﻿1
00:00:05,671 --> 00:00:08,132
تريد قتل ستو ريدمان، أليس كذلك؟

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,426
نعم.  ماذا عن الآخرين؟

3
00:00:10,509 --> 00:00:12,094
- الآخرون؟
- الساحرة العجوز

4
00:00:12,186 --> 00:00:14,188
وصغارها الخمسة المختارون.

5
00:00:14,313 --> 00:00:16,196
في الحلقات السابقة...

6
00:00:16,917 --> 00:00:19,948
- نحن المستقبل.
- هذا صحيح.  نحن المستقبل.

7
00:00:20,096 --> 00:00:22,479
هل تريدين مني اقتحام منزل هارولد؟

8
00:00:22,504 --> 00:00:24,815
بلى.
وقم بتفتيشه.

9
00:00:25,024 --> 00:00:27,777
أعتقد أنه يخطط لشيء سيء.

10
00:00:28,549 --> 00:00:32,673
يبدو لي أننا بحاجة إلى إرسال
شخص ما أو أكثر إلى فيغاس.

11
00:00:32,706 --> 00:00:33,783
أتقصد جواسيس!

12
00:00:33,808 --> 00:00:36,283
أنا موافقة.
أرشح القاضية فارس.

13
00:00:36,308 --> 00:00:37,635
بالطبع أنا على دراية بالمخاطر.

14
00:00:37,660 --> 00:00:39,704
وأنا أقبل بالطبع.

15
00:00:39,729 --> 00:00:42,333
أعتقد حقًا أننا
يجب أن نرسل توم كولين.

16
00:00:42,416 --> 00:00:44,065
توم.
مرحبًا.

17
00:00:44,090 --> 00:00:46,033
قل لي يا توم، كيف تعرف
متى حان وقت العودة؟

18
00:00:46,144 --> 00:00:48,231
سأرى اكتمال القمر.

19
00:00:48,256 --> 00:00:51,133
إم أو أو.

20
00:00:52,834 --> 00:00:56,799
أخبرتك ألا تأخذ أي خطوة تتعلق بالرجل المظلم

21
00:00:56,824 --> 00:00:59,577
حتي نحصل على موافقة الإله.

22
00:00:59,725 --> 00:01:02,019
نحن على وشك الانتهاء.

23
00:01:02,044 --> 00:01:04,588
ثم نذهب إليه.

24
00:01:04,855 --> 00:01:08,471
لدينا جميعًا خيارًا
حتى نقدم على الفعل.

25
00:01:08,496 --> 00:01:09,643
لقد ذهبت.

26
00:01:09,777 --> 00:01:10,903
لقد تركتنا.

27
00:01:11,307 --> 00:01:13,225
الأم أباجيل!

28
00:01:57,074 --> 00:01:59,838
شكرًا لك!  شكرًا لك!

29
00:02:00,635 --> 00:02:03,723
التنقية
هذا ما تسمى

30
00:02:03,748 --> 00:02:07,835
التفوق في بعض النواحي، ولكن
التدني في الكثير من الجوانب الأخرى.

31
00:02:36,697 --> 00:02:39,200
الله موجود!

32
00:02:46,457 --> 00:02:49,627
أنت الرجل الذي أريده...

33
00:02:52,218 --> 00:02:55,763
الوحيد الذي
سيحضر لي النار العظيمة.

34
00:03:17,169 --> 00:03:21,590
انظر إلى ما سأقدمه لك.

35
00:03:22,159 --> 00:03:24,912
يا دونالد ميروين إلبرت
ما هذا الذي أسمعه عنك

36
00:03:24,995 --> 00:03:28,457
هل حرقت معاش السيدة العجوز سمبل؟

37
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
أنت يا كومة القمامة هل
أحرقت قضيبك بعد؟

38
00:03:32,044 --> 00:03:35,131
ألا تعلم أن اللعب بالنار
يجعلك تبلل الفراش؟

39
00:03:47,405 --> 00:03:49,157
أين أجدك؟

40
00:03:49,182 --> 00:03:53,457
في الغرب. وراء الجبال.

41
00:03:53,911 --> 00:03:56,581
حياتي لك...

42
00:04:31,228 --> 00:04:33,355
- الأم أ
- الأم أباجيل.

43
00:04:33,439 --> 00:04:35,357
الأم أ  الأم أ، هل تسمعين صوتي؟

44
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
الأم أ
أين أنت؟!

45
00:04:37,234 --> 00:04:38,444
أم أباجيل!

46
00:04:38,527 --> 00:04:41,614
الأم أ.  الأم اباجيل
هل تسمعينني ؟!

47
00:04:57,129 --> 00:04:59,340
لقد رحلت الأم أباجيل.

48
00:04:59,583 --> 00:05:03,052
ماذا؟
أتقصد أنها ماتت؟!

49
00:05:03,135 --> 00:05:05,221
رحلت معناها أنها...

50
00:05:05,646 --> 00:05:07,114
مفقودة.

51
00:05:07,490 --> 00:05:09,116
هل تعتقد أنها فعلته؟

52
00:05:09,141 --> 00:05:12,394
في الواقع لقد أتيت إلى
هنا لأعرف منك ذلك.

53
00:05:13,060 --> 00:05:14,580
حسنًا. كيف لي أن أعرف؟

54
00:05:14,663 --> 00:05:19,401
يبدو أن لديك طريقة ما للتواصل
مع صديقنا لست على دراية بها.

55
00:05:19,543 --> 00:05:24,365
إذًا، ما الذي كان يخبرك به ويخفيه عني؟!

56
00:05:24,390 --> 00:05:26,184
-هارولد..
-هل لديه عملاء آخرون في بولدر؟

57
00:05:26,209 --> 00:05:28,211
لا.

58
00:05:31,555 --> 00:05:36,810
أتعرفين. من الممكن أن...

59
00:05:36,835 --> 00:05:40,297
هناك أشياء يخفيها عنك أيضًا.

60
00:05:40,381 --> 00:05:43,759
لا. إنه يخبرني بكل شيء.

61
00:05:43,784 --> 00:05:45,620
إنه يحتاجني.

62
00:05:47,529 --> 00:05:50,261
-إنه يحتاج كلانا.
-هل هذا صحيح؟

63
00:05:50,286 --> 00:05:53,644
حسنًا أخبرني، ما مدى
سوء هذا على مخططنا؟

64
00:05:53,727 --> 00:05:56,105
بحد كبير.

65
00:05:56,482 --> 00:05:59,733
وسيعود بفائدة في الواقع.

66
00:06:00,231 --> 00:06:04,484
هل تعلمين أن الحرف الصيني لـ "أزمة"

67
00:06:04,686 --> 00:06:08,231
يتضمن الحرف الصيني لكلمة "فرصة" بداخله؟

68
00:06:09,827 --> 00:06:11,996
ستكون هناك وقفة احتجاجية الليلة.

69
00:06:12,079 --> 00:06:14,456
في منزل الأم أباجيل.

70
00:06:14,540 --> 00:06:20,254
وأنا أراهن أن كل سكان بولدر
سيكونون هناك، مزدحمين معًا

71
00:06:25,050 --> 00:06:30,556
- لماذا نقتل أعضاء اللجنة فقط...
- وفي استطاعتنا قتل الجميع

72
00:06:33,339 --> 00:06:36,300
أنت كية يا نادين.

73
00:06:47,531 --> 00:06:49,533
ما رأيك؟

74
00:06:50,224 --> 00:06:51,767
ليس سيئًا.

75
00:06:52,591 --> 00:06:54,013
فلتصغر حجمها قليلاً.

76
00:06:54,038 --> 00:06:57,374
ربما أعرف المكان المثالي لوضعها.

77
00:08:17,996 --> 00:08:19,039
هل تحب هذا؟

78
00:08:19,123 --> 00:08:21,583
هل تحب هذا؟!

79
00:08:21,667 --> 00:08:25,462
بالتأكيد.

80
00:08:25,546 --> 00:08:27,923
هل تحب الفتيات

81
00:08:33,846 --> 00:08:35,889
شكرًا لك.

82
00:08:37,266 --> 00:08:40,227
حاول ألا تفزع الضيوف.

83
00:08:40,310 --> 00:08:44,148
رائحتك مثل البنزين
وفضلات الطيور.

84
00:08:44,223 --> 00:08:47,184
ستموت.

85
00:08:47,209 --> 00:08:48,752
أنا أسف.

86
00:09:04,118 --> 00:09:05,786
لقد كنت أعبث بهذا إلى الأبد.

87
00:09:08,520 --> 00:09:11,325
أيصادف أن تعرف أي شيء عن النار؟

88
00:09:15,215 --> 00:09:17,342
حسنًا.

89
00:09:29,359 --> 00:09:31,612
عليك السماح للهواء بالدخول.

90
00:09:31,695 --> 00:09:35,282
هواء.

91
00:09:35,365 --> 00:09:37,618
هل فكرت يوما كم هذا غريب؟

92
00:09:37,643 --> 00:09:39,553
كيف أن النار بحاجة للأكسجين
للاشتعال

93
00:09:39,578 --> 00:09:41,889
مجرد احتراق.  دائما تحترق.

94
00:09:41,972 --> 00:09:44,558
وهم لا يعرفون ذلك ولكني أعرف.

95
00:09:44,583 --> 00:09:46,794
رجل القمامة الأسطوري.

96
00:09:48,954 --> 00:09:51,231
يا لويد أنا أعتقد أننا وجدنا رجلنا.

97
00:09:51,256 --> 00:09:53,342
أنا لست متأكدًا من ذلك.

98
00:09:53,425 --> 00:09:56,136
حياتي لك.  حياتي لك.

99
00:09:57,005 --> 00:10:00,349
- ما هو أكبر حريق في التاريخ؟
- سيبيريا.

100
00:10:00,432 --> 00:10:02,851
آسف. كان يجب أن أكون أكثر تحديدًا.

101
00:10:02,935 --> 00:10:04,853
ما هو أكبر حريق من صنع الإنسان؟

102
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
وأنا لا أتحدث عن مجموعة من
المتجولون يلعبون بعلبة ستيرنو.

103
00:10:08,557 --> 00:10:12,686
أنا أتحدث عن شخص
ما يتحكم بالنيران بالفعل.

104
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
تطويعها لإرادته.

105
00:10:18,367 --> 00:10:20,869
.1961

106
00:10:20,953 --> 00:10:24,164
القيصر بومبا.

107
00:10:24,189 --> 00:10:27,817
1961. التجربة النووية السوفيتية.

108
00:10:27,960 --> 00:10:30,379
فرصة لبصق النار في وجه الرب.

109
00:10:30,462 --> 00:10:37,886
تمكنوا من إنتاج أقوى نيران صنعتها البشرية
منذ أن بدأنا في فرك العصي معا في الصحراء.

110
00:10:37,970 --> 00:10:40,013
بالحديث عن الصحاري

111
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
هناك منشأة عسكرية بالخارج.

112
00:10:44,852 --> 00:10:48,272
عدة منشآت في الواقع. ولكن
لدي واحدة معينة في الاعتبار.

113
00:10:49,056 --> 00:10:51,044
الآن، أريدك أن تذهب إلى هناك...

114
00:10:52,150 --> 00:10:56,989
وأعد لي النار.

115
00:11:06,665 --> 00:11:08,584
- احضروه.  أنا لن ألمسه.
- حياتي لك.

116
00:11:08,667 --> 00:11:10,752
حياتي لك.

117
00:11:10,836 --> 00:11:13,046
حياتي... حياتي لك!

118
00:11:13,130 --> 00:11:14,923
حياتي لك!

119
00:11:15,474 --> 00:11:18,097
أنت تبني نار عظيمة يا تراشي يا عزيزي.

120
00:11:18,868 --> 00:11:21,550
- حياتي لك.
- أعتقد أنك ستكون مميزًا جدًا بالنسبة لي.

121
00:11:21,575 --> 00:11:24,411
حياتي لك!

122
00:11:26,199 --> 00:11:29,077
تعال لحظة يا لويد.

123
00:11:30,856 --> 00:11:34,279
هل يمكنني أن أفترض أن
المطار سيكون جاهزًا عند عودته؟

124
00:11:34,740 --> 00:11:36,837
بلى.

125
00:11:36,862 --> 00:11:39,615
بلى؟  بلى.
إننا نسير وفق الخطة.

126
00:11:39,698 --> 00:11:41,575
هل يمكننى أن أسألك شيئًا؟

127
00:11:41,658 --> 00:11:43,744
هل نحتاج حقًا إلى هذا اللعين؟

128
00:11:43,827 --> 00:11:49,583
لأن أي شيء يمكنه فعله
يمكنني أن أتفوق عليه.  أؤكد لك.

129
00:11:49,666 --> 00:11:51,793
ولا أعتقد أننا بحاجة
حتى لإشعال النار.

130
00:11:51,877 --> 00:11:56,423
لويد يا وردتي الثمينة.

131
00:11:56,506 --> 00:11:58,300
لماذا تشعر بالغيرة منه؟

132
00:11:58,383 --> 00:12:00,469
أنا لا أشعر بالغيرة.

133
00:12:00,552 --> 00:12:02,971
النار للمقاومين.

134
00:12:05,263 --> 00:12:08,977
جاسوس آخر من جواسيس الساحرة في الطريق.

135
00:12:09,061 --> 00:12:13,294
كانت تختبئ على حافة
الصحراء، وتنتظر وقتها.

136
00:12:13,964 --> 00:12:19,203
هم على الأرجح لا يريدوننا أن نكتشف الصلة
بينهم؛ لذلك قاموا بالمجيء هنا كل على حدة.

137
00:12:19,798 --> 00:12:21,638
لقد اكتشفت ذلك بمفردي.

138
00:12:21,663 --> 00:12:23,081
أريدها حية.

139
00:12:23,241 --> 00:12:26,036
حسنًا، ولكن هناك مشكلة
رجال الحدود...

140
00:12:26,119 --> 00:12:29,456
إنهم غير مدربون "كجراحين"

141
00:12:29,539 --> 00:12:32,834
إنهم غلاظ غير آبهين

142
00:12:32,918 --> 00:12:35,921
- يستمتعون بقتل...
- أريدها على قيد الحياة!

143
00:12:38,423 --> 00:12:41,677
لأنها ستخبرني من هو الجاسوس الثالث.

144
00:12:42,416 --> 00:12:44,710
أما زلت عاجز عن رؤيته؟

145
00:12:47,224 --> 00:12:48,850
ما كنت لأقلق بشأن ذلك.

146
00:12:48,934 --> 00:12:52,187
أنا متأكد من أنهم
رتبوا مواعيد لوصولهم

147
00:12:52,270 --> 00:12:53,855
ربما لهذا السبب لا يمكنك رؤيته.

148
00:12:53,939 --> 00:12:55,691
- لأنه لم يصل إلى هنا بعد.
- لا.

149
00:12:55,774 --> 00:12:58,591
حتى قبل أن أرى العجوز في الفندق

150
00:12:58,943 --> 00:13:00,862
لقد شعرت بها.

151
00:13:00,946 --> 00:13:04,491
لكن هذا الأخير. في كل
مرة أحاول، إنه نفس الشيء تمامًا.

152
00:13:04,574 --> 00:13:06,535
كل ما أراه هو...

153
00:13:08,745 --> 00:13:10,664
...القمر.

154
00:13:10,724 --> 00:13:13,349
على الجهاز "أدر الجهاز".
في الورقة "اهرب".

155
00:13:14,209 --> 00:13:18,797
إم أو أو.

156
00:13:26,304 --> 00:13:28,056
أنت.

157
00:13:28,140 --> 00:13:31,810
أيها الضخم. هل معك جهاز
الاتصال اللاسلكي الخاص بك؟

158
00:13:31,835 --> 00:13:34,685
إنهم بحاجة إليك في الطابق العلوي.
شخص ما تقيأ في النافورة مرة أخرى.

159
00:13:36,234 --> 00:13:38,029
عفوًا يا آنسة؟

160
00:13:38,427 --> 00:13:40,068
هل يمكنك..

161
00:13:40,152 --> 00:13:42,988
هل بإمكانك إخباري معنى هذه الكلمة؟

162
00:13:51,211 --> 00:13:55,122
ماذا تريد يا فتى؟
- هل يمكن إخباري معنى هذه الكلمة؟

163
00:13:56,710 --> 00:13:59,254
"تشغيل"؟

164
00:13:59,337 --> 00:14:01,381
-لا يمكنك قراءة "تشغيل"؟
-"اركض"؟

165
00:14:01,406 --> 00:14:03,886
- أتقصدين مثل...
- مثل الجري.

166
00:14:03,911 --> 00:14:08,138
نعم، اركض.  اركض بمؤخرتك الكبيرة إلى
الطابق العلوي، وأخرج القيء من النافورة.

167
00:14:08,221 --> 00:14:09,806
اركض. اركض.

168
00:14:09,890 --> 00:14:11,767
اركض الآن.  اركض.

169
00:14:11,850 --> 00:14:14,138
اركض يا فورست. اركض!
"إشارة إلى فيلم Forrest Gump"

170
00:14:48,873 --> 00:14:49,959
<b>آسف.</b>

171
00:14:50,146 --> 00:14:51,748
<b>لا عليك. إنه عزف جميل</b>

172
00:14:52,432 --> 00:14:55,018
- هل تعتقد أنه أذكى منا؟
- أعلم أن اختفائها أثر عليك أكثر منا

173
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
لكونك أنت الأقرب إلى
الأم أباجيل. كنت أنت ونيك.

174
00:14:57,562 --> 00:15:01,529
أجل، لم يتوقف أحدنا
عن البحث. بينما الآخر لم يبدأ حتى.

175
00:15:01,623 --> 00:15:06,756
فقط الوقت الذي يخرج فيه، ليس
للانضمام إلى البحث ولكن إنه لإحضاري.

176
00:15:06,781 --> 00:15:09,700
حسنًا. لقد قرأت الملاحظة...
أنا من وجدتها في الأصل.

177
00:15:09,734 --> 00:15:11,277
لقد أخذت كفايتي من الراحة.

178
00:15:11,302 --> 00:15:15,056
استعدت كل ملكاتي وقدرتي على الملاحظة.

179
00:15:16,743 --> 00:15:19,351
أتعلم. أعتقد أنه سيكون مناسبًا

180
00:15:19,376 --> 00:15:25,215
لممثلي الأم أباجيل المختارين بعناية
أن يظهروا قليلًا من القلق بشأن الأمر

181
00:15:25,240 --> 00:15:27,575
هذا ليس عدلاً يا راي أنت تعلمين
أننا كنا جميعًا هنا طوال الليل.

182
00:15:27,600 --> 00:15:28,527
بلى.

183
00:15:28,552 --> 00:15:29,998
لقد كنتم تعملون بجد

184
00:15:30,107 --> 00:15:31,822
لحد الإنهاك

185
00:15:31,847 --> 00:15:37,978
حمدًا للرب، لقد تمكنتم من استرداد طاقتكم
بفترات راحة البروفيسور بيتمان.

186
00:15:38,003 --> 00:15:40,038
استمعي إلي يا راي، نحن نبحث عنها.

187
00:15:40,063 --> 00:15:42,165
حسنًا؟
إنها لا تريدنا حتى أن نبحث عنها.

188
00:15:42,190 --> 00:15:43,984
نحن نبحث بذكاء، هذا ما في الأمر.

189
00:15:44,067 --> 00:15:45,944
إنها تبلغ من العمر 108 عام.

190
00:15:45,969 --> 00:15:49,364
ستكون أول من يخبرك أن هذا
المكان يجب أن يتمكن من الانتظام بدونها.

191
00:15:49,454 --> 00:15:54,543
اللعنة عليك يا غلين ، أيها
الأوروبي المتنازل اللعين

192
00:15:56,079 --> 00:15:58,498
آسفة.

193
00:15:58,582 --> 00:16:00,208
مرحبًا يا رجل.

194
00:16:00,292 --> 00:16:01,776
هل نحن نقاطع شيء؟

195
00:16:01,801 --> 00:16:06,089
لا لا لا، فقط أعصاب الجميع
متوترة قليلاً في الوقت الحالي.

196
00:16:06,173 --> 00:16:07,237
تفضلوا بالدخول.

197
00:16:07,331 --> 00:16:11,011
كل الأطفال صنعوا بطاقات للأم
أباجيل داعين أن تعود إلينا.

198
00:16:11,094 --> 00:16:12,509
لذلك فكرت في إحضارهم.

199
00:16:12,534 --> 00:16:14,556
هذا جميل حقًا يا نادين شكرًا.

200
00:16:14,639 --> 00:16:17,976
حسنًا، لقد كانت فكرة الأطفال.

201
00:16:19,644 --> 00:16:21,788
- نعم شكرا لك.
- جعلوني أعد.

202
00:16:21,813 --> 00:16:24,691
لوضعهم في كل غرفة.

203
00:16:24,774 --> 00:16:26,735
(البطاقات). حتى يراها الجميع الليلة

204
00:16:26,818 --> 00:16:29,174
عندما يكون الجميع هنا
مكدسين فوق بعضهم البعض.

205
00:16:32,115 --> 00:16:34,159
هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟

206
00:16:34,242 --> 00:16:35,911
لا.

207
00:16:35,994 --> 00:16:38,413
انا بخير. شكرًا لك.

208
00:16:40,165 --> 00:16:44,370
ما رأيك أن أعتني بالطفل
لبعض الوقت بعد ظهر هذا اليوم؟

209
00:16:44,395 --> 00:16:46,438
أعني، أعلم أنه كان يومًا
طويلًا بالنسبة لك أيضًا.

210
00:16:46,463 --> 00:16:48,798
لديك مهام كبيرة لتؤديها الليلة، لذا...

211
00:16:48,882 --> 00:16:50,550
ربما توفر طاقتك.

212
00:16:50,634 --> 00:16:53,428
لا، بربك. أعني، سيكون
لدينا جلسة مناقشة صغيرة و...

213
00:16:53,453 --> 00:16:55,488
سأستفيد من ذلك
في التخلص من توتر ما قبل المناقشة.

214
00:16:55,513 --> 00:16:57,682
يمكنك اصطحابه عندما
تعودين إلى الوقفة.

215
00:17:06,040 --> 00:17:08,501
أنت لا تتحدث عن...

216
00:17:08,526 --> 00:17:10,946
اصطحاب جو هناك الليلة، أليس كذلك؟

217
00:17:11,029 --> 00:17:13,615
قل لي أنك فكرت في الموضوع بعقلانية.

218
00:17:13,698 --> 00:17:15,283
تتذكر الوقفات الاحتجاجية؟!

219
00:17:15,367 --> 00:17:17,577
في البداية عندما بدأ الجميع يمرضون؟

220
00:17:17,661 --> 00:17:19,955
الأطفال بالتأكيد ما زالوا يتذكرون
وما يتذكرونه غالبًا

221
00:17:20,038 --> 00:17:22,457
هو الذهاب إلى تلك الوقفات
الاحتجاجية ثم العودة إلى المنزل

222
00:17:22,540 --> 00:17:25,961
وبعدها كل من عرفوه وأحبوه يمرض ويموت.

223
00:17:26,102 --> 00:17:31,299
برأيك ما الذي خلفه هذا الشعور لديهم
تجاه الوقفات الاحتجاجية بشكل عام؟

224
00:17:31,383 --> 00:17:34,803
لا....

225
00:17:34,886 --> 00:17:36,721
لم يخطر ببالي حتى.

226
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
التعاطف ليس حقًا من صفاتك.

227
00:17:44,893 --> 00:17:49,317
لم يحدث... لم يفكر أي منا على هذا النحو.

228
00:17:49,401 --> 00:17:53,697
تخميني السبب لأننا لسنا آباء.

229
00:17:53,722 --> 00:17:59,002
لقد قلت هذا من قبل يا نادين، لكن
الأطفال محظوظون حقًا بوجودك.

230
00:18:02,765 --> 00:18:04,851
ما رأيك يا صديقي؟
تريد التوجه إلى منزلي.

231
00:18:04,876 --> 00:18:07,796
سأريك الجهاز الجديد.
لنذهب.

232
00:18:07,821 --> 00:18:10,407
استمتعوا.

233
00:18:15,255 --> 00:18:16,506
يا ستو؟

234
00:18:16,531 --> 00:18:18,989
- نعم؟
- لقد قلت الدوام التالي في البحث

235
00:18:19,014 --> 00:18:21,141
- يبدأ الساعة 3:30؟
- نعم.

236
00:18:21,166 --> 00:18:23,835
في واقع الأمر يا هارولد كنت فقط...

237
00:18:23,977 --> 00:18:26,187
في طريقي إلى هناك.

238
00:18:26,271 --> 00:18:27,564
أأنت قادم؟

239
00:18:27,647 --> 00:18:29,524
لا.
سأعمل على أشياء أخرى.

240
00:18:29,607 --> 00:18:31,318
لأترك الأم نادين تحظى ببعض الراحة.

241
00:18:35,780 --> 00:18:39,492
آسف لسماع أنك تشعرين
بالإرهاق يا آنسة كروس.

242
00:18:40,658 --> 00:18:42,329
شكرًا لك يا هارولد.

243
00:18:42,412 --> 00:18:47,658
في الواقع النوم أكثر أهمية لصحتك من الطعام

244
00:18:47,683 --> 00:18:52,135
ومع ذلك أنت ترين أشياء أخرى أهم
تستحق خسارتك لصحتك.

245
00:18:59,137 --> 00:19:01,014
متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

246
00:19:01,097 --> 00:19:02,799
لا أعرف.

247
00:19:02,824 --> 00:19:04,075
أنت تنامين لنا نحن الإثنين

248
00:19:04,100 --> 00:19:06,978
كلامك يخلو من المنطق
لقد قلتها لراي بنفسك.

249
00:19:07,062 --> 00:19:08,813
- لا يمكنك الحفاظ...
- سأكون بخير.

250
00:19:08,897 --> 00:19:11,399
ربما يجب عليك تغافل الموضوع.

251
00:19:20,407 --> 00:19:22,963
- فقط كن حذرًا.
- دائمًا.

252
00:19:22,988 --> 00:19:26,790
نعم، لا تقلقوا علي، سأعمل
فقط على خطابك الليلة.

253
00:19:26,873 --> 00:19:29,417
أقدر هذا كثيرًا يا أستاذ بيتمان.

254
00:19:29,501 --> 00:19:30,585
سنراكم.

255
00:19:43,515 --> 00:19:47,102
حسنًا، لم يخبرني أحد أنني
سأبقى هنا لفترة طويلة، لذا

256
00:19:47,185 --> 00:19:50,146
من الأفضل أن أذهب للحصول
على المزيد من المستلزمات للجنين.

257
00:19:50,230 --> 00:19:55,110
آخر شيء يحتاجه هذا الطفل
هو نقص حمض الفوليك.

258
00:20:21,594 --> 00:20:27,308
أعتقد أن هناك شيئًا تريدني أن
أراه يا ربي. وأنا فقط عاجزة عن ذلك.

259
00:20:27,392 --> 00:20:30,311
ولهذا السبب تعتقد أنني لا
أستطيع قيادة هؤلاء الناس.

260
00:20:30,395 --> 00:20:35,150
لكني أريد أن أخبرك أنك...

261
00:20:35,233 --> 00:20:38,528
لا يمكنك عقابهم على أخطائي.

262
00:20:38,611 --> 00:20:40,738
لأنهم...

263
00:20:40,822 --> 00:20:43,450
هم فقط بحاجة إلى...

264
00:20:54,752 --> 00:20:57,172
أعرف ما تخافينه أيتها الأم العجوز.

265
00:20:57,255 --> 00:20:59,299
ليس أنت.

266
00:20:59,382 --> 00:21:01,674
لا، بل أنا كذلك.

267
00:21:01,699 --> 00:21:04,440
أرسل الله موسى بتسلق الجبال.

268
00:21:05,127 --> 00:21:07,240
ونوح ببناء القارب

269
00:21:07,265 --> 00:21:10,518
ابنه مصلوبًا على الصليب.

270
00:21:10,609 --> 00:21:16,156
ولم ينبذ بكلمة. ولا حتى متى
طلب أخذ الكأس من شفتيه.

271
00:21:16,232 --> 00:21:17,901
لم يقل شيئًا.

272
00:21:17,984 --> 00:21:21,196
هل تعتقد أن خوفي أكبر من خوفه؟

273
00:21:21,279 --> 00:21:25,867
حسنًا، بعد ملاحظة عدد من
عمليات الصلب، يجب أن أقول لا.

274
00:21:25,950 --> 00:21:29,412
دعني أمر يا إبليس

275
00:21:29,496 --> 00:21:31,706
هذا ليس اسمي.

276
00:21:31,789 --> 00:21:33,291
أنا أعرف.

277
00:21:33,374 --> 00:21:35,585
لديك العديد من الألقاب.

278
00:21:35,668 --> 00:21:37,462
بالفعل.

279
00:21:37,545 --> 00:21:40,715
اسمي فيلق
لأننا كثيرون.

280
00:21:42,634 --> 00:21:44,886
أعرف ما تخاف منه.

281
00:21:44,969 --> 00:21:46,179
أهذا صحيح؟

282
00:21:46,262 --> 00:21:50,517
أنت خائف من أنه عندما
يراك الناس وينظرون من خلالك

283
00:21:50,600 --> 00:21:54,062
وإدارك أنه لا يوجد شيء يميزك...

284
00:21:54,916 --> 00:21:58,066
سيرونك على حقيقتك.

285
00:21:58,492 --> 00:22:00,244
حثالة.

286
00:22:02,330 --> 00:22:06,241
أوه، لقد توقف عن التحدث إليك، أليس كذلك؟

287
00:22:06,324 --> 00:22:09,285
هل هذا سبب وجودك هنا في هذا المكان المعزول؟

288
00:22:09,369 --> 00:22:11,454
40 يوما وليلة؟

289
00:22:11,538 --> 00:22:14,165
إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر.

290
00:22:16,534 --> 00:22:19,412
أنت لا تبحثين عن
الإله يا أباجيل فريمانتل.

291
00:22:19,629 --> 00:22:23,758
أنت على علم مثلي بأنه
ترك هذا العالم منذ زمن بعيد.

292
00:22:23,841 --> 00:22:25,635
أنت تبحثين عن الموت.

293
00:22:25,718 --> 00:22:29,097
لا أريد أن أسمع أي
شيء آخر لديك لتقوله.

294
00:22:29,180 --> 00:22:31,455
كل ليلة تغمضين عينيك على أمل

295
00:22:32,197 --> 00:22:35,960
أن تكون هذه هي نهايتك.

296
00:22:36,502 --> 00:22:38,982
وتتأسفين على استيقاظك
كل يوم على قيد الحياه.

297
00:22:39,065 --> 00:22:42,354
كل خلايا جسدك الشائخة تصرخ من أجل الرحيل.

298
00:22:42,510 --> 00:22:44,170
تتضرع من أجل الموت.

299
00:22:44,195 --> 00:22:46,489
أعلم أنك تخافينه.

300
00:22:46,573 --> 00:22:50,451
يمكنني أن أرسلك
إلى مكان حيث لن يجدك أبدًا.

301
00:22:50,535 --> 00:22:53,955
أمنحك محيط من السلام اللامتناهي.

302
00:22:54,038 --> 00:22:57,083
الآن هذا حيث أنت مخطئ.

303
00:22:57,955 --> 00:23:03,798
لا يمكنك أن ترسلني إلى
أي مكان لا يجدني فيه الإله.

304
00:23:04,244 --> 00:23:08,469
وإذا حان وقتي
وقتها فقط سأموت.

305
00:23:13,427 --> 00:23:16,222
حسنًا، ربما يمكننا أن نسرعه على طول الطريق.

306
00:24:13,785 --> 00:24:16,371
قاتل بقوة هذا الرجل أليس كذلك؟

307
00:24:16,454 --> 00:24:18,665
كان بالأمس مصدر الترفيه

308
00:24:18,748 --> 00:24:20,833
واليوم هو كتلة من اللحم

309
00:24:20,917 --> 00:24:24,379
حسنًا، أعتقد أنه يمكنك التعامل
مع تحميل الباقين بنفسك.

310
00:24:24,470 --> 00:24:28,766
اترك المفاتيح على
مقعد السائق عند الإنتهاء.

311
00:24:28,841 --> 00:24:29,884
هل تفهمني؟

312
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
دعونا نذهب، أسرعوا!

313
00:24:37,850 --> 00:24:40,019
المكان رائحته قذرة هنا.

314
00:24:45,441 --> 00:24:47,735
هل ستختار المخبول وتتركني؟

315
00:24:47,819 --> 00:24:51,458
- متحدي إعاقة.
- ما رأيك أن أجرب شيئًا أعلى صوتًا قليلاً؟!

316
00:24:56,653 --> 00:24:58,905
رائحة تلك الجثث حقا تشبه رائحة الجثث.
:)

317
00:25:19,058 --> 00:25:21,602
نعم بالتأكيد!

318
00:25:48,028 --> 00:25:49,995
لقد فاجئتني هذه العاهرة.

319
00:25:50,457 --> 00:25:54,325
لم أكن لأقف مكتوف اليدين وأترك تلك
العاهرة تطلق النار على قضيبي اللعين؟

320
00:25:54,350 --> 00:25:58,964
هل تتوقع منا أن نصدق أن هذه السيدة
قامت بإطلاق النار عليك من خلال نافذتها.

321
00:25:58,989 --> 00:26:00,207
كما لو كنت سيارة؟

322
00:26:01,379 --> 00:26:04,979
لقد تحدثت قليلاً عن كونها قاضية فيدرالية.

323
00:26:05,062 --> 00:26:09,025
أكانت تنتظر مني أن...
أنحني إجلالًا لها؟!

324
00:26:09,108 --> 00:26:12,622
أوه بوبي تيري بوبي بوبي بوبي بوبي تيري.

325
00:26:13,344 --> 00:26:14,672
اللعنة يا رجل.

326
00:26:14,697 --> 00:26:16,949
ربما ليست هي.

327
00:26:17,033 --> 00:26:20,620
أعني إنها من بولدر. ولهذا هي قادمة من
الشرق، أليس كذلك؟

328
00:26:21,082 --> 00:26:25,792
هل تعتقد أن الجاسوس قد يتخذ بعض
الاحتياطات فيما يتعلق بإخفاء محل سكنه.

329
00:26:25,875 --> 00:26:29,962
من المؤكد أنها بدت وكأنها واحدة من هؤلاء
كبار السن الهيبيز من بورتلاند المعروفين.

330
00:26:31,317 --> 00:26:34,175
- أعني، كانوا معروفين "قبل نهاية العالم"
- لا يصدق.

331
00:26:36,379 --> 00:26:39,887
حسنًا، لنأمل أن تكون هي الجاسوس
المقصود.

332
00:26:39,912 --> 00:26:41,574
حسنًا. لا يهم ذلك
في كلتا الحالتين

333
00:26:41,599 --> 00:26:43,643
سيكون هذا ممتعًا.

334
00:26:57,687 --> 00:26:59,689
ليست هي الجاسوس؟

335
00:27:00,974 --> 00:27:02,976
لا، بالطبع هي الجاسوس.

336
00:27:06,975 --> 00:27:10,211
هل أخبركم لويد لأي درجة كنت أريدها
على قيد الحياة.

337
00:27:10,294 --> 00:27:12,547
- لقد حذرتهم جميعًا ألا يمسها...
- لويد.

338
00:27:12,572 --> 00:27:14,699
- أنا أقول فقط أنهم جميعًا...
- لا.

339
00:27:14,841 --> 00:27:20,721
ولكن... أنا آسف على المقاطعة يا فلاج.

340
00:27:20,863 --> 00:27:23,282
اعتذار مقبول.

341
00:27:23,307 --> 00:27:26,102
ترى كم كان الأمر بسيط.

342
00:27:26,127 --> 00:27:28,963
تولى لويد مسؤولية سوء سلوكه.

343
00:27:29,355 --> 00:27:31,941
وقد غفر له.

344
00:27:35,027 --> 00:27:38,531
أنا آسف يا سيد فلاج.

345
00:27:38,673 --> 00:27:40,967
على أي شيء؟

346
00:27:41,201 --> 00:27:42,635
على...

347
00:27:43,329 --> 00:27:45,346
أنت تعلم.

348
00:27:45,878 --> 00:27:49,048
لا، أنا لا أعرف.

349
00:27:50,042 --> 00:27:52,879
لويد يقول أنك أخبرته
أنه دفاع عن النفس.

350
00:27:53,412 --> 00:27:56,941
هل يجب أن يعتذر رجالي
عن الدفاع عن أنفسهم؟

351
00:27:56,966 --> 00:27:59,051
- لا لا على الاطلاق.
- لا..

352
00:27:59,135 --> 00:28:01,470
بالطبع لا.

353
00:28:01,554 --> 00:28:02,805
اسمع يا بوبي تيري

354
00:28:02,889 --> 00:28:05,766
إن اعتداء على أحد رجالي

355
00:28:05,791 --> 00:28:08,126
هو بمثابة اعتداء علي شخصيًا.

356
00:28:08,690 --> 00:28:12,068
وإذا تعرضت للهجوم
سأرد بقوة أكبر.

357
00:28:12,982 --> 00:28:15,521
أتوقع من رجالي أن يفعلوا نفس الشيء.

358
00:28:15,546 --> 00:28:19,216
وبالتالي...

359
00:28:19,572 --> 00:28:21,115
على ماذا أنت آسف؟

360
00:28:21,979 --> 00:28:24,010
ألم يتسن لك الحفاظ على حياة كلاكما

361
00:28:24,035 --> 00:28:26,287
أكانت السيدة الصغيرة
تمثل تهديدًا كبيرًا لدرجة قتلها.

362
00:28:26,428 --> 00:28:29,682
كيس عظام قديم.

363
00:28:30,420 --> 00:28:33,477
وزنها لا يتعدى 45 كيلوجرام

364
00:28:33,561 --> 00:28:39,300
على الرغم من هذا فكان الحل الوحيد
حياتك مقابل حياتها!

365
00:28:52,063 --> 00:28:55,441
هل أنت آسف يا بوبي تيري؟

366
00:29:04,742 --> 00:29:06,494
بلى.

367
00:29:52,289 --> 00:29:56,002
بوبي تيري!

368
00:29:56,027 --> 00:29:59,447
لقد أفسدت الأمر!

369
00:30:51,755 --> 00:30:53,966
بوو.

370
00:31:10,860 --> 00:31:13,529
ابتعدوا عن طريقي!
اللعنة...

371
00:31:34,915 --> 00:31:37,834
خالص اعتذاري للعاملة على التنظيف.

372
00:31:44,527 --> 00:31:46,320
لا مشكلة يا سيد فلاج.

373
00:31:46,345 --> 00:31:48,931
سوف أقوم بتنظيف المكان فورًا.

374
00:31:49,678 --> 00:31:52,218
لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك.

375
00:31:52,243 --> 00:31:54,620
أعطني ستة من أفضل
عمالك على الفور.

376
00:31:54,645 --> 00:31:56,222
تأكد من أن أحدهم
هو ذلك العامل الضخم.

377
00:31:56,247 --> 00:31:58,332
الذي يقول "إم أو أو إن"

378
00:31:58,415 --> 00:32:00,209
ذلك الشاب.  الرجل الضخم.

379
00:32:01,210 --> 00:32:03,671
- بلى.
- رجل اسمه مون؟

380
00:32:03,696 --> 00:32:05,397
هناك شيء له علاقة بـ"القمر"
كان من المفترض أن...

381
00:32:05,422 --> 00:32:06,799
- ما الأمر يا لويد؟
- القمر.

382
00:32:06,824 --> 00:32:08,692
- بلى.  نعم مون.
- مون.

383
00:32:08,717 --> 00:32:10,553
- انتظري.. القمر؟
- القمر.

384
00:32:10,636 --> 00:32:12,388
ماذا؟  ماذا؟!

385
00:32:12,471 --> 00:32:15,146
إنه أفضل عامل لعين رأيته على الإطلاق.

386
00:32:15,700 --> 00:32:19,954
أين أجد السيد مون؟

387
00:33:14,950 --> 00:33:16,577
يا سيد مون؟

388
00:33:16,660 --> 00:33:19,413
تعال تعال هنا يا سيد مون.

389
00:33:19,496 --> 00:33:21,290
أين أنت؟

390
00:33:21,373 --> 00:33:23,500
مهلًا، هل رأى أي شخص السيد مون؟

391
00:33:29,977 --> 00:33:32,459
هل يمكنك سماعي يا نوريس؟  فراني؟

392
00:33:32,484 --> 00:33:34,685
- الأم أ!
- أي واحد؟

393
00:33:35,404 --> 00:33:38,715
لا بأس، لأي شخص يسمعنا الآن
نحن بالخالرج في مكان خارج التغطية.

394
00:33:38,740 --> 00:33:41,310
لذا سنعود على الشبكة بمجرد دخولنا
في منطقة الإرسال.

395
00:33:41,393 --> 00:33:43,938
اكتمل البحث في مربع الشبكة 26.

396
00:33:44,021 --> 00:33:47,678
- نحن ننتقل إلى 27. حول.
- الأم أ!

397
00:33:47,703 --> 00:33:53,405
لدي فكرة صغيرة. لماذا لا نتوقف ونأخذ قيلولة
ومن الممكن أن تزورنا الأم أباجيل في المنام.

398
00:33:54,907 --> 00:33:56,992
ربما وقتها تخبرنا بمكانها.

399
00:33:57,076 --> 00:33:59,286
أنت معتاد على أن تكون محظوظًا.

400
00:33:59,370 --> 00:34:01,455
لا أعرف، قد يكون الأمر يستحق المحاولة.

401
00:34:01,538 --> 00:34:03,624
على الأقل سنستريح قليلاً.

402
00:34:03,707 --> 00:34:05,292
أتعرف. قبل بضعة أشهر

403
00:34:05,376 --> 00:34:09,797
إذا أخبرتني أنه سيكون هناك سيدة سوداء

404
00:34:09,880 --> 00:34:11,173
عجوز سحرية يمكنها اختراق أحلامك.

405
00:34:11,198 --> 00:34:12,591
كنت سأضحك في وجهك.

406
00:34:12,675 --> 00:34:13,692
حسنًا.

407
00:34:13,717 --> 00:34:16,553
كنت سأضحك معك يا صديقي.

408
00:34:20,015 --> 00:34:22,810
هل قمت بالتفكير في الماضي

409
00:34:22,893 --> 00:34:26,021
فقط فكر في ما وصلت بنا الحال.

410
00:34:26,105 --> 00:34:30,484
حسنًا، لأخبرك بالحقيقة يا هارولد، أفكر
غالبًا في الشوط الذي لا يزال يتعين علينا قطعه.

411
00:34:34,405 --> 00:34:38,701
لا.  هذه مجرد نزهة بسيطة
مقارنة بما مررنا به.

412
00:34:39,401 --> 00:34:43,389
في نفس الوقت من العام الماضي
لم يكن أحد قد سمع بهذا الوباء.

413
00:34:44,197 --> 00:34:47,793
لم تسمع قط عن فراني جولدسميث.

414
00:34:47,876 --> 00:34:50,045
وهي أيضًا لم تكن تعرفك.

415
00:34:56,552 --> 00:35:02,349
لا أدري ماذا أقول يا هارولد. أتمنى أن أعرف
لماذا تنتهي الأمور بتلك الطريقة، لكنني لا أعرف.

416
00:35:02,374 --> 00:35:05,794
لكنني أعلم أن هذا يبدو غير
عادل بالنسبة لك. لذلك أنا آسف.

417
00:35:07,083 --> 00:35:10,253
لقد بدأت في التعود على عدم المعرفة.

418
00:35:10,649 --> 00:35:12,901
لا تعرف كل أسباب وطرق كل ذلك.

419
00:35:12,985 --> 00:35:16,322
لماذا تحتم على كل هؤلاء الموت.

420
00:35:16,405 --> 00:35:18,907
ولماذا نجونا نحن؟

421
00:35:19,737 --> 00:35:22,202
سحقًا. هذا ليس عدلاً.

422
00:35:22,286 --> 00:35:26,373
إنه فقط...
ما آلت إليه الأمور.

423
00:35:27,158 --> 00:35:30,002
نظرتك للأمر تظهره وكأنه كله عشوائي.

424
00:35:30,085 --> 00:35:32,838
هل تعتقد أنها ليست عشوائية؟

425
00:35:35,747 --> 00:35:37,790
إنه القدر.

426
00:35:39,428 --> 00:35:40,679
ستو؟

427
00:35:40,763 --> 00:35:42,222
هنا!

428
00:35:43,065 --> 00:35:44,033
نوريس؟

429
00:35:44,058 --> 00:35:47,936
نعم. حاولت التواصل معك بجهاز
الإرسال. هذه القطعة من الخردة.

430
00:35:48,020 --> 00:35:50,230
- جلن يريدك أن تعود إلى المنزل.
- ماذا؟

431
00:35:50,314 --> 00:35:52,557
لتقوم بمراجعة ما ستقوله في
في الوقفة الاحتجاجية.

432
00:35:52,582 --> 00:35:54,658
ما زال لدينا ساعة
أخرى في وردية عملنا.

433
00:35:54,703 --> 00:35:58,136
نعم. لدي هنا عمال
أكثر مما ينبغي يا ستو.

434
00:35:58,161 --> 00:35:59,203
لذلك...

435
00:35:59,490 --> 00:36:02,409
الكل يريد أن يكون له دور في استعادتها.

436
00:36:02,552 --> 00:36:04,807
لكن... ربما يكون مضيعة للوقت.

437
00:36:05,112 --> 00:36:06,764
ماذا تقصد بذلك؟

438
00:36:06,789 --> 00:36:08,487
لم أقل على شيء في حياتي
مستحيل من قبل.

439
00:36:09,799 --> 00:36:11,310
ولكن ليس في هذه الأيام.

440
00:36:11,335 --> 00:36:13,420
ولا سيما ليس عنها.

441
00:36:13,504 --> 00:36:15,606
لكنها امرأة تبلغ
من العمر مائة عام

442
00:36:15,631 --> 00:36:18,258
بالخارج هنا بدون معدات
لتفادي الطقس البارد. أليس كذلك؟

443
00:36:18,342 --> 00:36:21,637
ستكون معجزة إذا نجحت
في اجتياز الليلة الماضية.

444
00:36:33,620 --> 00:36:35,371
هيا.

445
00:36:35,396 --> 00:36:37,606
هيا بنا نذهب.  لقد بدأت.

446
00:36:57,506 --> 00:36:58,966
حسنًا.

447
00:36:59,049 --> 00:37:01,468
ما دمت على حق فلا يهم.

448
00:37:01,552 --> 00:37:03,345
لا يهم.

449
00:37:05,721 --> 00:37:07,825
إذا كنت مخطئة...

450
00:37:08,135 --> 00:37:13,596
"هل تتذكر أن دماغ فراني أثناء الحمل
جعلها مصابة بجنون العظمة؟"

451
00:37:15,941 --> 00:37:17,192
بلى.

452
00:37:19,683 --> 00:37:22,310
ما دمت على حق فلا يهم.

453
00:39:04,448 --> 00:39:06,573
إرشادات لحياة أفضل
بيان "هارولد إيميري لودر"

454
00:39:07,492 --> 00:39:11,189
"وما الجحيم إلا الأبدية حول هؤلاء الأشخاص"
جين بول سارتر (جملة من مسرحية فرنسية)

455
00:39:55,726 --> 00:39:57,728
لا، هارولد!  اللعنة!

456
00:39:58,372 --> 00:40:00,418
ما هذا؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

457
00:40:00,443 --> 00:40:01,582
ماذا تفعل؟

458
00:40:01,607 --> 00:40:03,984
لم يكن من المفترض أن ترين هذا.

459
00:40:04,067 --> 00:40:07,958
لماذا أنت هنا يا فراني؟
الأمر في غاية السوء.

460
00:40:12,083 --> 00:40:13,927
لم يكن من المفترض
أن تسير الأمور على هذا النحو.

461
00:40:13,952 --> 00:40:17,331
كان من المفترض أن يكون
الوباء في صالح مغامرتي العظيمة.

462
00:40:17,677 --> 00:40:18,724
أنا.

463
00:40:18,749 --> 00:40:20,000
أنا!

464
00:40:20,418 --> 00:40:22,587
هارولد إيمري لودر.

465
00:40:24,552 --> 00:40:27,466
الطفل الذي تجاهله الجميع.

466
00:40:27,549 --> 00:40:31,720
الطفل الذي تظاهر والداه
اللعينين أنه لم يكن موجودًا.

467
00:40:32,491 --> 00:40:35,619
ثم ذات يوم تلاشوا من الوجود.

468
00:40:36,263 --> 00:40:38,577
ليس فقط هم ولكن الجميع.

469
00:40:38,896 --> 00:40:40,630
وكان الناجيان فقط. أنا وأنت

470
00:40:40,655 --> 00:40:46,144
كنت الفتاة الوحيدة التي
كنت أرغب فيها أو أهتم بها.

471
00:40:46,724 --> 00:40:50,197
الفتاة التي لم أكن لأحظى بها إلا
إذا كنت آخر رجل على وجه الأرض.

472
00:40:50,712 --> 00:40:52,549
وبعد ذلك تحقق الحلم.

473
00:40:52,972 --> 00:40:55,391
ثم جاء ستو ريدمان اللعين.

474
00:40:56,776 --> 00:40:59,237
وكنت لا أزال وحدي.

475
00:41:01,141 --> 00:41:03,727
وقد تجاهلتيني تمامًا.

476
00:41:03,752 --> 00:41:05,420
مرة أخرى!

477
00:41:05,849 --> 00:41:08,440
لذا قررت أنني سأصلح الأمور.

478
00:41:08,722 --> 00:41:11,725
سأصلح هذا العالم كله يا فران.

479
00:41:12,636 --> 00:41:17,391
أنفجر...غضبًا.

480
00:41:17,474 --> 00:41:20,560
ضربة واحدة من القسوة لضبط العالم.

481
00:41:21,115 --> 00:41:22,788
لذلك سوف تدفعين.

482
00:41:23,568 --> 00:41:27,651
وسأقتل كل فرد من
تلاميذ الأم أباجيل الصغار اللعين.

483
00:41:27,734 --> 00:41:29,528
ما عدا أنت.

484
00:41:30,696 --> 00:41:32,622
ماذا حدث يا هارولد؟

485
00:41:32,647 --> 00:41:34,524
هذا ليس أنت.  أنا أعرفك.

486
00:41:35,115 --> 00:41:36,760
أنت لا تعرفيني.

487
00:41:36,974 --> 00:41:38,553
بل أعرفك.

488
00:41:38,578 --> 00:41:42,499
قد أكون الشخص الوحيد
المتبقي في العالم الذي يفهمك.

489
00:41:43,214 --> 00:41:46,926
قد نكون الوحيدين الذين
بقوا يفهمون بعضهم البعض.

490
00:41:48,896 --> 00:41:52,597
أنت اتصالي الوحيد بـ...
بالعالم قبل حدوث كل هذا الهراء.

491
00:41:52,622 --> 00:41:54,428
- أنا... أحتاج ذلك.
- لا تبدأي في التظاهر

492
00:41:54,453 --> 00:41:55,788
بأنك تهتمين بي!

493
00:41:57,347 --> 00:41:59,099
هل تعتقدين أنني لم أر كيف عاملتيني؟

494
00:41:59,182 --> 00:42:00,726
كما لو كنت الطاعون نفسه.

495
00:42:00,809 --> 00:42:02,728
أنت تعتقد أن لا أحد يهتم بك

496
00:42:02,811 --> 00:42:05,272
لكن هذا ليس صحيحًا.

497
00:42:05,355 --> 00:42:11,945
كنا بجانبك طوال الوقت. كل الأشخاص الذين
اهتموا بك كانوا بجانبك طوال الوقت وما زلنا كذلك.

498
00:42:12,028 --> 00:42:14,397
العالم لم يدير ظهره لك.

499
00:42:14,422 --> 00:42:15,799
لقد حاولت...

500
00:42:15,824 --> 00:42:18,285
وحاولت...

501
00:42:18,368 --> 00:42:21,121
مرة بعد الأخرى.

502
00:42:21,544 --> 00:42:26,460
وكل ما حصلت عليه هو 86
رسالة رفض لعينة وعالم يكرهني.

503
00:42:26,543 --> 00:42:29,963
مسؤوليتنا أن نستمر
في المحاولة يا هارولد...

504
00:42:30,736 --> 00:42:32,691
للاستمرار، والبقاء على قيد الحياة

505
00:42:32,716 --> 00:42:36,928
وهذا يعني الآن أكثر من أي
وقت مضى. هل تفهم؟

506
00:42:37,012 --> 00:42:39,973
لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا...
الطريقة الوحيدة للقيام بذلك هي معًا.

507
00:42:40,056 --> 00:42:42,768
لقد علمتني ذلك يا هارولد.

508
00:42:45,944 --> 00:42:48,947
نحن المستقبل. هل تذكر؟

509
00:42:59,343 --> 00:43:01,846
أنا آسف يا فراني.

510
00:43:06,583 --> 00:43:08,043
لا بأس.

511
00:43:10,107 --> 00:43:11,688
لا بأس.

512
00:43:12,291 --> 00:43:15,044
لا بأس.

513
00:43:17,761 --> 00:43:20,680
- أنا آسف.
-لا!  لا يا هارولد، لا!

514
00:43:20,764 --> 00:43:22,140
لا لا لا!

515
00:43:22,224 --> 00:43:24,851
هارولد!  لا!

516
00:43:24,935 --> 00:43:27,813
- لا تفعل هذا يا هارولد!
- من الأفضل أن تحفاظين على صراخك.

517
00:43:27,896 --> 00:43:29,689
لأني لن أتأثر بذلك

518
00:43:29,773 --> 00:43:33,543
ربما هم في طريقهم إلى
الوقفة الاحتجاجية الآن يا فران!

519
00:43:33,568 --> 00:43:36,246
يا إلهي الوقفة.  هارولد
ليس عليك أن تفعل هذا!

520
00:43:36,271 --> 00:43:38,865
لا علي فعل ذلك.
هذه هي الطريقة الوحيدة.

521
00:43:38,949 --> 00:43:41,368
سأريكم كل ما أستحقه.

522
00:43:41,451 --> 00:43:43,537
لا يا هارولد!

523
00:43:43,620 --> 00:43:45,372
رجاءًا لا تفعل هذا!

524
00:43:48,940 --> 00:43:50,983
هارولد ؟!

525
00:43:56,185 --> 00:43:57,873
إذا سألت فاسأل الله

526
00:43:57,898 --> 00:44:01,388
يا صديقي أقول لك. يجب أن تلعبها ببطء
حتى تقوم بكل نغمة بشكل صحيح.

527
00:44:01,471 --> 00:44:03,014
يجب أن تأخذ وقتك يا رجل.

528
00:44:05,693 --> 00:44:07,227
مرحبًا.

529
00:44:07,310 --> 00:44:09,855
لم يكن عليك القدوم
إلى هنا.  أنا أعني.

530
00:44:09,938 --> 00:44:11,606
كنت سأوصله إليك.

531
00:44:11,690 --> 00:44:13,233
قبل أن أذهب إلى...

532
00:44:13,316 --> 00:44:16,570
هل يمكننا التحدث لثانية؟

533
00:44:18,530 --> 00:44:20,532
نحن نتحدث الآن.

534
00:44:21,919 --> 00:44:24,135
كنت على حق من قبل.

535
00:44:24,160 --> 00:44:26,079
التعاطف ليس من صفاتي القوية.

536
00:44:26,154 --> 00:44:29,407
لم يكن على الإطلاق.

537
00:44:29,499 --> 00:44:36,590
لقد قضيت حياتي كلها في التركيز على شيء
واحد، وأعتقد أنني لم أخصص وقتًا للآخرين.

538
00:44:36,673 --> 00:44:38,508
ولا حتى أمي.

539
00:44:44,222 --> 00:44:46,266
لا أنا آسفة.

540
00:44:46,349 --> 00:44:48,768
بجدية.

541
00:44:48,852 --> 00:44:52,772
إسمع. أعلم أنك تهتم بمشاعر
جو أكثر من أي شخص في العالم.

542
00:44:52,797 --> 00:44:54,841
- أنا فقط...
- ليس فقط جو.

543
00:44:59,013 --> 00:45:01,682
الليلة الماضية، أنا...

544
00:45:01,840 --> 00:45:04,843
أنا...

545
00:45:05,130 --> 00:45:08,305
أخبرت صوفيا أنها يمكنها
الذهاب إلى الوقفة الاحتجاجية الليلة.

546
00:45:08,330 --> 00:45:10,081
تريديني أن آتي معك؟

547
00:45:10,165 --> 00:45:12,542
أعتقد أن كلانا يعلم أنك
بحاجة إلى أن تكون هناك.

548
00:45:14,544 --> 00:45:16,671
بلى.

549
00:45:19,278 --> 00:45:21,822
أنت رجل طيب ، لاري أندروود.

550
00:45:23,245 --> 00:45:25,330
أنا أشك في هذا.

551
00:45:28,169 --> 00:45:30,393
فلتبهرهم الليلة. حسنًا؟

552
00:45:30,477 --> 00:45:32,479
- هيا.
- فلترافقها يا صديقي.

553
00:45:32,562 --> 00:45:34,981
اذهب للتسكع مع
أصدقائك وأمك نادين.

554
00:45:35,065 --> 00:45:37,442
سيكون لدينا جلسة
عزف أخرى غدًا، حسنًا؟

555
00:45:39,569 --> 00:45:44,157
نادين وأمي نادين شخصان مختلفان.

556
00:45:52,931 --> 00:45:54,641
هيا.

557
00:46:26,408 --> 00:46:30,829
هل لدينا أي شخص على الجانب الشمالي؟

558
00:46:30,912 --> 00:46:32,872
أي شخص في الجانب الشمالي؟

559
00:46:43,675 --> 00:46:45,802
يا نادين؟

560
00:46:47,512 --> 00:46:49,556
يا نادين ؟!

561
00:47:08,158 --> 00:47:09,576
ماذا بحق الجحيم؟

562
00:47:10,618 --> 00:47:12,662
مستحيل.

563
00:47:31,973 --> 00:47:34,100
هل أنت متأكدة أنك لست بحاجة لي؟

564
00:47:34,184 --> 00:47:35,643
سوف تفوتك البداية.

565
00:47:35,820 --> 00:47:38,072
طالما أنني لا أفقد
أيًا من خطاب ستو ريدمان.

566
00:47:41,535 --> 00:47:42,847
هيا يا جو.

567
00:47:42,872 --> 00:47:45,021
إجلس هناك. سآتي على الفور.

568
00:47:45,046 --> 00:47:47,005
أنا فقط بحاجة إلى
الإهتمام بشيء أولاً.

569
00:47:47,030 --> 00:47:48,948
... لذلك لا يمكن أن يكون بالكامل.

570
00:47:54,062 --> 00:47:56,523
لا تتحدث معي هكذا مرة أخرى.

571
00:47:58,531 --> 00:48:00,060
لم يخلقني أحد!

572
00:48:00,085 --> 00:48:02,462
أنا شرير.

573
00:48:02,545 --> 00:48:05,632
كان الشر موجودًا قبل وقت أطول من الخير.

574
00:48:05,715 --> 00:48:08,301
جو. إذهب.

575
00:48:08,384 --> 00:48:09,969
رجاء.

576
00:48:10,053 --> 00:48:12,138
سأعود قريبًا.

577
00:48:12,222 --> 00:48:14,182
أعدك.

578
00:48:20,438 --> 00:48:22,982
هذا هو جو المطيع.

579
00:48:27,612 --> 00:48:30,573
سحقًا. اللعنة. اللعنة.

580
00:48:59,102 --> 00:49:01,187
ساعدوني.  ساعدوني!

581
00:49:03,273 --> 00:49:05,358
هناك قنبلة!

582
00:49:05,442 --> 00:49:08,194
هناك قنبلة. ساعدوني!

583
00:49:08,278 --> 00:49:09,696
سحقًا!

584
00:49:24,966 --> 00:49:26,546
انظر كيف يقضي وقته.

585
00:49:26,629 --> 00:49:28,840
43 نوعًا من الببغاوات.

586
00:49:28,982 --> 00:49:31,109
حلمات للرجال.

587
00:49:31,134 --> 00:49:33,178
- الرخويات.
- الرخويات!

588
00:49:33,261 --> 00:49:35,680
لقد خلق الرخويات!

589
00:49:35,763 --> 00:49:37,348
لا يسمعون ولا يتكلمون.

590
00:49:38,674 --> 00:49:41,927
لا يمكنك أن ترسلني إلى أي مكان

591
00:49:42,145 --> 00:49:45,231
حيث لا يجدني الرب فيه

592
00:50:24,111 --> 00:50:26,091
بدأت الإعتقاد أنك لن تأتي.

593
00:50:27,523 --> 00:50:29,150
لقد تعطلت فقط.

594
00:50:29,234 --> 00:50:31,236
مع جو؟

595
00:50:32,445 --> 00:50:34,238
أو مع "لاري"؟

596
00:50:35,615 --> 00:50:38,159
بالمناسبة لقد اقتحم
منزلي الليلة الماضية.

597
00:50:38,301 --> 00:50:40,511
ماذا؟ لماذا لم
تخبرني هذا الصباح؟

598
00:50:40,536 --> 00:50:42,789
لأنني احتجت منك أن تجمعي شتات نفسك.

599
00:50:45,069 --> 00:50:46,612
إذن هو يعلم؟

600
00:50:46,637 --> 00:50:48,931
عنا؟

601
00:50:49,837 --> 00:50:51,339
من الممكن.

602
00:50:51,422 --> 00:50:53,925
حول هذا؟

603
00:50:54,008 --> 00:50:56,886
اللعين الغبي لم ينزل قبوي.

604
00:51:05,770 --> 00:51:08,856
- مساء الخير يا جلين.
- مرحبًا كيف حالك؟

605
00:51:08,881 --> 00:51:09,840
- مرحبًا.
- مرحبًا.

606
00:51:09,865 --> 00:51:12,701
كيف أحوالك يا رجل؟ أصبر.

607
00:51:14,197 --> 00:51:15,323
يا جلين.

608
00:51:15,383 --> 00:51:17,427
يا جلين؟

609
00:51:19,534 --> 00:51:22,203
- ألم يحالفكم الحظ
- لا.

610
00:51:23,913 --> 00:51:25,331
ألم تسمع من أي منهما؟

611
00:51:25,415 --> 00:51:27,000
لا لا، فراني ليست في المنزل

612
00:51:27,025 --> 00:51:29,060
ولاري لا يرد على جهاز الاتصال
اللاسلكي الخاص به.

613
00:51:29,302 --> 00:51:31,646
ربما هربوا سويًا.

614
00:51:32,003 --> 00:51:33,699
ستو؟  يا ستو. أجب.

615
00:51:33,724 --> 00:51:36,509
- لا، أنا فقط أعني، إنه جزء...
- أسمعك. تكلم.

616
00:51:36,534 --> 00:51:38,403
أنا أعلم.
ضع كمادات الحرارة عليها.

617
00:51:38,428 --> 00:51:39,846
- البطن والإبط.
- انتظر، يا نوريس.

618
00:51:39,929 --> 00:51:41,723
أبطئ.  قل ذلك مرة أخرى.
لم أفهمك.

619
00:51:41,806 --> 00:51:43,474
- اللعنة يا ستو!
- ما الذي يتحدث عنه؟

620
00:51:43,558 --> 00:51:45,852
أرفع مستوى الصوت.

621
00:51:45,935 --> 00:51:48,479
هناك تشويش يا نوريس.
أعد مرة أخرى.  هيا.

622
00:51:48,563 --> 00:51:50,523
لقد حصلنا عليها يا ستو.
لدينا الأم أباجيل.

623
00:51:50,606 --> 00:51:53,151
- فلتقد فحسب.
- لقد وجدوها!

624
00:51:53,234 --> 00:51:55,194
اسألهم أين هم!

625
00:51:55,278 --> 00:51:56,863
حسنًا.

626
00:51:56,946 --> 00:51:59,757
انتظر.  نوريس
اسمع.

627
00:51:59,782 --> 00:52:01,613
- أيمكنك سماعي؟
- لقد وجدناها!  - أين أنت؟

628
00:52:01,638 --> 00:52:03,911
الجانب الشمالي بجانب المدرسة.

629
00:52:03,936 --> 00:52:06,560
حسنًا أحضرها إلى المستوصف.
سنلتقي بك هناك.

630
00:52:18,825 --> 00:52:20,278
لقد عثروا عليها.

631
00:52:20,303 --> 00:52:22,708
الأم أباجيل. حية.

632
00:52:24,775 --> 00:52:27,069
أرسلوها إلى المستوصف.

633
00:52:29,404 --> 00:52:32,282
أعتقد أني سأراك هناك؟

634
00:52:55,607 --> 00:52:57,757
هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.

635
00:52:57,840 --> 00:53:00,802
أفعل هذا بمحض إرادتي.

636
00:53:30,739 --> 00:53:32,372
ستو.

637
00:53:33,148 --> 00:53:34,942
فراني!

638
00:53:36,212 --> 00:53:38,131
فراني ما الأمر؟

639
00:53:38,214 --> 00:53:39,632
قنبلة.

640
00:53:39,715 --> 00:53:41,676
قنبلة.

641
00:53:54,835 --> 00:53:57,254
تراجعوا

642
00:54:41,763 --> 00:54:49,083
تــــــرجــــــمــــــة
رمضان !براهيم

