﻿1
00:00:05,453 --> 00:00:08,893
‫يا إلهي يا أستاذ.
‫ماذا أصاب عينك

2
00:00:12,750 --> 00:00:14,007
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:14,032 --> 00:00:16,095
‫هذه اللوحة.
‫حدثني عنها.

4
00:00:16,190 --> 00:00:19,041
‫فقط أوضح حلم رأيته في حياتي.

5
00:00:19,066 --> 00:00:20,330
‫هل راودنا نفس الحلم؟

6
00:00:20,355 --> 00:00:23,525
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

7
00:00:23,550 --> 00:00:26,768
‫يريدك الرب أن تكون صوتي.

8
00:00:26,793 --> 00:00:30,987
‫تعال لرؤيتي في همنغفورد هوم بكولورادو.

9
00:00:31,012 --> 00:00:33,823
‫- هذه فران.  - أنت لم تقل أنها
‫حامل. - حسنًا، لم تكن حامل.

10
00:00:33,848 --> 00:00:34,987
‫على الأقل، لم يكن واضحًا لي.

11
00:00:35,012 --> 00:00:39,585
‫إما أن تبقى مع الرجل الذي ساعدك في البقاء
‫على قيد الحياة خلال الأسابيع القليلة الماضية.

12
00:00:40,760 --> 00:00:43,057
‫وأنقذت حياتك في أوجونكويت...

13
00:00:43,082 --> 00:00:44,002
‫يا يسوع المسيح.

14
00:00:44,027 --> 00:00:45,104
‫...أو...

15
00:00:45,129 --> 00:00:48,904
‫يمكنك الذهاب مع هذا الأحمق
‫السعيد وغمازاته اللعينة.

16
00:00:52,650 --> 00:00:55,270
‫لقد أنقذت حياتي اللعينة يا رجل.

17
00:00:59,891 --> 00:01:05,265
‫نادين أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى
‫الخمسة الذين أعطتهم المسئولية هناك.

18
00:01:05,289 --> 00:01:06,462
‫أقتلهم؟!

19
00:01:06,487 --> 00:01:07,908
‫كيف؟!

20
00:01:07,933 --> 00:01:09,609
‫لقد وجدت السلاح بالفعل.

21
00:01:10,125 --> 00:01:11,830
‫فقط أريدك أن تضغطي على الزناد.

22
00:01:11,855 --> 00:01:13,105
‫المسيح عيسى.

23
00:01:13,130 --> 00:01:15,078
‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري.

24
00:01:16,211 --> 00:01:19,196
‫لا يمكن أن يُغفر لي
‫حتى أوصل رسالة.

25
00:01:19,221 --> 00:01:22,771
‫- أي رسالة؟
‫- إنه قادم.

26
00:01:24,885 --> 00:01:28,620
‫إذا كنت تقرأ هذه الرسالة، فهذا
‫يعني أنك على قيد الحياة.

27
00:01:30,275 --> 00:01:32,905
‫أتمنى أن أتمكن من
‫التواصل معك.

28
00:01:33,300 --> 00:01:35,823
‫واسألك عما إذا كنت تهتم
‫كيف وصلت إلى هناك.

29
00:01:35,848 --> 00:01:38,523
‫وكم من مبادئك كسرتها للوصول.

30
00:01:40,736 --> 00:01:42,826
‫نبذل قصارى جهدنا لإعادة البناء.

31
00:01:43,430 --> 00:01:47,440
‫نعيد بناء الإنسانية مرة أخرى،
‫مثل إعادة تشغيل الكمبيوتر.

32
00:01:49,084 --> 00:01:51,504
‫هذه هي الخطة على أي حال.

33
00:01:57,281 --> 00:01:59,741
‫- تعال إلى هنا.
‫- همممم.

34
00:02:00,260 --> 00:02:03,843
‫-كيف تشعر؟
‫- آه، ليست أفضل أوقاتي.

35
00:02:04,415 --> 00:02:07,205
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
‫فعل هذا من أجلي؟

36
00:03:00,828 --> 00:03:02,118
‫حسنًا يا كوجاك.

37
00:03:02,143 --> 00:03:04,353
‫سوف أراك بعد قليل، اتفقنا؟

38
00:03:32,587 --> 00:03:35,580
‫ميشيل يا عزيزتي. سيبدأون قريبًا.
‫فلتجلسي.

39
00:03:35,605 --> 00:03:39,025
‫مرحبًا... حسنًا...

40
00:03:39,710 --> 00:03:41,354
‫للذين لا يعرفونني...

41
00:03:41,379 --> 00:03:42,969
‫-ارفع صوتك!
‫-بلى.

42
00:03:43,158 --> 00:03:44,738
‫ارفع صوتك!

43
00:03:47,391 --> 00:03:49,851
‫آسف.  اه...

44
00:03:50,270 --> 00:03:51,924
‫لمن لا يعرفوني اه...

45
00:03:51,949 --> 00:03:54,974
‫- أنا...
‫- لماذا لا تبدأ بإخبارنا عن هذا الرجل المسكين

46
00:03:54,999 --> 00:03:57,182
‫الذي جلبته إلى المستوصف بالأمس.

47
00:03:57,283 --> 00:04:00,346
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- يفترض أنه أصيب بجروح،

48
00:04:00,371 --> 00:04:02,725
‫كالتي سمعنا عنها في مدرسة الأحد.
‫(صلب المسيح)

49
00:04:05,564 --> 00:04:07,244
‫ما زلت أعتقد أنه لا يجب علي التحدث.

50
00:04:07,269 --> 00:04:11,000
‫- نعم يجب عليك.
‫- نعم، لديك كاريزما في الحديث.

51
00:04:11,025 --> 00:04:12,846
‫يا رفاق فقط لا أريد ذلك
‫يجب أن يكون غلين.

52
00:04:12,871 --> 00:04:14,330
‫إنه أذكى مني بكثير.

53
00:04:14,355 --> 00:04:15,855
‫- لا.
‫- أي شيء أقوله

54
00:04:15,880 --> 00:04:17,979
‫سيكون مجرد نسخة ضعيفة مما أخبرني به.

55
00:04:18,004 --> 00:04:21,302
‫مهلًا. أقدر التصويت بالثقة،
‫يا شرق تكساس ، لكن لا.

56
00:04:21,327 --> 00:04:24,131
‫هؤلاء الناس يريدون أن يسمعوا
‫أن الأمور ستكون على ما يرام.

57
00:04:24,361 --> 00:04:25,941
‫- الرسول
‫- شكرًا لك.

58
00:04:25,966 --> 00:04:29,491
‫فاختيار الرسول أهم بكثير من الرسالة.

59
00:04:29,516 --> 00:04:32,388
‫الناس خائفون حقًا يا حبيبي.
‫إنهم بحاجة إلى أن يطمئنوا.

60
00:04:32,413 --> 00:04:33,974
‫وماذا مطمئن بشأني؟

61
00:04:33,999 --> 00:04:37,079
‫بالإضافة إلى ذلك، يحب الناس اللهجة المختلفة
‫أليس كذلك؟

62
00:04:37,104 --> 00:04:39,014
‫- هذا صحيح.
‫- ليس لدي لهجة.

63
00:04:39,610 --> 00:04:40,685
‫إنها غير جلية.

64
00:04:40,718 --> 00:04:43,691
‫أفهم ذلك أن... أنا أفهم.

65
00:04:43,716 --> 00:04:47,161
‫لا يمكنهم حتى إخبارنا
‫متى ستعود الكهرباء اللعينة!

66
00:04:47,186 --> 00:04:50,530
‫ذكرني، من لديه خبرة
‫أكبر في التعامل مع الجمهور؟

67
00:04:53,675 --> 00:04:56,069
‫-نحن... سوف نتناول....
‫- ياإلهي...

68
00:04:56,094 --> 00:04:57,740
‫أوه، يا سيد إمبينغ.
‫يا سيد إمبينغ.

69
00:04:57,765 --> 00:04:58,975
‫الجميع من فضلكم!

70
00:04:59,195 --> 00:05:00,575
‫يا سيد إمبينغ.

71
00:05:00,600 --> 00:05:02,940
‫كم الشغف لديك مذهل.

72
00:05:02,965 --> 00:05:04,885
‫لكن، كما تعلم، هناك مجموعة من
‫الأشخاص هنا

73
00:05:05,209 --> 00:05:08,694
‫لا يزالون يعملون في
‫محطة الطاقة تلك طوال اليوم كل يوم.

74
00:05:08,719 --> 00:05:10,809
‫ورأيي أنهم يستطيعون دائمًا
‫الاستفادة من مساعدتكم

75
00:05:10,834 --> 00:05:12,754
‫تعرف قصدي، استفد من
‫شغفك في العمل. أليس كذلك؟

76
00:05:13,219 --> 00:05:16,114
‫تعلمون، فليقف كل هؤلاء العمال

77
00:05:16,139 --> 00:05:18,519
‫كل من كان في طاقم محطة الطاقة.

78
00:05:18,544 --> 00:05:19,714
‫- حسناً، أجل.
‫- بلى!

79
00:05:21,658 --> 00:05:23,943
‫من فضلكم.
‫نعم.

80
00:05:23,968 --> 00:05:25,825
‫وبينما نعرب عن امتناننا

81
00:05:25,850 --> 00:05:29,175
‫أين الرجال من طاقم الجثث؟
‫يا رفاق، طاقم الجثث، قفوا من فضلكم.

82
00:05:35,618 --> 00:05:38,038
‫ومعلماتنا الآنسة نادين
‫كروس وصوفيا جاكوبس.

83
00:05:38,063 --> 00:05:41,098
‫- من فضلكما يا سيداتي، ننحني إجلالًا لكم
‫- نعم.

84
00:05:46,925 --> 00:05:50,635
‫الآن ، فيما يتعلق بالسؤال
‫الأخير للسيد إمبينغ حول الكهرباء.

85
00:05:50,660 --> 00:05:55,262
‫دعا طاقم محطة الطاقة المجتهد
‫كل واحد منا للانضمام إليهم

86
00:05:55,287 --> 00:05:59,312
‫هنا مرة أخرى ليلة الجمعة.
‫ستعود الكهرباء للعمل.

87
00:06:09,944 --> 00:06:15,765
‫الذي يقودنا... وهو ما يعيدنا
‫إلى السؤال الأول للسيد إمبينغ.

88
00:06:15,790 --> 00:06:19,634
‫وللإجابة على ذلك، سأدع
‫صديقي ستو يتولى الأمر.

89
00:06:19,889 --> 00:06:24,599
‫وآمل أن تظهروا له
‫الاحترام الذي يستحقه.

90
00:06:37,006 --> 00:06:42,560
‫-  "ماذا نقول لهم بالضبط؟"
‫- أنت تعرفين رأيي جيدًا. نخبرهم الحقيقة.

91
00:06:43,180 --> 00:06:44,430
‫"وما هي الحقيقة؟"

92
00:06:44,455 --> 00:06:47,335
‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا بالنسبة
‫لي للحصول على كل تلك الماورائيات

93
00:06:47,731 --> 00:06:50,187
‫ولكن يا جلين، نحن لا نعلم ما أصاب ذلك
‫الرجل

94
00:06:50,212 --> 00:06:55,107
‫- كل ما نعرفه هو ما أخبرنا به.
‫- حسنًا ، نحن نعلم أنه لم يصلب نفسه.

95
00:06:55,132 --> 00:06:57,552
‫أنا لا أقول أنه يكذب.

96
00:06:57,577 --> 00:07:00,568
‫أقصد، أننا لا يمكننا في الواقع
‫استبعاد ذلك.

97
00:07:00,683 --> 00:07:05,993
‫كل ما لدينا هو هذيان رجل يحتضر
‫بعدما تعرض لهذه الوحشية.

98
00:07:06,018 --> 00:07:08,090
‫حسنًا ، لنفترض أننا
‫نقوم بإفزاع الجميع.

99
00:07:08,115 --> 00:07:12,919
‫نقول لهم أن "البعبع" في كوابيسهم
‫حقيقي، وهو على الجانب الآخر

100
00:07:12,944 --> 00:07:16,286
‫من تلك الجبال، ثم اتضح أن
‫هذا الطفل مصاب بالفصام.

101
00:07:16,311 --> 00:07:19,372
‫أو أو كانت هلوسات.

102
00:07:19,397 --> 00:07:24,200
‫أنا آسف، هل أنا الشخص الوحيد هنا الذي رأي
‫عيني هذا الرجل اللعينة تتحول إلى اللون الأسود؟

103
00:07:24,225 --> 00:07:25,525
‫رأيته.  بلى.  بلى.

104
00:07:25,550 --> 00:07:27,380
‫لكن هذا ما أتحدث
‫عنه.  نحن لا...

105
00:07:27,470 --> 00:07:30,100
‫نحن لا نعرف كنه ما رأيناه.

106
00:07:30,219 --> 00:07:31,969
‫لا، لا، هي على حق.

107
00:07:32,332 --> 00:07:34,864
‫نحن نخاطر كثيرا
‫باستنتاج أكثر مما نعرف.

108
00:07:34,889 --> 00:07:37,639
‫حسنًا، لذا ماذا تريدونني أن أفعل؟
‫تريدونني أن أكذب؟

109
00:07:42,979 --> 00:07:44,724
‫هذا ليس عدلا.

110
00:07:44,749 --> 00:07:46,119
‫ماذا؟  ماذا قال؟

111
00:07:46,624 --> 00:07:48,255
‫فراني!

112
00:07:48,535 --> 00:07:53,375
‫يسأل عما إذا كنت تهتم بتأدية
‫دور البطل أكثر من حماية هذا المكان.

113
00:07:53,400 --> 00:07:54,570
‫حسنًا، هذا... لا.

114
00:07:54,595 --> 00:07:57,765
‫ماذا؟  لا.
‫ذلك... يا نيك...

115
00:07:58,007 --> 00:07:59,637
‫هذا ليس صحيحًا على الإطلاق

116
00:07:59,662 --> 00:08:01,833
‫كل ما يهمني هو حماية هذا المكان.

117
00:08:01,858 --> 00:08:03,948
‫لكني أعتقد أن
‫هناك متسعًا للحقيقة.

118
00:08:04,083 --> 00:08:05,380
‫- يا ستو.
‫- نعم.

119
00:08:05,810 --> 00:08:07,900
‫لن تضطر إلى الكذب.

120
00:08:08,547 --> 00:08:12,622
‫فقط... عليك فقط الالتزام
‫بقول ما تعرفه.

121
00:08:12,647 --> 00:08:15,070
‫لم أتخيلك شخص سياسي.
‫(لأن جملته غير مفيدة مثل السياسيين)

122
00:08:16,870 --> 00:08:19,169
‫أوقات عصيبة.

123
00:08:19,209 --> 00:08:22,864
‫آه نعم.  أعتقد أن معظمكم يعرف الآن

124
00:08:22,889 --> 00:08:26,929
‫وجدناه على الطريق أمس
‫في حالة سيئة للغاية.

125
00:08:27,572 --> 00:08:31,687
‫أبسط تفسير... حسنًا،
‫واجه الرجل الخطأ بالخارج.

126
00:08:33,126 --> 00:08:36,435
‫وبقدر ما هو مروع، فإنه
‫يسلط الضوء على وضعنا هنا.

127
00:08:37,010 --> 00:08:40,310
‫لماذا جمعتنا الأم أباجيل معًا.

128
00:08:40,335 --> 00:08:44,635
‫وحافظت على سلامتنا في
‫هذه الأوقات المضطربة.

129
00:08:44,724 --> 00:08:50,289
‫لهذا السبب نطلب من المتطوعين بدء
‫نظام مراقبة للقيام بدوريات في شوارعنا.

130
00:08:50,314 --> 00:08:53,679
‫بالنظر إلى أن طاقم الجثة على
‫وشك الانتهاء من عملهم، نعم.

131
00:08:54,443 --> 00:08:57,834
‫نحن نأمل أن نتمكن من الاعتماد
‫على هؤلاء الأشخاص المضحيين

132
00:08:57,859 --> 00:09:01,927
‫من أنتهوا من المهمة الأولي
‫لتولي هذه المهمة الآن.

133
00:09:02,141 --> 00:09:04,310
‫الضابط تيدي ويزاك.

134
00:09:04,660 --> 00:09:07,452
‫- وهذا يقودنا إلى...
‫- هذه حقا نهاية العالم.

135
00:09:07,477 --> 00:09:09,387
‫- ... آخر مهمة.

136
00:09:09,880 --> 00:09:13,920
‫طلبت الأم أباجيل من هؤلاء الأشخاص
‫الخمسة الصعود هنا على المنصة

137
00:09:13,952 --> 00:09:17,840
‫لمساعدتنا على أخذ زمام المبادرة في
‫تشغيل هذا المكان للوقوف على قدميه.

138
00:09:17,865 --> 00:09:21,405
‫حسنًا، بينما أنظر حولي في هذه الغرفة.

139
00:09:21,430 --> 00:09:24,350
‫يبدو لي أننا تمكنا من النهوض.

140
00:09:27,497 --> 00:09:29,087
‫ماذا حدث؟

141
00:09:35,497 --> 00:09:39,536
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان لكي
‫تصوتوا جميعًا على من تريدونه للإدارة.

142
00:09:39,561 --> 00:09:40,833
‫السيد الرئيس؟

143
00:09:41,989 --> 00:09:44,909
‫- نعم تفضل يا هارولد؟
‫- مرحبًا.

144
00:09:44,934 --> 00:09:47,771
‫أعتقد يما أنكم جميعًا
‫تقومون بعمل رائع..

145
00:09:48,466 --> 00:09:51,982
‫أود أن أطرح اقتراحًا
‫للجميع لقبولكم الخمسة أشخاص

146
00:09:52,007 --> 00:09:54,967
‫من أعضاء اللجنة المخصصة.
‫بالكامل...

147
00:09:55,431 --> 00:09:57,107
‫كلجنة دائمة.

148
00:09:57,132 --> 00:10:00,882
‫فقط في حالة أنهم يقومون بأداء واجباتهم.

149
00:10:02,911 --> 00:10:04,357
‫نعم!

150
00:10:04,382 --> 00:10:06,672
‫نعم!  لنفعلها!  نعم!

151
00:10:08,834 --> 00:10:09,964
‫فكرة جيدة!

152
00:10:52,230 --> 00:10:55,345
‫- مرحبا يا هارولد.
‫- أوه، اللعنة.

153
00:10:57,661 --> 00:10:59,701
‫لم أقصد أن أخيفك.

154
00:11:06,594 --> 00:11:08,004
‫أنا نادين.

155
00:11:08,029 --> 00:11:09,649
‫أعلم.

156
00:11:10,336 --> 00:11:13,376
‫لقد رأيتك.

157
00:11:14,715 --> 00:11:16,625
‫أعني...

158
00:11:17,340 --> 00:11:19,083
‫كنت...
‫كنت في مدرستك الأسبوع الماضي.

159
00:11:19,108 --> 00:11:21,568
‫- كنت ضمن طاقم الجثث.
‫- أنا أعرف من أنت...

160
00:11:22,402 --> 00:11:24,362
‫هارولد.

161
00:11:30,864 --> 00:11:32,824
‫هل ستطلق النار علي؟

162
00:11:37,111 --> 00:11:39,411
‫لا، لا، بالطبع لا.

163
00:11:39,781 --> 00:11:41,622
‫حسن.

164
00:11:41,647 --> 00:11:43,977
‫لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

165
00:11:45,022 --> 00:11:47,192
‫حقًا؟

166
00:11:47,810 --> 00:11:50,230
‫هل أحضر لك أي مشروب؟

167
00:11:52,511 --> 00:11:55,021
‫لم آتي إلى هنا لأشرب يا هارولد.

168
00:12:00,585 --> 00:12:02,675
‫الرجل الذي أعطاني هذه؟

169
00:12:03,902 --> 00:12:05,532
‫أرسلني هنا لأجدك.

170
00:12:09,429 --> 00:12:12,889
‫يعتقد أنه يمكننا القيام
‫بأشياء عظيمة معًا.

171
00:12:13,689 --> 00:12:15,979
‫أي رجل؟

172
00:12:16,580 --> 00:12:19,170
‫ليس لدينا وقت لهذا.

173
00:12:20,695 --> 00:12:22,255
‫أنت تعرفه.

174
00:12:23,758 --> 00:12:25,919
‫هو بالتأكيد يعرفك.

175
00:12:31,839 --> 00:12:34,389
‫ماذا تريدين مني؟

176
00:12:35,715 --> 00:12:38,375
‫أريد أن أحقق أحلامك.

177
00:12:40,550 --> 00:12:44,840
‫أنت بكري أليس كذلك؟

178
00:12:47,430 --> 00:12:49,661
‫لا بأس.

179
00:12:53,930 --> 00:12:55,940
‫وأنا كذلك.

180
00:12:57,529 --> 00:13:00,369
‫وسأبقى على هذا النحو.

181
00:13:00,770 --> 00:13:02,820
‫له.

182
00:13:03,264 --> 00:13:08,104
‫لكن بخلاف شيء واحد...

183
00:13:12,238 --> 00:13:16,158
‫... من الآن وحتى نغادر هذا المكان

184
00:13:16,718 --> 00:13:20,548
‫يمكننا فعل أيما تريد.

185
00:13:21,237 --> 00:13:23,277
‫انتظري.

186
00:13:26,134 --> 00:13:27,802
‫سنغادر بولدر؟

187
00:13:28,755 --> 00:13:30,775
‫حسنًا، نعم في النهاية.

188
00:13:30,800 --> 00:13:36,060
‫لكن أولاً، نحتاج
‫إلى إكمال مهمتنا.

189
00:13:37,140 --> 00:13:39,208
‫ما هي مهمتنا؟

190
00:13:39,233 --> 00:13:41,403
‫أنت تريد قتل ستو ريدمان.

191
00:13:44,031 --> 00:13:45,607
‫ماذا؟

192
00:13:45,632 --> 00:13:47,172
‫أليس كذلك؟

193
00:13:54,815 --> 00:13:56,310
‫نعم.

194
00:13:56,455 --> 00:13:59,465
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- الآخرون؟

195
00:14:01,670 --> 00:14:03,880
‫الساحرة العجوز

196
00:14:03,960 --> 00:14:06,670
‫وأطفالها خمسة المختارين.

197
00:14:09,932 --> 00:14:12,312
‫ثم نذهب إليه.

198
00:14:13,826 --> 00:14:15,576
‫أنا...

199
00:14:15,851 --> 00:14:18,560
‫أنا ملكته، هارولد.

200
00:14:18,585 --> 00:14:20,585
‫وأنت أيضا...

201
00:14:21,204 --> 00:14:23,494
‫يمكنك أن تكون أميره.

202
00:14:35,906 --> 00:14:37,816
‫كل ​​أحلامك...

203
00:14:56,656 --> 00:14:58,536
‫أنا آسف.

204
00:15:01,497 --> 00:15:03,047
‫اسمع.

205
00:15:04,187 --> 00:15:05,937
‫لا تكن آسف.

206
00:15:09,750 --> 00:15:12,380
‫فقط اكتشف كيف سنقتلهم.

207
00:15:12,412 --> 00:15:14,591
‫أعتقد أن هذا هو سبب اختيارك.

208
00:15:14,911 --> 00:15:18,013
‫دايلفايل، فيرجينيا
‫قبل شهرين

209
00:15:37,640 --> 00:15:39,239
‫كابوس آخر؟

210
00:15:39,264 --> 00:15:41,484
‫بلى.

211
00:15:45,044 --> 00:15:47,004
‫هل نمت على الإطلاق؟

212
00:16:00,036 --> 00:16:02,836
‫لا أستطيع.

213
00:16:03,805 --> 00:16:05,239
‫لماذا؟

214
00:16:06,320 --> 00:16:08,780
‫هناك الكثير ما يشغل تفكيري.

215
00:16:16,264 --> 00:16:19,094
‫أنا أفكر فيك يا فراني.

216
00:16:21,110 --> 00:16:23,780
‫هذا كل ما فكرت فيه.

217
00:16:29,133 --> 00:16:30,786
‫-او كلا كلا.  لا لا لا.
‫-نعم.  نعم.

218
00:16:30,811 --> 00:16:32,180
‫-رجاء.  رجاء.
‫-قف.  توقف عن ذلك.  قف.

219
00:16:32,205 --> 00:16:33,255
‫توقف يا هارولد.  قف.
‫من فضلك ، فراني.

220
00:16:33,280 --> 00:16:34,841
‫-لا.
‫- فراني ،

221
00:16:34,866 --> 00:16:36,286
‫أنا أحبك.

222
00:16:36,487 --> 00:16:38,287
‫- أنت لا تحبني.
‫- بل أحبك.

223
00:16:38,312 --> 00:16:40,272
‫- لا أنت لا تحبني.  توقف عن ذلك.
‫- أنا أحبك يا فراني.

224
00:16:40,297 --> 00:16:42,097
‫- أحببتك منذ أول يوم التقينا.
‫- توقف عن ذلك.

225
00:16:42,182 --> 00:16:44,892
‫والآن انظري إلى..
‫انظري إلى ما حدث للعالم.

226
00:16:45,029 --> 00:16:47,609
‫كل ما حدث هو...

227
00:16:49,210 --> 00:16:51,460
‫هكذا من المفترض أن تسير الأمور.

228
00:16:51,763 --> 00:16:52,920
‫لا ليست كذلك!

229
00:16:52,945 --> 00:16:55,131
‫- لنا.
‫- لا ليست كذلك!

230
00:16:55,156 --> 00:16:56,736
‫لا أشعر.. لا أشعر
‫بهذه الأشياء من أجلك.

231
00:16:56,761 --> 00:16:59,261
‫لن أشعر بهذه الأشياء من أجلك.

232
00:17:18,335 --> 00:17:21,465
‫هذا بسبب ستو ريدمان،

233
00:17:21,810 --> 00:17:23,570
‫أليس كذلك؟

234
00:17:24,603 --> 00:17:26,273
‫لا.

235
00:17:30,103 --> 00:17:32,313
‫حسنًا.

236
00:17:59,910 --> 00:18:03,177
‫- هل نحن على وفاق يا هارولد؟
‫- نحن بخير يا فراني.

237
00:18:03,202 --> 00:18:05,662
‫عودي إلى النوم.

238
00:18:18,796 --> 00:18:20,154
‫- جلن.
‫- نعم؟

239
00:18:21,378 --> 00:18:23,928
‫- انظر إلى ذلك.
‫- حسنًا.

240
00:18:26,340 --> 00:18:28,388
‫كنت أشعر بالقلق نوعًا ما.

241
00:18:28,413 --> 00:18:31,978
‫من أن هارولد سيتخلى
‫عن هذا لافتاته تلك.

242
00:18:32,318 --> 00:18:34,373
‫في حال قررت أن تتبعه.

243
00:18:34,398 --> 00:18:36,318
‫نحن علينا مواصلة السير في طريقنا

244
00:18:36,517 --> 00:18:38,727
‫أنا مندهش أننا لن نلحق بهم
‫قبل غروب الشمس غدًا.

245
00:18:38,752 --> 00:18:40,162
‫ما لم ينزلوا عن طريق81.

246
00:18:40,192 --> 00:18:41,232
‫ولن يفعلوا ذلك.

247
00:18:42,070 --> 00:18:43,410
‫والسبب؟

248
00:18:43,490 --> 00:18:47,160
‫حسنًا، لأن هارولد
‫سيأخذ المسار الأمثل.

249
00:18:48,381 --> 00:18:49,985
‫دعنا نقول فقط نحن ، آه...

250
00:18:50,010 --> 00:18:52,220
‫لقد ترك انطباعًا.

251
00:18:52,630 --> 00:18:55,710
‫سأقول كلاهما ترك انطباعًا.

252
00:19:28,409 --> 00:19:31,919
‫سيكون هذا ممتعًا للإلتفاف من حوله.

253
00:19:42,690 --> 00:19:44,820
‫لطيف من الرجل

254
00:19:45,267 --> 00:19:50,527
‫فقط يترك مقطورته بالضبط في وسط الطريق.

255
00:19:51,060 --> 00:19:54,498
‫يعبث معنا وهو في قبره.

256
00:19:54,523 --> 00:19:56,810
‫"مات كما كان يعيش، لم يتغير

257
00:19:57,480 --> 00:20:00,280
‫مجرد رجل تافه سخيف."

258
00:20:16,232 --> 00:20:19,513
‫مرحبًا
‫يارجل، نحن سعداء برؤيتك.

259
00:20:19,538 --> 00:20:23,411
‫بدأنا نشعر بالقلق ظننا من أننا كنا
‫آخر شخصين على قيد الحياة.

260
00:20:26,107 --> 00:20:28,930
‫ماذا ترى، هل نحن نشكل لك نوع من التهديد؟

261
00:20:29,010 --> 00:20:31,810
‫ليس لي.

262
00:20:40,560 --> 00:20:42,990
‫ارتديهم.

263
00:20:44,400 --> 00:20:46,646
‫انهضوا وتألقوا!

264
00:20:47,443 --> 00:20:49,256
‫شيء أريد أن أريكما إياه.

265
00:20:49,429 --> 00:20:52,889
‫نوع من... الإثبات.

266
00:20:55,045 --> 00:20:57,750
‫لنذهب!
‫هيا!

267
00:21:02,885 --> 00:21:05,265
‫الطريقة التي أسلكها...

268
00:21:05,675 --> 00:21:06,885
‫- يا إلهي!

269
00:21:11,304 --> 00:21:13,349
‫... بدأت الأمور تتخرج عن السيطرة

270
00:21:13,374 --> 00:21:17,409
‫وبمجرد أن قرر الناس
‫أنه علينا جميعًا أن نكون متساوين.

271
00:21:17,434 --> 00:21:19,592
‫صنعت مجموعة كاملة من القواعد

272
00:21:19,617 --> 00:21:21,707
‫لكي أمنع الرجال الضعفاء مثله

273
00:21:22,117 --> 00:21:25,787
‫من التنافس معي في أي مجال.

274
00:21:28,061 --> 00:21:30,941
‫لقد عدنا إلى الغابة الآن.

275
00:21:32,721 --> 00:21:34,511
‫الأقوياء لديهم زمام الأمور

276
00:21:42,191 --> 00:21:45,061
‫سأعطيك فرصة يا فتى.

277
00:21:46,400 --> 00:21:48,820
‫لتحصل على اللقب.

278
00:21:49,764 --> 00:21:52,134
‫إذا تمكنت مني

279
00:21:52,301 --> 00:21:54,551
‫ستتولى توجيه الدفة

280
00:21:57,425 --> 00:21:59,675
‫من فضلك لا تؤذيه.

281
00:22:00,520 --> 00:22:02,480
‫هل تسمع ذلك، يا فتى؟

282
00:22:02,505 --> 00:22:05,005
‫هذا هو كل إيمانها بك.

283
00:22:05,053 --> 00:22:07,901
‫لم لا تتركها تدافع عنك أيضًا.

284
00:22:07,926 --> 00:22:10,331
‫رجاء.ًا  رجاءًا.
‫لا.

285
00:22:11,762 --> 00:22:14,787
‫لا تقل لي هذا كل ما لديك.

286
00:22:50,910 --> 00:22:52,107
‫أوه، أنا آسف.

287
00:22:52,132 --> 00:22:53,845
‫- أنا أسف.
‫- حسنًا، هذه بداية.

288
00:22:53,870 --> 00:22:56,330
‫هاه؟  هيا.  تعال الى هنا.

289
00:22:56,388 --> 00:22:57,848
‫- لا بأس.

290
00:22:58,647 --> 00:22:59,727
‫تعال الى هنا.

291
00:23:03,382 --> 00:23:05,539
‫أراهن أن لديك المزيد من الحركات.

292
00:23:24,185 --> 00:23:28,107
‫لماذا تنظر لها؟!

293
00:23:28,132 --> 00:23:29,922
‫هي لا تستطيع مساعدتك.

294
00:23:31,687 --> 00:23:34,451
‫هذا هو وضعك.

295
00:23:36,985 --> 00:23:39,146
‫هذا صحيح.  أبوك لن يأتي.

296
00:23:40,019 --> 00:23:41,819
‫أمك لن تأتي.

297
00:23:42,290 --> 00:23:47,146
‫لن يأتي سلاح الفرسان.

298
00:23:47,834 --> 00:23:50,646
‫لديك خياران يا حبيب.

299
00:23:52,955 --> 00:23:55,310
‫يمكنك أن تسترجل والقيام بشيء...

300
00:24:00,505 --> 00:24:03,425
‫أو استلقي هناك...

301
00:24:04,020 --> 00:24:06,570
‫و شاهد.

302
00:24:10,272 --> 00:24:12,812
‫هيا.

303
00:25:21,396 --> 00:25:24,106
‫يا إلهي.

304
00:25:34,265 --> 00:25:35,395
‫مهلًا.

305
00:25:35,687 --> 00:25:36,937
‫أنت بخير.

306
00:25:43,409 --> 00:25:45,829
‫ولهذا السبب... قمنا بتتبعكم.

307
00:25:45,854 --> 00:25:49,274
‫لنعرض عليكم الانضمام إلى
‫قافلتنا الصغيرة الذاهبة إلى بولدر.

308
00:25:49,299 --> 00:25:50,839
‫ما رأيك في ذلك؟

309
00:25:51,155 --> 00:25:53,455
‫للتأكد من معنى الأحلام التي تراودنا.

310
00:25:54,310 --> 00:25:56,440
‫هذا...

311
00:25:57,286 --> 00:25:59,227
‫هذا الكثير للاستيعاب.

312
00:25:59,252 --> 00:26:01,922
‫أنا أفهم.

313
00:26:04,239 --> 00:26:07,819
‫لماذا لم نكتشف أبدًا
‫أننا يراودنا الحلم نفسه؟

314
00:26:08,690 --> 00:26:12,820
‫حسنًا، أعتقد أن لدينا أمورًا أخرى
‫لنفكر فيهما.

315
00:26:13,125 --> 00:26:15,961
‫انظر يا سيد ريدمان

316
00:26:15,986 --> 00:26:18,352
‫كل هذه الأشياء التي تطلب
‫منا تصديقها...

317
00:26:18,377 --> 00:26:21,577
‫أنا لا أطلب منك أي شيء يا هارولد.
‫أنا فقط...

318
00:26:22,011 --> 00:26:25,075
‫- أقول لك ما أعرف.
‫- الذي هو...؟

319
00:26:26,000 --> 00:26:29,080
‫حفنة من الناس تراودهم نفس الأحلام؟

320
00:26:29,201 --> 00:26:33,040
‫لا يعني ذلك أنه يجب علينا جميعًا
‫البحث عن السيدة السحرية في حقل الذرة.

321
00:26:33,336 --> 00:26:36,828
‫هي ليست في حقل الذرة يا
‫هارولد. إنها في كولورادو.

322
00:26:36,853 --> 00:26:38,983
‫ألم تخبرك بذلك؟

323
00:26:39,167 --> 00:26:40,717
‫نعم.  نعم.

324
00:26:40,751 --> 00:26:42,501
‫لا، أنا...

325
00:26:43,994 --> 00:26:47,289
‫حسنًا.  كنت اوضح وجهة نظري.
‫أراهنكم أننا جميعًا حلمنا بالسقوط أيضًا.

326
00:26:47,314 --> 00:26:49,564
‫لا يعني أننا كنا نقع في الواقع.

327
00:26:53,049 --> 00:26:55,759
‫أعتقد أنني أعرف
‫ما هي مشكلة هارولد.

328
00:26:55,897 --> 00:26:58,918
‫- جلين.
‫- لا تقلق.

329
00:26:58,943 --> 00:27:01,653
‫أنت رجل لا تصدق إلا بالعلم.

330
00:27:01,765 --> 00:27:03,605
‫هل أنا على حق يا هارولد؟

331
00:27:05,270 --> 00:27:07,818
‫اعتقدت أنني قابلت
‫زميل مسافر له نفس تفكيري.

332
00:27:07,843 --> 00:27:10,713
‫انظر، لأني أستطيع أن أرى
‫الخطأ الذي ترتكبه يا هارولد،

333
00:27:10,738 --> 00:27:12,970
‫لأنني قمت بفعله بنفسي.

334
00:27:13,019 --> 00:27:14,539
‫الخطأ الذي أقوم به؟

335
00:27:14,564 --> 00:27:17,633
‫السبب في أننا
‫أمضينا حياتنا بأكملها

336
00:27:17,658 --> 00:27:21,918
‫لا نؤمن بما كان عليه
‫الكثير من جنسنا...

337
00:27:22,807 --> 00:27:24,140
‫مصممون على الإيمان به..

338
00:27:24,165 --> 00:27:27,875
‫الاله والسحر و...

339
00:27:27,900 --> 00:27:30,114
‫ليس لأنه لم يكن صحيحًا يا هارولد.

340
00:27:30,146 --> 00:27:33,566
‫لأنه لم يكن هناك دليل على صحة وجودهم.

341
00:27:33,821 --> 00:27:34,985
‫هل فهمت؟

342
00:27:35,010 --> 00:27:39,840
‫فكر في أول رجل نظر في المجهر.

343
00:27:42,669 --> 00:27:44,602
‫ماذا يعني كل هذا؟

344
00:27:44,627 --> 00:27:48,467
‫يمكن أن تقارن كل تلك الأمور المعنوية
‫بالجرثومة في المجهر.

345
00:27:48,562 --> 00:27:52,182
‫أو ربما يتضح أن..

346
00:27:52,624 --> 00:27:54,344
‫كل كلمة في الكتاب المقدس

347
00:27:54,369 --> 00:27:56,539
‫كانت حقيقة.

348
00:27:57,927 --> 00:27:59,086
‫ألا تتفق معي؟

349
00:27:59,111 --> 00:28:02,396
‫ما أريد قوله
‫كونك رجل علم

350
00:28:02,557 --> 00:28:04,937
‫ألا تريد أن تعرف ما تفسير كل هذا؟

351
00:28:10,139 --> 00:28:12,229
‫تعال معنا.

352
00:28:12,254 --> 00:28:15,594
‫دعنا نرى إلى أي مدى
‫تأخذنا تلك الأحلام.

353
00:28:50,697 --> 00:28:52,907
‫لا تستطيع النوم أيضًا، أليس كذلك؟

354
00:28:57,199 --> 00:28:59,749
‫نعم، أنا مندهش من أن أي شخص يمكنه ذلك.

355
00:29:02,807 --> 00:29:04,897
‫بلى.

356
00:29:11,854 --> 00:29:14,604
‫هل تراودك أحلام أخرى؟

357
00:29:14,629 --> 00:29:16,709
‫أحلام بها رجل؟

358
00:29:18,439 --> 00:29:20,489
‫بلى.

359
00:29:24,638 --> 00:29:27,358
‫يسمي نفسه الرجل المظلم.

360
00:29:29,898 --> 00:29:32,250
‫في الغالب، أرى ذئبه فقط.

361
00:29:32,275 --> 00:29:35,365
‫لم تذكر ذلك من قبل.

362
00:29:35,390 --> 00:29:37,641
‫حسنًا، أنت لم تذكرينه أيضًا.

363
00:29:37,666 --> 00:29:39,216
‫أنا أعلم.

364
00:29:39,425 --> 00:29:42,117
‫من الأسهل قليلاً الاعتراف
‫بأنك ترى سيدة عجوز لطيفة

365
00:29:42,142 --> 00:29:45,065
‫بدلا من مختل عقلي
‫مع شماعة معاطف.

366
00:29:55,673 --> 00:29:57,713
‫أنا حامل.

367
00:30:04,497 --> 00:30:07,957
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يفسر الأمر.

368
00:30:11,212 --> 00:30:12,899
‫لوحة جلين؟

369
00:30:12,924 --> 00:30:15,344
‫الذي قلنا لك عنها

370
00:30:15,513 --> 00:30:17,593
‫والتي دفعتنا لتتبعكم.

371
00:30:20,026 --> 00:30:21,986
‫كنت حامل في تلك اللوحة.

372
00:30:23,176 --> 00:30:25,186
‫ولكن.. في نهاية الحمل.

373
00:30:32,951 --> 00:30:36,291
‫أنت لم تذكر ذلك من قبل أيضًا.

374
00:30:37,438 --> 00:30:39,765
‫حسنًا، لم نرغب في قول
‫أي شيء أمام المجموعة.

375
00:30:39,790 --> 00:30:41,710
‫لأننا لم...

376
00:30:41,790 --> 00:30:44,821
‫لم نكن نعرف ما إذا
‫كنت تريدين إبقاء الأمر سراً.

377
00:30:44,846 --> 00:30:47,321
‫لا، أنا لا أخفي الأمر.

378
00:30:47,346 --> 00:30:49,110
‫ولكن...

379
00:30:51,406 --> 00:30:53,906
‫لم أخبر أحدًا به.

380
00:30:59,268 --> 00:31:01,268
‫أخبرت والدي فقط.

381
00:31:06,610 --> 00:31:09,150
‫والآن أنا عرفت؟

382
00:31:10,063 --> 00:31:11,983
‫بلى.

383
00:31:12,008 --> 00:31:14,098
‫الآن أنت عرفت.

384
00:31:27,098 --> 00:31:29,308
‫أنا خائفة جدًا.

385
00:31:41,810 --> 00:31:44,375
‫لا بأس.

386
00:31:44,400 --> 00:31:46,730
‫أنت بخير.

387
00:31:59,563 --> 00:32:02,727
‫تخبرنا أنه لم يمكنك
‫الحصول على زي شرطي؟

388
00:32:02,752 --> 00:32:03,805
‫لم نتحقق.

389
00:32:03,830 --> 00:32:06,427
‫-لماذا؟
‫-لأننا لسنا رجال شرطة.

390
00:32:06,817 --> 00:32:08,250
‫انظر، لقد أخبرتك
‫بكل هذا من قبل.

391
00:32:08,275 --> 00:32:09,565
‫ولكن يجدر بي التكرار.

392
00:32:09,862 --> 00:32:11,782
‫ليس لدينا قوانين لتطبيقها.

393
00:32:11,807 --> 00:32:13,211
‫كان معظمكم ضمن طاقم الجثث.

394
00:32:13,236 --> 00:32:15,754
‫كان يتعلق بالحفاظ على
‫السلامة العامة، مثل هذه الوظيفة.

395
00:32:15,779 --> 00:32:18,437
‫- هل نحصل على البنادق على الأقل؟
‫- يا ولد.

396
00:32:18,547 --> 00:32:21,755
‫انظر، تريد حمل مسدس، ستجد الكثير
‫منهم في كل مكان

397
00:32:21,780 --> 00:32:24,218
‫لكن يا تيدي إذا كنت تريد إطلاق
‫النار على قضيبك. هذا أمر يخصك.

398
00:32:24,243 --> 00:32:26,474
‫لن آخذك إلى الطبيب.

399
00:32:26,594 --> 00:32:29,235
‫ولكن إذا أطلقت النار على شخص آخر، من
‫الأفضل أن يكون لأنه لم يكن لديك خيار.

400
00:32:29,260 --> 00:32:31,390
‫هل فهم الجميع كل ما يتعلق

401
00:32:31,415 --> 00:32:33,675
‫- بجدول العمل وقنوات الراديو وكل هذه الأشياء؟
‫- نعم.

402
00:32:33,700 --> 00:32:36,500
‫- جميل.
‫- وأيضًا، عندما يعيدون تشغيل الكهرباء

403
00:32:36,525 --> 00:32:39,711
‫تذكروا أن تبقوا أعينيكم
‫منتبهة. في حال أي ضوء نحتاج إطفاءه

404
00:32:39,736 --> 00:32:41,632
‫لا نريد ضغط عال على خطوط الكهرباء

405
00:32:41,657 --> 00:32:44,078
‫هل فهم الجميع ذلك؟
‫حسنا.

406
00:32:44,103 --> 00:32:45,563
‫نشكركم جميعًا مرة أخرى.

407
00:32:45,993 --> 00:32:47,219
‫نقدر جهودكم.

408
00:32:47,244 --> 00:32:49,238
‫تعني الكثير لنا.  لا تنسوا
‫أجهزة اللاسلكي الخاصة بكم

409
00:32:49,263 --> 00:32:51,180
‫ومصابيح الرأس
‫والمصابيح الكهربائية هنا.

410
00:32:51,205 --> 00:32:53,297
‫- تعال.  -حسنا.
‫- مصابيح الرأس.

411
00:32:53,420 --> 00:32:55,604
‫- شكرًا لك.
‫- تحقق من ذلك يا هوك.

412
00:32:55,629 --> 00:32:58,339
‫بولدر بايواتش.

413
00:32:59,826 --> 00:33:01,496
‫إذا قلت ذلك.

414
00:33:01,692 --> 00:33:06,273
‫أوه، اسمع، وجدت جريزمان مجموعة من
‫أفلام البلو راي الليلة الماضية في أحد المحلات

415
00:33:06,307 --> 00:33:09,097
‫سوف تعطيني الفيلم الأول.
‫سأعود.

416
00:33:09,138 --> 00:33:10,405
‫- هذا لك.
‫- شكرا لك.

417
00:33:10,430 --> 00:33:12,680
‫اعذرني.  عفوا.
‫جريزمان، مهلا!

418
00:33:16,245 --> 00:33:19,161
‫تبدو جيدًا في هذا الزي
‫-شكرًا يا ستو.

419
00:33:57,422 --> 00:33:59,524
‫دورية حراسة التزلج على الجليد

420
00:34:05,467 --> 00:34:07,422
‫انهيار ثلجي

421
00:34:09,896 --> 00:34:13,974
‫يستخدم الحراس مواد متفجرة لإنشاء انهيارات
‫ثلجية. للتأكد من أمان مساحة التزحلق

422
00:34:26,374 --> 00:34:29,712
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

423
00:34:30,560 --> 00:34:32,911
‫هل تعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة؟
‫-من؟

424
00:34:32,998 --> 00:34:34,170
‫الصخرة.

425
00:34:34,280 --> 00:34:36,280
‫أعني.. يمكن أن يكون كذلك، صحيح؟

426
00:34:39,882 --> 00:34:41,972
‫نعم.

427
00:34:42,333 --> 00:34:44,253
‫لا توجد طريقة للتأكد.

428
00:34:44,278 --> 00:34:46,198
‫ألن يكون هذا رائعًا يا هوك؟

429
00:34:46,305 --> 00:34:48,461
‫أعني، هل تعتقد أنه ممكن؟

430
00:34:48,486 --> 00:34:51,906
‫هذه الأيام... كل شيء ممكن.

431
00:35:08,948 --> 00:35:13,421
‫المشكلة هي أننا ما زلنا لا نعرف ما
‫الذي نواجهه فيما يتعلق بهذا "الرجل المظلم"

432
00:35:13,446 --> 00:35:15,055
‫أو أيا كان ما سنطلق عليه بحق الجحيم.

433
00:35:15,080 --> 00:35:17,826
‫يقول نيك إن الأم أباجيل لا
‫ترى سوى رؤى صغيرة.

434
00:35:17,851 --> 00:35:20,196
‫حق؟  يبدو لي أننا بحاجة
‫إلى إرسال شخص ما

435
00:35:20,221 --> 00:35:25,311
‫إلى فيغاس ونرى
‫فقط ما يجري بحق الجحيم.

436
00:35:25,336 --> 00:35:26,756
‫جواسيس.

437
00:35:26,781 --> 00:35:29,123
‫حسنًا، أنا فقط
‫سأسميهم "الكشافة".

438
00:35:29,148 --> 00:35:31,154
‫حسنًا، بغض النظر عن ما تسميه.

439
00:35:31,179 --> 00:35:36,622
‫لن يعرفوا أي شيء بمجرد المشاهدة. سيتعين
‫عليهم الدخول إلى هناك، بينهم، سراً.

440
00:35:36,647 --> 00:35:38,914
‫عادل بما يكفي.  إذا هم جواسيس.

441
00:35:38,939 --> 00:35:41,229
‫حسنًا، هذا سيكون خطيرًا.

442
00:35:41,512 --> 00:35:43,482
‫بلى.

443
00:35:43,507 --> 00:35:46,807
‫كم عدد الأشخاص الذين سنرسلهم؟

444
00:35:48,357 --> 00:35:51,427
‫هذا جيد.  فقط علينا التأكد من أن
‫هؤلاء الثلاثة لا يعرفون بعضهم البعض.

445
00:35:51,460 --> 00:35:53,404
‫ألا يمكننا أن نطلب متطوعين؟

446
00:35:53,725 --> 00:35:54,761
‫أنا سأفعلها.

447
00:35:54,786 --> 00:35:56,246
‫- لا.
‫- لماذا؟

448
00:35:56,271 --> 00:35:58,396
‫- هذا مستحيل.
‫- لماذا؟  لما لا؟

449
00:35:58,421 --> 00:36:01,001
‫- لا يمكن أن يكون أي من الخمسة منا.
‫- الحمد لله.

450
00:36:01,129 --> 00:36:03,443
‫لماذا؟  لأننا جميعًا لا يمكن تعويضنا؟

451
00:36:03,468 --> 00:36:05,861
‫حسنًا الآن بما أنك طرحتها، نعم.

452
00:36:05,886 --> 00:36:08,841
‫نحن الخمسة مهمون نوعا ما لإدارة هذا المكان.

453
00:36:08,866 --> 00:36:10,446
‫لكن حتى لو لم نكن

454
00:36:10,471 --> 00:36:12,418
‫أعني، بالنظر إلى شفافية اللجنة.

455
00:36:12,443 --> 00:36:15,917
‫لا بد أن يُلاحظ اختفاء أي شخص منا.

456
00:36:15,942 --> 00:36:17,840
‫قد يصل الخبر إلى لاس فيغاس قبل أن نصل
‫نحن هناك.

457
00:36:18,044 --> 00:36:19,388
‫لا يعجبني ذلك.

458
00:36:19,413 --> 00:36:21,443
‫فكرة الانتظار مختبئين بين العشب

459
00:36:21,591 --> 00:36:25,666
‫وإرسال بعض الأرواح المسكينة
‫ليُصلبوا على عمود الهاتف.

460
00:36:25,849 --> 00:36:28,490
‫أنا لست سياسيًا.

461
00:36:28,515 --> 00:36:32,560
‫لكن ألا تشعر يا ستو
‫وكأننا يجب أن نفعل شيئًا؟

462
00:36:32,841 --> 00:36:35,575
‫الآن، اسمع، إذا كنا سنسلك هذا الطريق.

463
00:36:35,600 --> 00:36:40,815
‫أعتقد أنه من المهم الاعتراف بأن
‫هذا انتهاك مباشر لتعليمات الأم أباجيل.

464
00:36:41,360 --> 00:36:45,320
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعًا
‫على أنه لا فائدة من طلب إذنها

465
00:36:45,410 --> 00:36:48,247
‫لإرسال مجموعة من
‫الجواسيس إلى فيغاس

466
00:36:48,272 --> 00:36:50,322
‫- لأنها لن تأذن لنا.
‫-لا.

467
00:36:50,417 --> 00:36:53,547
‫لذا فإن السؤال هو
‫هل سنفعل ذلك على أي حال؟

468
00:37:14,690 --> 00:37:18,110
‫يقول: "إذا لم نكن مستعدين
‫للقيادة، فلماذا نحن هنا؟"

469
00:37:22,115 --> 00:37:26,021
‫إذا كنا مستعدين لبدء الاختيار،
‫لدي اسم أرغب في ترشيحه.

470
00:37:26,287 --> 00:37:28,207
‫داينا يورجنز.

471
00:37:28,232 --> 00:37:32,372
‫أنت تريد مني أن أقود
‫بنفسي عبر جبال روكي اللعينة

472
00:37:32,397 --> 00:37:34,341
‫مع عدم القدرة على طلب
‫المساعدة

473
00:37:34,366 --> 00:37:39,279
‫لذا سأعتبر أقل مشكلة بالسيارة في الطريق
‫حكمًا بالإعدام.

474
00:37:39,507 --> 00:37:45,212
‫ثم تريد مني أن أندس بين هؤلاء الساديين.

475
00:37:45,808 --> 00:37:49,083
‫الذين نصبهم هذا الرجل المظلم كحرس حدوده.

476
00:37:49,108 --> 00:37:50,661
‫على ما تبقى من لاس فيغاس.

477
00:37:50,686 --> 00:37:54,646
‫ثم أعود أدراجي خلال حرس الحدود

478
00:37:54,671 --> 00:37:59,199
‫وأحرك مؤخرتي عبر الصحراء والجبال مرة أخرى.

479
00:37:59,224 --> 00:38:02,764
‫لآتي هنا مرة أخرى ثم أخبرك بما رأيت؟

480
00:38:08,530 --> 00:38:10,370
‫حسنًا.

481
00:38:10,802 --> 00:38:12,095
‫موافقة.

482
00:38:12,120 --> 00:38:13,286
‫من أيضا؟

483
00:38:13,311 --> 00:38:14,646
‫لاري، هل لديك ترشيح؟

484
00:38:14,671 --> 00:38:16,461
‫القاضية فارس.

485
00:38:16,486 --> 00:38:18,372
‫صحيح إنها كبيرة في السن

486
00:38:18,397 --> 00:38:22,771
‫لكن ربما هذا سيجعل الرجل المظلم
‫أقل... أقل استعدادًا للاشتباه بها.

487
00:38:22,796 --> 00:38:24,731
‫أنت تعلم أنه يجب أن
‫يتوقع خطوة كهذه.

488
00:38:24,756 --> 00:38:26,536
‫أيضا، أنا متأكد
‫من أنها ستقبل.

489
00:38:26,561 --> 00:38:28,732
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- المخاطرة في هذه الحالة صغيرة.

490
00:38:28,757 --> 00:38:32,152
‫إذا فقدناها، بذلك لن نفقد
‫شخصًا أمامه 50 عامًا جيدًا في الحياة.

491
00:38:32,251 --> 00:38:34,671
‫- بلى.
‫- أي اعتراضات؟

492
00:38:35,129 --> 00:38:37,039
‫بالطبع أفهم المخاطر.

493
00:38:37,064 --> 00:38:38,774
‫و...

494
00:38:38,911 --> 00:38:41,371
‫بالطبع أنا أقبل.

495
00:38:42,127 --> 00:38:44,717
‫أنا ممتنة في الواقع.

496
00:38:48,402 --> 00:38:51,072
‫إذا رفضت أكون بذلك جبانة وخسيسة.

497
00:38:52,713 --> 00:38:55,365
‫إذن، هل لدى أي شخص ترشيح ثالث؟

498
00:38:58,547 --> 00:38:59,263
‫ماذا؟

499
00:38:59,288 --> 00:39:02,068
‫كنت آمل أن يكون لدى
‫أي شخص آخر اسم على طرف لسانه

500
00:39:02,093 --> 00:39:04,843
‫حتى لا أضطر لقول
‫هذا الاسم بصوت عالٍ، لكن...

501
00:39:05,734 --> 00:39:09,005
‫حسنًا، أعتقد حقًا أننا يجب
‫أن نفكر في توم كولين.

502
00:39:09,034 --> 00:39:10,380
‫يا إلهي.

503
00:39:10,690 --> 00:39:12,067
‫أنا أعرف ماذا ستقولين.

504
00:39:12,591 --> 00:39:14,171
‫لا، أنت لا تعرف.

505
00:39:15,533 --> 00:39:18,293
‫أعتقد أنك قد تكون على حق.

506
00:39:18,318 --> 00:39:21,278
‫إنه آخر شخص يتوقعه
‫فلاج على الإطلاق.

507
00:39:21,451 --> 00:39:23,466
‫نعم، لكن هل تعتقد أنه
‫يستطيع أن ينجح في ذلك؟

508
00:39:23,491 --> 00:39:26,825
‫أعتقد أنه سيقبل.  كما
‫تعلم، إنه يحب هذا المكان.

509
00:39:26,850 --> 00:39:29,440
‫ويحب الأم أباجيل، ربما أكثر منا.

510
00:39:32,115 --> 00:39:34,604
‫هل هو قادر على اتخاذ القرار؟

511
00:39:34,629 --> 00:39:37,841
‫انظر، لقد نجا لفترة
‫طويلة قبل أن يقابل أي منا.

512
00:39:37,866 --> 00:39:41,281
‫حتى نيك أخبرنا أنه كان بخير
‫حتى بعد تفشي الفيروس.

513
00:39:41,617 --> 00:39:43,497
‫-و...

514
00:39:44,210 --> 00:39:46,840
‫من نحن لنقول ما هو قادر؟

515
00:39:52,659 --> 00:39:55,249
‫"توم سوف يفاجئك."

516
00:39:57,349 --> 00:39:59,950
‫كولورادو.
‫قبل ثلاثة أشهر.

517
00:40:00,059 --> 00:40:04,060
‫M-O-O-N ، وهذا يعني
‫"منزل همنغفورد".

518
00:40:04,085 --> 00:40:09,674
‫مؤسف أنه لا يمكننا أن نسأل الأم أباجيل
‫ببساطة عن الاتجاهات، ولكن...

519
00:40:09,699 --> 00:40:12,829
‫أعتقد أن الأمور لا تسير بهذه الطريقة.

520
00:40:37,366 --> 00:40:39,486
‫هل أنت خطير؟

521
00:40:40,193 --> 00:40:42,490
‫أعتقد أنك ربما ستقول
‫لا على أي حال.

522
00:40:42,515 --> 00:40:43,895
‫هل تبعتني إلى هنا؟

523
00:40:44,850 --> 00:40:46,740
‫ماذا؟

524
00:40:46,765 --> 00:40:48,855
‫أأنت أصم؟

525
00:40:50,784 --> 00:40:53,374
‫هذا صحيح!

526
00:40:53,399 --> 00:40:54,819
‫لا يزال ،...

527
00:40:55,610 --> 00:40:59,910
‫ليس الأمر كما لو أنك
‫لست مثيرًا على أي حال.

528
00:41:00,567 --> 00:41:03,357
‫ماذا حدث لعينك؟

529
00:41:09,840 --> 00:41:13,470
‫لم أمارس الجنس مع رجل أصم من قبل.

530
00:41:44,040 --> 00:41:46,790
‫يا إلهي، لقد كنت وحيدة للغاية.

531
00:41:56,021 --> 00:41:59,542
‫يا أستاذ، انظر ماذا وجدت.

532
00:42:00,647 --> 00:42:02,350
‫مهلًا..

533
00:42:02,430 --> 00:42:03,865
‫البنادق ليست ألعابًا.

534
00:42:03,890 --> 00:42:05,220
‫نعم. ليست كذلك

535
00:42:05,245 --> 00:42:07,029
‫من أنت بحق الجحيم؟

536
00:42:07,054 --> 00:42:09,514
‫اسمي توم كولين.

537
00:42:09,539 --> 00:42:11,159
‫أنا 42 سنة

538
00:42:11,184 --> 00:42:12,397
‫- ولدي إعاقة نمو.
‫-ماذا تكون،

539
00:42:12,422 --> 00:42:15,045
‫- نوع من المختلين؟
‫- الآنسة سايكس تقول

540
00:42:15,295 --> 00:42:18,420
‫"التصنيفات هي قيود".

541
00:42:18,445 --> 00:42:20,483
‫ماذا ، هل هو مختل أيضًا؟

542
00:42:20,508 --> 00:42:21,537
‫هل لهذا السبب لا يتكلم؟

543
00:42:21,562 --> 00:42:25,014
‫لا يا سيدتي
‫لا يمكنه التحدث ولا يسمع أيضًا.

544
00:42:25,039 --> 00:42:26,568
‫ومع ذلك، يمكنه الكتابة.

545
00:42:26,593 --> 00:42:28,763
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع القراءة.

546
00:42:29,484 --> 00:42:31,553
‫هل قلت لك ذلك بالفعل؟
‫أحيانًا أنسى.

547
00:42:31,578 --> 00:42:33,538
‫هناك الكثير لنتذكره.

548
00:42:37,720 --> 00:42:40,180
‫يا يسوع المسيح!

549
00:42:41,326 --> 00:42:43,459
‫أصم ومختل.

550
00:42:43,492 --> 00:42:45,498
‫أوه، هذه حقاً نهاية العالم.

551
00:42:45,890 --> 00:42:48,115
‫كل ما نحتاجه الآن هو الأبرص.

552
00:42:51,817 --> 00:42:53,117
‫إقرأي ذلك.

553
00:42:53,744 --> 00:42:56,498
‫سحقًا.
‫لا يستطيع القراءة حقًا، أليس كذلك؟

554
00:42:58,090 --> 00:43:03,475
‫آه.  كما ترى، صديقك
‫هنا يريدني أن أخبرك باسمه.

555
00:43:04,240 --> 00:43:06,428
‫إنه "عماري تارد".
‫(أنا متخلف عقليًا)

556
00:43:06,453 --> 00:43:09,253
‫تعال الآن.  قلها معي.

557
00:43:09,580 --> 00:43:14,040
‫آآآ...مااااا...رييييـ....تاااااارد

558
00:43:17,130 --> 00:43:19,401
‫انتظري.  هل أنت متأكدو
‫من أن هذا ما كتبه؟

559
00:43:19,426 --> 00:43:20,966
‫أوه، أنا متأكدة.

560
00:43:25,983 --> 00:43:28,443
‫اسمه نيك أندروس.

561
00:43:29,140 --> 00:43:30,850
‫نيك.

562
00:43:30,875 --> 00:43:32,745
‫نيك. صديقي نيك.

563
00:43:35,925 --> 00:43:38,675
‫همم.  نيكستر.

564
00:43:39,490 --> 00:43:41,049
‫حسنًا ، اسمها هو "الأم"؟

565
00:43:41,074 --> 00:43:42,541
‫لا. الأم أباجيل.

566
00:43:42,566 --> 00:43:46,526
‫سنقابلها.
‫لماذا لا تتوجه فقط إلى قسم السباكة.

567
00:43:46,551 --> 00:43:48,862
‫واستخدم القليل من منظف الصرف.

568
00:43:50,830 --> 00:43:53,250
‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان

569
00:43:53,330 --> 00:43:55,840
‫لتتخلص من هذا المختل؟

570
00:43:56,933 --> 00:44:00,146
‫أعني، لا تقل لي أنك تحب
‫جر مؤخرته المؤسفة معك في كل مكان.

571
00:44:02,972 --> 00:44:04,565
‫ماذا؟

572
00:44:04,590 --> 00:44:05,970
‫مختل؟

573
00:44:06,351 --> 00:44:08,276
‫حسنًا، أنا فقط صريحة بعض الشيء

574
00:44:08,600 --> 00:44:10,430
‫إنه... هذا ما هو عليه.

575
00:44:10,520 --> 00:44:11,744
‫ذو إعاقة

576
00:44:11,769 --> 00:44:13,099
‫حتى هو يعرف ذلك.

577
00:44:13,124 --> 00:44:14,874
‫ماذا.. ستغادر؟

578
00:44:14,899 --> 00:44:16,699
‫أنت حقا تختار المختل علي؟

579
00:44:18,546 --> 00:44:19,966
‫حسنًا، لا بأس.

580
00:44:20,141 --> 00:44:23,391
‫اذهب إذن، أيها الشاذ الأصم!

581
00:44:23,497 --> 00:44:25,497
‫أنت لست بهذه الإثارة على أي حال.

582
00:44:25,717 --> 00:44:28,637
‫ربما لديك قضيب صغير جدًا.

583
00:44:29,352 --> 00:44:30,892
‫مهلًا انتظر.

584
00:44:30,917 --> 00:44:32,507
‫أرجوك لا تتركني.

585
00:44:34,664 --> 00:44:37,214
‫أنا... أنا آسف.

586
00:44:47,545 --> 00:44:49,674
‫أوه، لا يمكنك سماعي، أليس كذلك؟

587
00:44:49,699 --> 00:44:51,409
‫أتعلم؟

588
00:44:51,794 --> 00:44:54,044
‫ماذا لو أحاول شيئًا بصوت أعلى قليلاً؟

589
00:45:00,030 --> 00:45:04,419
‫-هيا، هيا، هيا.

590
00:45:17,366 --> 00:45:21,122
‫نعم، من الأفضل لكم الركض
‫أيها الأغبياء المغفلين!

591
00:45:34,502 --> 00:45:36,622
‫نيك.

592
00:45:42,217 --> 00:45:43,717
‫يا نيك.

593
00:45:44,602 --> 00:45:46,377
‫أنا آسف لأنها تبين أنها شخص سيء.

594
00:45:46,410 --> 00:45:49,330
‫أعلم أنه سيكون من الجيد
‫أن يكون لديك فتاة معنا.

595
00:45:49,355 --> 00:45:52,549
‫أعتقد أنه سيكون لدينا فتاة  معنا بمجرد أن نجد الأم أباجيل
‫"همنجفورد هوم"

596
00:45:52,574 --> 00:45:55,026
‫لكن هذا ليس هو نفسه حقًا
‫أليس كذلك يا رجل؟

597
00:45:58,432 --> 00:46:01,190
‫<i>مؤلف الرواية المأخوذ عنها المسلسل
‫ثاني شخص من على اليسار</i>

598
00:46:03,488 --> 00:46:05,408
‫ما الذي ننظر إليه؟

599
00:46:29,841 --> 00:46:32,721
‫أعتقد أنك على حق يا جلوريا.

600
00:46:32,746 --> 00:46:35,086
‫لا أعتقد أن أي شخص قادم.

601
00:46:35,377 --> 00:46:38,797
‫لا أعتقد أن هناك
‫الكثير من المياه المتبقية.

602
00:46:38,869 --> 00:46:40,669
‫والحبوب

603
00:46:40,694 --> 00:46:43,324
‫سأكون محظوظة إذا عشت إلى صباح الغد.

604
00:46:45,432 --> 00:46:47,932
‫أنا فقط لست متأكدة من أنني سأفعل.

605
00:46:48,581 --> 00:46:53,091
‫أيتها الأم أباجيل؟  مرحبا!

606
00:46:54,390 --> 00:46:58,310
‫هل يوجد احد هنا؟
‫ماذا لو لم يكن هناك أحد هنا؟

607
00:47:11,557 --> 00:47:13,807
‫مرحبا نيك.

608
00:47:15,880 --> 00:47:19,100
‫انا توم.
‫حدثتيني في الحلم.

609
00:47:19,282 --> 00:47:21,782
‫- توم كولين.

610
00:47:22,082 --> 00:47:23,822
‫هل تعرفين اسمي بالكامل؟

611
00:47:23,863 --> 00:47:25,953
‫أنا أعرف اسمك بالكامل

612
00:47:27,088 --> 00:47:28,682
‫أنت الأم أباجيل.

613
00:47:28,707 --> 00:47:30,424
‫نعم.

614
00:47:30,449 --> 00:47:32,026
‫وجدناك.

615
00:47:32,051 --> 00:47:33,971
‫نعم أنت فعلت.

616
00:47:34,970 --> 00:47:37,060
‫أم أوه أوه إن.

617
00:47:37,140 --> 00:47:40,424
‫- تُنطق "الأم أباجيل".
‫- هذا صحيح.

618
00:47:40,449 --> 00:47:42,409
‫توم، هل يمكنك تكرار ما أخبرناك به؟

619
00:47:42,842 --> 00:47:44,822
‫"أذهب وأشاهد.

620
00:47:44,855 --> 00:47:46,955
‫ثم أعود لأخبركم".

621
00:47:46,980 --> 00:47:48,440
‫بأي شيء تخبرنا؟

622
00:47:48,618 --> 00:47:51,729
‫كم فرد. وكم بندقية.

623
00:47:51,754 --> 00:47:53,884
‫هل رأيت الرجل السيئ من أحلامك؟

624
00:47:54,356 --> 00:47:55,674
‫هذا جيد حقًا يا توم.

625
00:47:55,974 --> 00:48:01,901
‫بماذا تخبرهم إذا سألوك كيف وصلت إلى هنا
‫عندما تقابلهم في لاس فيغاس بمجرد وصولك

626
00:48:01,926 --> 00:48:06,369
‫ركبت دراجتي من مسقط رأسي
‫(ماي، أوكلاهوما).  هذا رائع!!

627
00:48:06,394 --> 00:48:08,434
‫بعد أن مات الجميع.

628
00:48:09,170 --> 00:48:12,930
‫وكيف تعرف عندما يحين وقت العودة؟

629
00:48:17,444 --> 00:48:20,182
‫سأرى... اكتمال القمر.

630
00:48:21,652 --> 00:48:25,299
‫M-O-O-N ، وهذا يعني "مكتمل".

631
00:48:26,026 --> 00:48:27,760
‫ثم ماذا؟

632
00:48:27,785 --> 00:48:31,705
‫ثم سأبدأ بالسير في
‫اتجاه شروق الشمس.

633
00:48:31,942 --> 00:48:38,337
‫ولن أسافر في الصباح.. سأنتظر حتى
‫حلول المساء حتى أشرع في التحرك.

634
00:48:39,901 --> 00:48:43,244
‫نم خلال ساعات النهار، وسافر في الليل.

635
00:48:43,269 --> 00:48:47,779
‫وإذا أرسل الرجل
‫المظلم أي شخص خلفك؟

636
00:48:49,527 --> 00:48:51,817
‫أختبئ

637
00:48:51,915 --> 00:48:54,125
‫وإذا وجدوك؟

638
00:48:54,760 --> 00:48:58,100
‫إذا كان هناك أكثر من شخص، سأركض.

639
00:48:58,624 --> 00:49:00,664
‫إذا كان شخصًا واحدًا، سأقتله.

640
00:49:03,730 --> 00:49:07,658
‫- بلى.
‫- لا يملكون سبب للشك فيه.

641
00:49:07,683 --> 00:49:10,040
‫لا توجد طريقة للتأكد من صحة قصته.

642
00:49:10,065 --> 00:49:12,985
‫هل يمكنك تذكر أي من
‫البلدان التي مررت بها؟

643
00:49:13,963 --> 00:49:16,425
‫سحقًا، لا يستطيع حتى قراءة العلامات.

644
00:49:16,705 --> 00:49:18,416
‫كيف بحق الجحيم يعرف أين كان؟

645
00:49:18,441 --> 00:49:20,481
‫لا أنا...

646
00:49:21,150 --> 00:49:22,980
‫أصوت "نعم".

647
00:49:23,005 --> 00:49:24,625
‫أنا معك.

648
00:49:24,650 --> 00:49:26,360
‫أعتقد أنه يستطيع أن يفعل ذلك.

649
00:49:26,385 --> 00:49:31,345
‫سأحتاج إلى الكثير من الوقت لشرح
‫الخطه له، ولكن.. نعم أنا موافق.

650
00:49:32,292 --> 00:49:37,299
‫يجب أن أقول إن هذا الأمر برمته يجعلني
‫أشعر وكأنني مرحاض عام، لكن... نعم.

651
00:49:37,324 --> 00:49:39,619
‫حسنًا، التصويت بالفعل ثلاثة نعم،

652
00:49:39,644 --> 00:49:42,554
‫ولذلك أستطيع التصويت بـ "لا" وأرضي
‫ضميري.

653
00:49:43,533 --> 00:49:46,151
‫ومع ذلك سيتم إرساله إلى عرين الأسد

654
00:49:46,176 --> 00:49:49,136
‫لأننا نشعر أنه قد ينقذنا جميعًا.

655
00:49:51,459 --> 00:49:53,999
‫لكن أعتقد أننا إذا كنا سنفعل ذلك.

656
00:49:54,165 --> 00:49:56,165
‫فعلينا أن نفعله معًا.

657
00:50:01,269 --> 00:50:03,269
‫لذلك أصوت بـ "نعم".

658
00:50:18,229 --> 00:50:19,690
‫آسفة يا رفاق.

659
00:50:19,715 --> 00:50:21,465
‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم.

660
00:50:21,672 --> 00:50:24,592
‫عودوا غدًا صباحًا.

661
00:50:30,980 --> 00:50:36,440
‫أعلم أنه من المحبط للغاية
‫أن تضطر إلى الانتظار

662
00:50:36,530 --> 00:50:39,780
‫لإرادته أن يخبرنا
‫ماذا نفعل.

663
00:50:39,805 --> 00:50:43,735
‫خاصة وأنني لا أستطيع أن
‫أخبرك ما هي إرادته.

664
00:50:43,963 --> 00:50:48,500
‫ولهذا أصر على عدم اتخاذ أي إجراء.

665
00:50:48,729 --> 00:50:52,080
‫هناك الكثير من الأشياء المجهولة هناك.

666
00:50:52,105 --> 00:50:54,435
‫هل تفهم؟

667
00:51:01,559 --> 00:51:05,619
‫أعلم أنني لم أكتب لك منذ يومين.

668
00:51:06,356 --> 00:51:11,211
‫أحاول الاحتفاظ بسجل لمناقشاتنا
‫لأنها جزء من تاريخ حضارتنا الجديدة.

669
00:51:12,502 --> 00:51:14,292
‫تاريخك.

670
00:51:16,860 --> 00:51:18,950
‫شكرًا لك.

671
00:51:22,186 --> 00:51:27,406
‫قبل 75 ألف سنة، انخفض مجموع
‫السكان إلى بضعة آلاف من الأفراد.

672
00:51:27,431 --> 00:51:31,851
‫عدد لا يكفي لملئ أستاد
‫يو مين رينك في أورونو

673
00:51:32,768 --> 00:51:34,463
‫بضعة آلاف من الناس

674
00:51:34,488 --> 00:51:37,963
‫أسلاف لكل إنسان منذ ذلك الحين.

675
00:51:37,988 --> 00:51:40,698
‫مهما كان عدد المليارات.

676
00:51:40,723 --> 00:51:42,343
‫حلقتي

677
00:51:42,368 --> 00:51:44,144
‫أوه.. سيارة الإسعاف.

678
00:51:44,264 --> 00:51:48,789
‫لم يكن ليأخذ الكثير من الوقت للقضاء
‫عليهم مرة واحدة وإلى الأبد، لكنهم نجوا.

679
00:51:49,191 --> 00:51:51,271
‫وها نحن هنا.

680
00:51:51,495 --> 00:51:55,604
‫هل يهمني كيف فعلوا ذلك؟
‫هل أحكم عليهم لذلك؟

681
00:51:55,940 --> 00:51:57,530
‫حسنًا يا تومي. عليك...

682
00:51:57,648 --> 00:52:00,479
‫عليك الركوب بقية الطريق.

683
00:52:00,504 --> 00:52:03,471
‫أتمنى أن يأتي صديقي نيك معي.

684
00:52:03,496 --> 00:52:05,496
‫أتمنى ألا أضطر إلى الذهاب وحدي.

685
00:52:10,850 --> 00:52:13,560
‫أشاهد القمر وأنت ستشاهده أيضًا؟

686
00:52:15,977 --> 00:52:19,893
‫يا تومي. هل تفهم لماذا
‫لا يستطيع نيك الذهاب معك؟

687
00:52:19,925 --> 00:52:22,400
‫القوانين... نعم.  "اذهب وتجسس.

688
00:52:22,621 --> 00:52:24,621
‫وعد لتخبرنا".

689
00:52:33,402 --> 00:52:35,902
‫لديك قرط.

690
00:52:38,250 --> 00:52:40,630
‫- وداعًا يا رفاق!
‫- نعم.

691
00:52:50,074 --> 00:52:52,994
‫آمل أن يسامحنا على ما فعلناه.

692
00:52:57,813 --> 00:53:03,940
‫وسرعان ما استطعت التخلص من ويزاك. توجهت إلى المكتبة
‫وبدأت في القراءة عن إدارة الانهيارات الجليدية.

693
00:53:03,965 --> 00:53:07,831
‫تبين أن الشحنات التي يستخدمونها
‫حرارية، لأنها تنتج أكبر موجة.

694
00:53:08,658 --> 00:53:11,518
‫كما يطلقون عليهم أحيانًا
‫"متفجرات الوقود والهواء"

695
00:53:11,543 --> 00:53:14,463
‫لأنهم يشعلون النار في الهواء.

696
00:53:19,570 --> 00:53:21,440
‫يجب أن نحافظ على أصواتنا منخفضة.

697
00:53:21,465 --> 00:53:23,265
‫ما الذي أنت قلقة بشأنه؟

698
00:53:23,374 --> 00:53:26,564
‫قلت لك، الدورية مجرد هراء،
‫لأن ستو ريدمان أحمق.

699
00:53:47,972 --> 00:53:49,440
‫الأشخاص المخولون فقط

700
00:53:57,919 --> 00:54:00,916
‫هذا هو حالنا يا نادين.

701
00:54:11,756 --> 00:54:16,315
‫- ها نحن ذا.
‫- أطفئوا مصابيحكم من فضلكم.

702
00:54:16,340 --> 00:54:18,729
‫- كيف أقوم بهذا؟  حسنا.
‫- نعم، لقد حصلت عليها.  هنا.

703
00:54:19,526 --> 00:54:23,619
‫خمسة...أربعة...ثلاثة

704
00:54:23,644 --> 00:54:27,050
‫اثنان...واحد!

705
00:54:52,355 --> 00:54:55,395
‫نعم يا لاري!

706
00:55:04,920 --> 00:55:07,260
‫هيا يا رجل!

707
00:55:07,285 --> 00:55:08,785
‫كأنك تعنيها!

708
00:55:14,051 --> 00:55:15,261
‫بلى!

709
00:55:15,286 --> 00:55:17,326
‫واو!  مزقها يا لاري!

710
00:55:18,324 --> 00:55:19,614
‫حسنًا يا لاري!

711
00:55:48,340 --> 00:55:51,180
‫السيدة كروس؟

712
00:55:53,031 --> 00:55:54,861
‫أنا تيدي ويزاك.

713
00:55:54,886 --> 00:55:56,936
‫من طاقم الجثث.

714
00:55:59,192 --> 00:56:01,112
‫بالطبع.

715
00:56:01,615 --> 00:56:03,276
‫بالطبع.

716
00:56:04,409 --> 00:56:05,851
‫مرحبًا.

717
00:56:05,876 --> 00:56:10,698
‫حسنًا، أنا... أعتقد أنك سمعت في
‫الاجتماع، لقد انتقلنا جميعًا إلى المراقبة.

718
00:56:10,723 --> 00:56:13,103
‫بلى.  على أي حال...

719
00:56:13,128 --> 00:56:19,713
‫كما تعلمين، نحن جميعًا نبحث عن
‫أضواء خارجية قد تضغط على الشبكة عندما...

720
00:56:22,358 --> 00:56:25,438
‫ماذا... ماذا لديك هناك؟
‫اللوازم المدرسية؟

721
00:56:27,879 --> 00:56:30,541
‫- هيا، سوف أساعدك بحملهم.
‫- في الواقع ، أنت تعرف ماذا...

722
00:56:30,566 --> 00:56:31,816
‫سحقًا.  هوك!!

723
00:56:33,221 --> 00:56:36,354
‫- اعتقدت أن هذه شاحنتك هناك.
‫- بلى.

724
00:56:37,785 --> 00:56:40,730
‫حسنًا.
‫أنت تتذكر السيدة كروس.

725
00:56:51,761 --> 00:56:53,218
‫هوك.

726
00:56:54,555 --> 00:56:56,887
‫أركض.

727
00:57:20,425 --> 00:57:26,533
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم
