29:02,685
‫إنه يخيفني.

380
00:29:02,710 --> 00:29:04,622
‫هذا متوقع.

381
00:29:04,647 --> 00:29:06,091
‫عليك تقبل ذلك.

382
00:29:06,116 --> 00:29:08,081
‫إنه مفزع.

383
00:29:08,106 --> 00:29:11,235
‫ولا مانع لدي أن يسمعني الرب أقول ذلك.

384
00:29:13,584 --> 00:29:15,091
‫من أنت؟

385
00:29:15,116 --> 00:29:18,230
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

386
00:29:19,319 --> 00:29:22,115
‫يناديني بعض الناس الأم أباجيل

387
00:29:22,140 --> 00:29:25,522
‫لأنني أكبر شخص يعرفه أي شخص.

388
00:29:26,022 --> 00:29:27,515
‫لا أعني...

389
00:29:28,390 --> 00:29:30,224
‫- من أنت؟
‫- حسنًا.

390
00:29:31,085 --> 00:29:35,206
‫أنا امرأة عجوز اختار
‫الرب التحدث إليها.

391
00:29:36,015 --> 00:29:38,827
‫الآن، لم يكن خياري

392
00:29:39,436 --> 00:29:41,087
‫لكن لم يسألني أحد.

393
00:29:41,749 --> 00:29:43,286
‫حسنًا، أنا لا أؤمن بالإله.

394
00:29:43,311 --> 00:29:44,958
‫لا بأس.

395
00:29:44,983 --> 00:29:46,560
‫هو يؤمن بك.

396
00:29:46,585 --> 00:29:48,546
‫ولديه وظيفة لك.

397
00:29:48,819 --> 00:29:50,489
‫يريدك..

398
00:29:51,366 --> 00:29:53,577
‫أن تكون صوتي.

399
00:29:53,993 --> 00:29:55,995
‫"صوت"؟

400
00:29:57,686 --> 00:29:59,288
‫أيتها السيدة...

401
00:30:00,132 --> 00:30:01,710
‫هذا العالم...

402
00:30:02,108 --> 00:30:05,486
‫لم يكن أبدًا مهتمًا بأي شيء لدي لأقدمه.

403
00:30:07,819 --> 00:30:10,146
‫ولا أستطيع أن أتخيل
‫أن هذا تغير الآن.

404
00:30:10,171 --> 00:30:12,036
‫أوه، ولكن الأمر تغير يا نيك.

405
00:30:12,061 --> 00:30:15,280
‫ترى، العالم الآن أصبح صفحة فارغة.

406
00:30:15,796 --> 00:30:18,382
‫وما لم نعمل جميعًا معًا..

407
00:30:19,241 --> 00:30:21,866
‫فلن نتمكن من إعادة كتابته.

408
00:30:23,226 --> 00:30:27,335
‫لذلك أريدك أن تأتي لتجدني.

409
00:30:30,226 --> 00:30:32,038
‫كيف اجدك؟

410
00:30:32,140 --> 00:30:34,186
‫فقط اسأل عني.

411
00:30:34,452 --> 00:30:37,163
‫أنا في (همنجفورد هوم)

412
00:30:37,319 --> 00:30:39,628
‫تهجئة أم أوه أوه إن.

413
00:30:40,156 --> 00:30:42,241
‫إذا سأل أي شخص.

414
00:31:04,211 --> 00:31:06,505
‫بحق يسوع، يا سيد!

415
00:31:07,715 --> 00:31:11,177
‫ماذا حدث لعينك؟

416
00:31:12,257 --> 00:31:13,991
‫اسمي توم كولين.

417
00:31:14,054 --> 00:31:16,983
‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو.

418
00:31:17,061 --> 00:31:19,177
‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي

419
00:31:19,202 --> 00:31:21,466
‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية.

420
00:31:21,491 --> 00:31:24,599
‫إذا وجدت أن سلوكي غير ملائم للموقف.

421
00:31:24,624 --> 00:31:28,068
‫من فضلك أخبرني وسأسعى للتغيير.

422
00:31:28,093 --> 00:31:30,521
‫أنا عامل مجتهد، قوي جدًا.

423
00:31:30,546 --> 00:31:32,755
‫وقادر على العمل البدني الأساسي.

424
00:31:32,780 --> 00:31:35,919
‫لا أستطيع القراءة، لكن
‫يمكنني اتباع التوجيه البسيط.

425
00:31:35,944 --> 00:31:41,710
‫إذا كان لديك أي فرصة عمل
‫يرجى الاتصال بـآنسة سايكس بمركز المعاقين

426
00:31:42,077 --> 00:31:43,818
‫ما الأمر يا سيد؟

427
00:31:44,366 --> 00:31:45,544
‫ماذ..

428
00:31:46,108 --> 00:31:47,655
‫أنت تعلم، أنت هادئ جدًا.

429
00:31:48,198 --> 00:31:50,993
‫تهجئة الهدوء هي: إم أوه أوه إن

430
00:31:52,259 --> 00:31:54,364
‫هل نسيت أن أقول لك لا أستطيع القراءة؟
‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم

431
00:31:54,388 --> 00:31:57,476
‫أحيانًا أفعل. هناك الكثير لنتذكره.
‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم

432
00:31:59,431 --> 00:32:01,685
‫اسمي توم كولين.

433
00:32:01,710 --> 00:32:03,170
‫عمري 42 سنة... نعم.

434
00:32:05,327 --> 00:32:06,130
‫هناك اثنان منك!

435
00:32:06,155 --> 00:32:07,474
‫رأسك تؤلمك!

436
00:32:07,499 --> 00:32:10,068
‫حسنًا، قوانيني هي المشكلة؟
‫يجب أن تكون كذلك.

437
00:32:10,093 --> 00:32:13,874
‫لابد أنك اضطربت، أليس كذلك؟
‫قوانيني.

438
00:32:13,983 --> 00:32:17,677
‫ضربت رأسي ذات مرة بعدما سقطت من سقف جدتي.

439
00:32:17,702 --> 00:32:21,313
‫إم أوه أوه إن تهجئة كلمة: أوتش

440
00:32:23,357 --> 00:32:24,848
‫آسف على صديقك.

441
00:32:24,940 --> 00:32:28,765
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد آذيت رأسي
‫مرة أخرى، عندما كنت صغيرة جدًا على التذكر.

442
00:32:28,897 --> 00:32:33,132
‫لا تتشابك الجمجمة بالكامل
‫حتى تبلغ من العمر عامين.

443
00:32:33,157 --> 00:32:35,030
‫إنه يسمح للمخ بالنمو

444
00:32:35,055 --> 00:32:37,163
‫لكنه يجعل العظام سهلة الكسر.

445
00:32:39,359 --> 00:32:41,528
‫أنت تعلم يا سيد...

446
00:32:43,124 --> 00:32:46,590
‫سيكون من الأسهل بالتأكيد
‫أن تقول ما يدور في ذهنك

447
00:32:46,615 --> 00:32:48,659
‫بدلاً من التصرف وكأنك لا تستطيع التحدث.

448
00:32:50,507 --> 00:32:53,773
‫قوانيني.  قوانيني!

449
00:32:54,202 --> 00:32:56,062
‫حسنًا، هل تسمعني على الأقل؟

450
00:32:56,179 --> 00:32:58,392
‫هل يمكنك سماع توم كولين؟

451
00:33:01,023 --> 00:33:03,071
‫أتساءل لماذا لم تخبرني.

452
00:33:03,889 --> 00:33:06,642
‫سيدة سوداء عجوز لطيفة من داخل رأسي.

453
00:33:08,413 --> 00:33:12,031
‫الأم أباجيل.

454
00:33:12,114 --> 00:33:14,575
‫هي التي أخبرتني أين أجدك.

455
00:33:14,658 --> 00:33:17,013
‫ما الأمر يا سيد؟
‫هل تذكرت أن أخبرك

456
00:33:17,038 --> 00:33:19,351
‫أجد صعوبة في قراءة
‫الإشارات الاجتماعية؟

457
00:33:20,155 --> 00:33:22,380
‫اسمي توم كولين.

458
00:33:22,405 --> 00:33:25,630
‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو.

459
00:33:25,655 --> 00:33:29,787
‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي، فأنا
‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية.

460
00:33:30,318 --> 00:33:33,928
‫إذا وجدت أن سلوكي غير
‫ملائم للموقف، أخبرني فقط.

461
00:33:49,503 --> 00:33:51,088
‫لاري.

462
00:33:52,365 --> 00:33:53,404
‫ماذا؟

463
00:33:55,506 --> 00:33:58,553
‫ما الأمر أيها الرجل الصغير؟
‫هل أحببتها؟

464
00:33:59,456 --> 00:34:01,875
‫تعال الى هنا.  فلتستمع ذلك.

465
00:34:30,799 --> 00:34:32,509
‫تريد أن تجربها؟

466
00:34:34,515 --> 00:34:36,642
‫هيا يا جو.  جربها.

467
00:34:36,790 --> 00:34:39,000
‫هيا.

468
00:34:48,295 --> 00:34:50,713
‫أحسنت.

469
00:34:50,796 --> 00:34:52,451
‫أعتقد أننا حصلنا
‫على لاعب في أيدينا.

470
00:34:52,637 --> 00:34:54,880
‫- شخص ما أخذ دروس.
‫- واو.  جو...

471
00:35:08,115 --> 00:35:09,497
‫يؤلم، أليس كذلك؟

472
00:35:09,522 --> 00:35:11,583
‫كل ما تحتاجه هو الممارسة.

473
00:35:11,889 --> 00:35:13,733
‫يمكنني أن أريك إذا كنت تريد.
‫حسنا.

474
00:35:14,295 --> 00:35:16,629
‫كل شيء على مايرام.
‫كل شيء على مايرام يا رجل.

475
00:35:16,654 --> 00:35:18,407
‫فقط دعني أعرف عندما تريد تعزف.

476
00:36:12,934 --> 00:36:14,019
‫جلين.

477
00:36:15,599 --> 00:36:17,451
‫يا صديقي، استيقظ.

478
00:36:17,476 --> 00:36:18,609
‫انظر.  انظر إلي.

479
00:36:18,634 --> 00:36:21,945
‫انظر إلي.  استيقظ.  هذه اللوحة.

480
00:36:22,196 --> 00:36:24,657
‫حدثني عنها.

481
00:36:27,749 --> 00:36:31,313
‫تعبر عن حلم من أكثر الأحلام
‫التي رأيتها بوضوح على الإطلاق.

482
00:36:33,069 --> 00:36:34,123
‫بلى.

483
00:36:34,249 --> 00:36:38,217
‫فقط قلت لنفسي أن أرسمها
‫على القماش بأفضل ما يمكنني.

484
00:36:38,242 --> 00:36:39,922
‫من هي المرأة فيه؟

485
00:36:40,898 --> 00:36:41,983
‫ماذا؟

486
00:36:42,019 --> 00:36:44,855
‫من هي؟  ما أسمها؟

487
00:36:46,909 --> 00:36:48,661
‫هل هي الأم أباجيل؟

488
00:36:50,367 --> 00:36:52,476
‫آه، أنا لا... أنا لا أعرف.

489
00:36:54,445 --> 00:36:55,979
‫هل لدينا نفس الحلم؟

490
00:36:57,413 --> 00:37:02,006
‫لا نحن لسنا.  هذا....
‫نحن نتذكر نفس الإعلان التجاري.

491
00:37:02,031 --> 00:37:04,138
‫سيدة عجوز تبيع المنظفات.

492
00:37:05,406 --> 00:37:06,974
‫هذه المرأة...

493
00:37:07,789 --> 00:37:10,436
‫أخبرني أن آتي
‫لرؤيتها في كولورادو.

494
00:37:11,081 --> 00:37:13,041
‫مكان ما في الجبال بالقرب من بولدر.

495
00:37:17,298 --> 00:37:18,749
‫هل تقصد (هيمنجفورد هوم)؟!

496
00:37:22,744 --> 00:37:24,287
‫بالضبط.

497
00:37:29,963 --> 00:37:33,092
‫ماذا كنت ترسم أيضا؟

498
00:37:47,148 --> 00:37:48,882
‫يا إلهي

499
00:37:51,514 --> 00:37:52,811
‫هذا فران.

500
00:37:53,554 --> 00:37:55,080
‫من؟!

501
00:37:55,105 --> 00:37:56,940
‫فران.

502
00:37:57,796 --> 00:38:00,124
‫المرأة التي رأيتها بالأمس.
‫المرأة الذي أخبرتك عنها.

503
00:38:01,390 --> 00:38:03,443
‫لم تقل أنها حامل.

504
00:38:03,468 --> 00:38:05,062
‫أنا...

505
00:38:05,312 --> 00:38:06,700
‫حسنًا ، لم تكن حامل.

506
00:38:07,796 --> 00:38:09,279
‫على الأقل لا أستطيع أن أجزم

507
00:38:09,304 --> 00:38:11,453
‫لقد رسمت ذلك قبل ثلاثة أيام.

508
00:38:24,439 --> 00:38:26,849
‫رآك الكثير من الناس تحضره هنا.

509
00:38:26,874 --> 00:38:30,123
‫إن لم تعطهم تفسيرا، سوف
‫يختلقون أقاويل.

510
00:38:30,148 --> 00:38:32,014
‫وبذلك تبدأ الشائعات.

511
00:38:32,039 --> 00:38:36,012
‫من الأفضل أن يصدقوا شائعة. أفضل
‫من الاضطرار إلى التفكير في هذا الرجل بفيغاس

512
00:38:36,037 --> 00:38:38,156
‫وما يعنيه عندما يقول إنه قادم.

513
00:38:38,206 --> 00:38:40,959
‫هؤلاء الناس بالخارج لديهم الحق في المعرفة.

514
00:38:41,941 --> 00:38:44,654
‫- سيصاب الناس بالذعر.
‫- بلى.  يمكن.

515
00:38:44,679 --> 00:38:48,156
‫ربما لا.  ستندهش مما يمكن
‫للناس التعامل معه إذا منحتهم فرصة.

516
00:38:48,828 --> 00:38:50,404
‫أي شخص آخر يريد التفكير في هذا؟

517
00:38:50,429 --> 00:38:53,514
‫أنا؟  أنا لا أعرف. لا أعرف حتى
‫سبب وجودي في اللجنة في المقام الأول.

518
00:38:53,539 --> 00:38:55,959
‫أنت هنا لنفس السبب
‫مثل بقيتنا ، لاري

519
00:38:55,984 --> 00:39:00,070
‫لأن السيدة السحرية
‫تقول إنها إرادة الإله.

520
00:39:01,437 --> 00:39:04,295
‫حسنًا، دعونا نجري انتخابات.
‫حسنا؟  سنصوت عليها.

521
00:39:04,320 --> 00:39:06,678
‫أخبرتنا الأم أباجيل أن نحكم هذا المكان.

522
00:39:06,703 --> 00:39:10,437
‫إذا أجرينا انتخابات، فهناك فرصة
‫أننا قد نخسر - ثم ماذا؟

523
00:39:11,230 --> 00:39:12,826
‫سنذهب ضد مشيئة الله.

524
00:39:12,851 --> 00:39:16,334
‫بلى.  أوه، والآن بعد طرحك للفكرة
‫كيف نحن على يقين من أنها مشيئة الله؟

525
00:39:16,359 --> 00:39:21,640
‫أنا لست... أنا لا أقول أن الأم أباجيل غير
‫قادر على الأشياء التي لم أعتقد أنها ممكنة.

526
00:39:22,220 --> 00:39:26,780
‫- هذا لا يعني أنني أعتقد أنها تعرف ارادة الله.
‫- ليس لدينا وقت لهذا.

527
00:39:26,864 --> 00:39:31,771
‫استمعوا، حتى يعطي الناس موافقتهم
‫الصريحة على أن تحكمهم هذه المجموعة

528
00:39:31,796 --> 00:39:35,631
‫نحن لسنا أكثر من مجرد إداريين، في أحسن الأحوال.

529
00:39:35,851 --> 00:39:38,264
‫بربك يا ستو، هل أنت حقًا موافق على هذا؟

530
00:39:38,289 --> 00:39:43,560
‫لقد حصلنا - مع كل الاحترام الواجب
‫- رجل واحد... وسيطنا مع الأم أباجيل.

531
00:39:43,585 --> 00:39:45,506
‫هي من اختارت يا جلين.

532
00:39:45,531 --> 00:39:48,123
‫لم تكن مهتمة برأينا في ذلك الوقت.

533
00:39:48,156 --> 00:39:49,701
‫لا أستطيع أن أتخيل أن هذا قد تغير.

534
00:39:49,733 --> 00:39:50,890
‫لم يتغير.

535
00:39:51,491 --> 00:39:55,334
‫- الأم أباجيل ، لدينا محادثة حول...
‫- غلين بيتمان.

536
00:39:55,359 --> 00:39:57,787
‫أنا أحبك، لكن لا يوجد شيء للمناقشة.

537
00:39:57,812 --> 00:40:04,092
‫أخبرتك، إذا كان لديك أي شيء
‫تريد أن تقوله لي، عليك أن تقوله لنيك.

538
00:40:04,117 --> 00:40:10,701
‫وإذا كان هناك أي شيء يجب أن أقوله في المقابل.
‫عليك أن تتصرف وكأن نيك كان يتحدث نيابة عني.

539
00:40:10,726 --> 00:40:12,670
‫وستعتني به.
‫دعيني أذهب أيتها الفتاة الصغيرة!

540
00:40:12,695 --> 00:40:15,704
‫حسنًا، لكن هذا يتركه
‫مسؤولاً بشكل مباشر عن...

541
00:40:18,028 --> 00:40:19,446
‫ماذا؟

542
00:40:21,241 --> 00:40:22,743
‫حسنًا.

543
00:40:32,664 --> 00:40:33,999
‫حسنًا.

544
00:40:55,843 --> 00:40:57,194
‫أنت بخير.

545
00:40:58,249 --> 00:41:01,461
‫لقد مررت بالكثير.

546
00:41:10,994 --> 00:41:12,913
‫أنا حلمت بك.

547
00:41:16,867 --> 00:41:19,703
‫لقد جئت من مكان سيء.

548
00:41:20,889 --> 00:41:22,891
‫مكان فظيع.

549
00:41:24,624 --> 00:41:26,958
‫وهناك رجل هناك...

550
00:41:27,490 --> 00:41:30,243
‫لكنه ليس رجلا.

551
00:41:34,421 --> 00:41:37,285
‫لديه الكثير من الأسماء.

552
00:41:38,148 --> 00:41:39,413
‫القاسي.

553
00:41:40,199 --> 00:41:41,992
‫الرجل المتجول.

554
00:41:44,249 --> 00:41:45,877
‫فلاج.

555
00:41:47,171 --> 00:41:50,382
‫ظهر بينما كنا جميعًا لا نزال مصدومين.

556
00:41:51,631 --> 00:41:53,881
‫في البداية كنت ممتنًا له.

557
00:41:53,906 --> 00:41:55,807
‫لقد أنقذنا من الفوضى.

558
00:41:55,854 --> 00:41:58,929
‫ووعدنا بفرصة لنبلغ القمة لمرة واحدة.

559
00:41:59,483 --> 00:42:00,664
‫ثم...

560
00:42:00,992 --> 00:42:03,120
‫بدأوا في جلب العبيد.

561
00:42:04,117 --> 00:42:07,666
‫لقد تحملت لأطول فترة ممكنة.
‫ولكن بعد ذلك...

562
00:42:08,456 --> 00:42:10,708
‫كنت أعلم أنني بحاجة إلى الخروج.

563
00:42:12,351 --> 00:42:13,569
‫للوصول إلى هنا.

564
00:42:14,224 --> 00:42:15,437
‫لك.

565
00:42:15,749 --> 00:42:18,452
‫أمسك بي رجال فلاج
‫وأنا أحاول عبور الحدود.

566
00:42:19,593 --> 00:42:21,062
‫لقد... يا الله.

567
00:42:21,776 --> 00:42:24,278
‫وضعوني على هذا العمود.

568
00:42:27,773 --> 00:42:29,578
‫ثم...

569
00:42:30,643 --> 00:42:32,812
‫أتى إلي...

570
00:42:35,492 --> 00:42:37,374
‫... ثم همس في أذني.

571
00:42:37,577 --> 00:42:41,808
‫قال أنه سيرسلني إليك كرسالة.
‫

572
00:42:42,710 --> 00:42:44,770
‫ماذا كانت الرسالة؟

573
00:42:45,390 --> 00:42:46,146
‫قال--

574
00:42:47,914 --> 00:42:50,624
‫لا لا لا لا لا!

575
00:42:50,649 --> 00:42:52,609
‫لا!

576
00:42:53,933 --> 00:42:55,351
‫لا!

577
00:43:34,640 --> 00:43:36,992
‫لدي دمك في قبضتي

578
00:43:37,214 --> 00:43:39,349
‫أيتها الأم العجوز.

579
00:43:39,560 --> 00:43:47,415
‫صلّ الله يأخذك قبل أن
‫أتبع خطواتك.

580
00:43:49,483 --> 00:43:54,305
‫سأقوم بتفجير منزلك!
‫

581
00:44:38,325 --> 00:44:40,262
‫نادين ستكون ملكتي

582
00:46:01,874 --> 00:46:03,792
‫ها هي ذا.

583
00:46:08,325 --> 00:46:11,159
‫لا يعجبني الحياة.

584
00:46:12,964 --> 00:46:15,341
‫في بولدر.

585
00:46:18,560 --> 00:46:20,755
‫لا أشعر بك هناك.

586
00:46:22,037 --> 00:46:25,373
‫إنه تأثير الساحرة العجوز
‫بسحرها الأسود.

587
00:46:26,427 --> 00:46:29,310
‫لهذا السبب أحتاجك هناك.

588
00:46:29,582 --> 00:46:31,831
‫أريدك أن تكون عيني.

589
00:46:42,273 --> 00:46:45,359
‫وحيدة للغاية.

590
00:46:47,504 --> 00:46:50,006
‫حسنًا ، بالطبع أنت وحيدة.

591
00:46:52,677 --> 00:46:56,139
‫الناس هناك ، لا يفهمون الناس مثلنا.

592
00:46:57,771 --> 00:47:01,011
‫يكرهون ما لا يفهمونه.

593
00:47:01,036 --> 00:47:03,737
‫نادين...

594
00:47:04,828 --> 00:47:06,288
‫ملكتي،

595
00:47:06,810 --> 00:47:09,302
‫أنا هنا من أجلك.

596
00:47:10,138 --> 00:47:11,745
‫لقد كنت دائما هنا.

597
00:47:13,687 --> 00:47:17,441
‫اريد ان اتي اليك الان.

598
00:47:20,859 --> 00:47:21,944
‫قريبًا.

599
00:47:24,374 --> 00:47:27,293
‫شيء واحد فقط أريدك أن تفعليه أولاً.

600
00:47:28,833 --> 00:47:31,896
‫أي شيء. أي شيء!

601
00:47:31,982 --> 00:47:33,658
‫أي شيء.

602
00:47:35,583 --> 00:47:41,264
‫أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى الخمسة
‫الذين وضعتهم مسؤولين هناك.

603
00:47:41,723 --> 00:47:43,778
‫أقتلهم؟

604
00:47:44,390 --> 00:47:46,266
‫كيف؟

605
00:47:47,223 --> 00:47:49,809
‫لقد وجدت السلاح بالفعل.

606
00:47:51,635 --> 00:47:54,096
‫أنا فقط أريدك أن تضغطي على الزناد.

607
00:47:56,176 --> 00:47:58,553
‫الصبي يراك الآن.  ماذا؟

608
00:48:02,357 --> 00:48:04,609
‫مرحبًا يا جو.

609
00:48:07,474 --> 00:48:09,977
‫هل حلمت بحلم سيء؟

610
00:48:19,453 --> 00:48:22,543
‫إنها - إنها لعبة سخيفة.

611
00:48:22,568 --> 00:48:26,169
‫أنا... يجب أن
‫أعلمها لك في وقت ما.

612
00:48:28,007 --> 00:48:29,842
‫لقد كنت ألعبها منذ أن كنت في عمرك.

613
00:48:35,654 --> 00:48:37,732
‫حسنا اذن...

614
00:48:37,783 --> 00:48:40,286
‫لماذا لا أضعك في سريرك؟  هيا.

615
00:48:45,074 --> 00:48:46,993
‫تعال يا جو.

616
00:48:51,615 --> 00:48:55,700
‫هارولد لاودر

617
00:48:56,307 --> 00:49:00,404
‫اعتقدت دائمًا أن الكنيسة
‫كانت حكايات خيالية للبالغين.

618
00:49:00,575 --> 00:49:04,597
‫لكن انتهى بنا المطاف
‫في كولورادو بعد نهاية العالم!

619
00:49:04,622 --> 00:49:07,115
‫أرض مليون مستوصف للأعشاب...

620
00:49:07,273 --> 00:49:09,232
‫ربما هناك قوة عليا.

621
00:49:17,329 --> 00:49:19,957
‫ماذا تعتقد حدث لهذا اللقيط المسكين؟

622
00:49:25,486 --> 00:49:29,115
‫"يجب أن ترى الرجل الآخر."

623
00:49:40,372 --> 00:49:43,263
‫- أشعر بغرابة لحمل جثة بهذه النضارة.
‫- بلى.

624
00:49:43,607 --> 00:49:46,396
‫لكنه تغيير لطيف في السرعة.

625
00:49:46,865 --> 00:49:48,367
‫- جاهز؟
‫- بلى.

626
00:49:55,419 --> 00:49:58,505
‫هل تعتقد أننا يجب أن نقول شيئا؟

627
00:50:00,906 --> 00:50:05,327
‫الرجل الأول الذي أحضرناه
‫إلى هنا لم يكن ميتًا منذ أسابيع.

628
00:50:07,425 --> 00:50:09,469
‫الأول من العديدين.

629
00:50:23,380 --> 00:50:28,497
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم
