﻿1
00:00:01,959 --> 00:00:05,000
"حين تكذب، تظل تهرب من تلك الكذبة بقية حياتك"

2
00:00:06,999 --> 00:00:12,167
حين تكذب على امرأة تكون مسألة وقت"
"قبل أن تجدك تلك الكذبة وتوجه لك ضربة قوية

3
00:00:12,501 --> 00:00:14,083
"وتجعل منك رهينة لها"

4
00:00:14,667 --> 00:00:17,083
"التالي" -
"(وصلت (بو كات" -

5
00:00:19,375 --> 00:00:21,918
(مرحباً، أنت هنا لرؤية (تراي باركر

6
00:00:22,459 --> 00:00:24,876
السجين رقم 0074563

7
00:00:25,834 --> 00:00:30,209
آسفة، السجين رقم 0074563
لم يعد موجوداً هنا

8
00:00:30,999 --> 00:00:32,334
أرجوك لا تقولي ذلك

9
00:00:33,375 --> 00:00:35,584
يا للهول! هل قتله داء السكري؟

10
00:00:36,042 --> 00:00:38,083
هل تعرض للطعن في الساحة؟ ماذا؟

11
00:00:38,209 --> 00:00:40,584
تم إطلاق سراحه قبل بضعة أسابيع

12
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
تم إطلاق سراحه؟

13
00:00:43,876 --> 00:00:46,584
تم إطلاق سراح حبيبي ولم يتصل بي؟

14
00:00:46,999 --> 00:00:52,125
!(ذلك الوغد البدين الشبيه بـ(بيز ماركي
لا، اتركني

15
00:00:52,250 --> 00:00:56,375
حين أتذكر أنني كنت أهرب له سجائر الحشيش
وحلوى (سكيتلز) بالتوت في ملابسي الداخلية

16
00:00:56,501 --> 00:01:00,584
كل أحد على مدى السنوات الخمس الماضية
ولا يمكنه حتى إرسال رسالة هاتفية لي؟

17
00:01:00,709 --> 00:01:02,167
ابتعد عني

18
00:01:02,501 --> 00:01:04,375
(لا يا (تراي باركر

19
00:01:04,792 --> 00:01:06,375
لا، لقد قطعت وعوداً لي

20
00:01:06,542 --> 00:01:08,709
ولن أقبل بهذا

21
00:01:33,083 --> 00:01:34,459
أبدو وسيماً

22
00:01:35,083 --> 00:01:37,459
لم أقض ثماني سنوات كخياط في السجن بلا فائدة

23
00:01:37,792 --> 00:01:39,834
أنت أنيق يا رجل، أتفهم هذا؟

24
00:01:39,999 --> 00:01:41,584
!ليذهب (توم فورد) إلى الجحيم

25
00:01:42,709 --> 00:01:44,334
وفر هذه الدموع للجنازة

26
00:01:48,042 --> 00:01:50,751
(يسرني أن أساند (شاي شاي
خلال هذا الوقت العصيب

27
00:01:51,042 --> 00:01:56,042
شاي)، لا تبك لأنك فقدت أمك)
بل ابتسمي لأن السماء كسبت ملاكاً

28
00:01:56,501 --> 00:01:57,918
(ارقدي بسلام أيتها الأم (روث

29
00:01:58,000 --> 00:02:01,167
وحين ترين (يسوع) أبلغيه التحية من هذا الرجل

30
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
أعتقد أن ساقطتك ستشعر بدعم عاطفي حقيقي

31
00:02:06,042 --> 00:02:09,209
!قلت لك يا (غوستافو) ألا تنعتها بالساقطة
حسناً؟

32
00:02:09,542 --> 00:02:12,042
إنها حب حياتي، إنها إلهة

33
00:02:12,167 --> 00:02:15,667
لِمَ تكذب عليها إذاً؟ مما قلته لي عن أمها
لا أظنها ستذهب إلى الجنة

34
00:02:15,792 --> 00:02:19,125
لأنه لا يمكنك أن تخبر أحداً بالحقيقة في جنازة
حسناً؟

35
00:02:19,250 --> 00:02:21,709
تهمس بمشاعرك الحقيقية في العزاء

36
00:02:21,834 --> 00:02:23,626
صحيح، هذه هي التقاليد

37
00:02:23,751 --> 00:02:27,417
أنا لا أكذب، الموت يجعلنا جميعاً
%أفضل بنسبة 50

38
00:02:27,959 --> 00:02:29,792
كيف؟ -
(مايكل جاكسون) -

39
00:02:29,999 --> 00:02:34,209
في حياته جعل طفلاً يتدلى من نافذة
وكان ينام بجانب أطفال قصّر

40
00:02:34,334 --> 00:02:38,792
لكن حين مات أصبح أعظم فنان في التاريخ

41
00:02:38,918 --> 00:02:41,000
نقطة جيدة -
(انظروا إلى (بيغ كونتري -

42
00:02:41,125 --> 00:02:43,876
تمت إدانته مرتين وحين يتجشأ
تفوح رائحة غازات كريهة

43
00:02:43,999 --> 00:02:47,042
إنه يبصق داخل البيوت -
على السجادة، هذا مقرف -

44
00:02:47,167 --> 00:02:51,125
لكن إن مات الليلة فسنرسم لوحات له
على الجدار غداً

45
00:02:52,751 --> 00:02:54,042
يُستحسن بكم أن تبكوا أيضاً

46
00:02:58,334 --> 00:02:59,876
أشعر بشيء

47
00:03:00,083 --> 00:03:02,459
...حضور لم أشعر به منذ

48
00:03:03,751 --> 00:03:05,542
هل تشمون رائحة (سكيتلز) بالتوت البري؟

49
00:03:06,918 --> 00:03:08,334
ماذا يحدث هنا؟

50
00:03:08,626 --> 00:03:11,667
تعرف أننا نجري فحص مخدرات في الدم
كل جمعة يا (دانزيل) البدين

51
00:03:12,501 --> 00:03:14,876
يمكنك تبول بول ملوث إن أردت، سيسرني ذلك

52
00:03:14,999 --> 00:03:18,125
مولينز)، أنا بوضع جيد) -
(لديك زائرة يا (باركر -

53
00:03:18,334 --> 00:03:20,667
إنها امرأة وهي جميلة أيضاً

54
00:03:20,834 --> 00:03:23,626
امرأة؟ تتحدث عن امرأة؟ أي امرأة؟

55
00:03:25,751 --> 00:03:27,709
!تباً! عرفت ذلك

56
00:03:29,334 --> 00:03:32,292
مولينز)، يجب أن تتستر علي)
قل لها إنني لست هنا

57
00:03:32,667 --> 00:03:35,918
قل لها إنني في (فلوريدا)، قل لها إنني مت
قل لها إنني تعرضت للدهس

58
00:03:36,834 --> 00:03:39,167
ما خطبك يا فتى؟ هل تخاف من امرأة؟

59
00:03:39,542 --> 00:03:43,250
هذه أقصى درجات تكريه النساء -
"اسمها كراهية النساء أيها الغبي" -

60
00:03:43,375 --> 00:03:45,834
(لا تتدخل في الأمر يا (فيلوني
لم أكن أتحدث إليك

61
00:03:45,959 --> 00:03:48,000
تلك (بو كات)، معجبتي وأنا في السجن

62
00:03:48,125 --> 00:03:52,834
كانت تضع المال باسمي وأنا مسجون
وكانت تهرب لي مواد متنوعة

63
00:03:52,999 --> 00:03:56,584
لقد قطعت لها وعوداً، وعوداً كنت أعرف
أنه لا يمكنني الوفاء بها

64
00:03:56,709 --> 00:03:59,584
وعدتها بأن أقدم لها العالم -
أنت مجنون يا رجل -

65
00:04:00,667 --> 00:04:03,417
إنها امرأة جميلة ترتدي خفاً مثيراً

66
00:04:03,542 --> 00:04:04,918
إذاً احتفظ بها لنفسك

67
00:04:23,334 --> 00:04:26,042
(حسناً، المكان آمن يا (تراي

68
00:04:26,459 --> 00:04:29,918
لا أثر لـ(بو كات)، المكان آمن

69
00:04:41,834 --> 00:04:45,501
لماذا يلتقط الناس صوراً للجثة؟
هل هذه عادة شائعة؟

70
00:04:45,999 --> 00:04:49,626
نعم، التقاط الصور للتابوت هو التقليد
الأمريكي الإفريقي الوحيد

71
00:04:49,751 --> 00:04:51,209
الذي لا يمكنني فهمه

72
00:04:52,209 --> 00:04:53,834
هذا سوقي جداً

73
00:04:54,417 --> 00:04:56,250
(سألتقط صورة للزهور لأنشرها عبر (سنابشات

74
00:04:56,584 --> 00:04:58,792
نعم، هذا تصرف أكثر رقياً

75
00:04:59,459 --> 00:05:02,626
لا أصدق أنك سمحت بدفن (روث) بملابس فيروزية

76
00:05:03,042 --> 00:05:05,042
كانت تحب الألوان الأساسية

77
00:05:05,250 --> 00:05:07,000
كنت لتعرفي ذلك لو كنت موجودة معها

78
00:05:07,125 --> 00:05:11,834
بدلاً من التظاهر بالرقي مع السيد
إف سكوت فيتزجيرالد) هناك)

79
00:05:13,209 --> 00:05:15,876
أولاً، اللون ليس فيروزياً بل لازوردي

80
00:05:15,999 --> 00:05:18,709
وقد قدمت (ميريل ستريب) خطاباً جميلاً عنه
"(في فيلم "الشيطان يرتدي (برادا

81
00:05:18,834 --> 00:05:22,792
والآن ستذكرين الشيطان بشكل عادي
في بيت الرب؟

82
00:05:22,918 --> 00:05:24,417
!هذا لا يُصدق

83
00:05:25,375 --> 00:05:26,959
تبدو جميلة

84
00:05:27,292 --> 00:05:30,542
لست في مزاج يسمح لي بالجدال معك اليوم
(يا (فيرنيتا

85
00:05:30,667 --> 00:05:33,167
ليس في جنازة أمي -
أمك؟ -

86
00:05:33,375 --> 00:05:34,999
لم تعودي تعرفينها

87
00:05:35,417 --> 00:05:37,959
من المؤسف كيف خرجت من حياتها بتلك الطريقة

88
00:05:38,042 --> 00:05:39,959
!مؤسف -
حقاً؟ -

89
00:05:40,292 --> 00:05:41,918
!(فيرن) و(فيرنيتا)

90
00:05:43,042 --> 00:05:45,501
قريبا (شاي) المفضلان لدي -
!يا للهول -

91
00:05:46,000 --> 00:05:49,542
تراي باركر) الكبير، لقد جئت) -
أنتما دعوتماه؟ -

92
00:05:49,667 --> 00:05:52,751
التقينا به في الحي
لا سبب يمنع وجوده هنا

93
00:05:52,876 --> 00:05:55,292
(تبدو بحالة ممتازة يا (تراي
بحالة ممتازة فعلاً

94
00:05:55,417 --> 00:05:57,334
واجهت سنوات السجن بشجاعة

95
00:05:57,459 --> 00:05:58,918
لم تكن شيئاً يُذكر، تعرفين كيف الأمر

96
00:05:59,000 --> 00:06:02,375
لا أطيق الانتظار حتى أهزمك في لعبة نرد الليلة

97
00:06:02,501 --> 00:06:05,167
يجدر بك إفراغ جيوبك من النقود الآن يا رجل

98
00:06:06,000 --> 00:06:08,250
!فيروزي -
!بربك -

99
00:06:09,834 --> 00:06:15,626
هذا غريب، عائلتي تكن احتراماً لك
أنت الذي سُجنت 15 عاماً

100
00:06:15,751 --> 00:06:18,209
أكثر مما يحترمونني أنا التي عملت
ودرست في الجامعة

101
00:06:18,334 --> 00:06:22,292
ودفعت نصف فواتيرهم
!لا أصدق ذلك

102
00:06:22,417 --> 00:06:25,125
(ألبستها اللون الفيروزي يا (شاي
الجميع يعرفون أنها لا تحب ذلك اللون

103
00:06:27,626 --> 00:06:28,999
هذه لك

104
00:06:29,667 --> 00:06:31,250
تعازي الحارة

105
00:06:32,876 --> 00:06:35,042
إنهم يلومونني كما لو أنها كانت
أفضل أمّ في العالم

106
00:06:35,167 --> 00:06:36,667
نعم، لكن جميعنا نعرف أنها لم تكن كذلك

107
00:06:37,209 --> 00:06:39,334
(لكن لديك أم واحدة يا (شاي

108
00:06:39,792 --> 00:06:42,792
ومع أنها لم تكن صالحة إلا أنها كانت أمك

109
00:06:45,417 --> 00:06:48,459
تعالي إلي، أرجوك، تعالي إلي

110
00:06:58,083 --> 00:06:59,584
لا يُفترض بك أن تكون هنا

111
00:07:01,000 --> 00:07:04,250
شاي)، جئت من أجلك) -
...آخر مرة حضرت جنازة معك -

112
00:07:04,375 --> 00:07:05,709
(ديفونتاي ميلز)

113
00:07:06,209 --> 00:07:10,292
وحاولت أخذ ساعته من التابوت
بينما كان الجميع يغمضون أعينهم ويصلون

114
00:07:10,417 --> 00:07:13,125
(هذا صحيح، لأن الجميع يعرفون أن ساعة (رولكس
لا يُفترض بها أن تُدفن تحت الأرض

115
00:07:13,375 --> 00:07:16,167
خاصة أن (ديفونتاي) كان يدين لي
بعشرة آلاف دولار وعشاء شرائح لحم

116
00:07:20,918 --> 00:07:22,542
لا يُفترض بي أن أضحك

117
00:07:22,792 --> 00:07:24,834
كل من هنا يظنون مسبقاً أنني ابنة عاقة

118
00:07:24,959 --> 00:07:26,918
متى أصبح يهمك رأي الناس؟

119
00:07:28,834 --> 00:07:30,501
(اسمع، علي أن أدفع للقسيس (تايريل

120
00:07:30,626 --> 00:07:34,292
كل شيء هنا هو غلطتي
وكل فاتورة ما زالت مسؤوليتي

121
00:07:39,083 --> 00:07:40,417
ماذا لديك يا "عين الصقر"؟

122
00:07:40,542 --> 00:07:43,042
خطر، خطر، (بو كات) هنا

123
00:07:43,167 --> 00:07:45,626
لا أعرف كيف وجدتك، لكنها فعلت

124
00:07:45,751 --> 00:07:47,626
عين الصقر" ينهي الاتصال"
تلك الساقطة مثل النينجا

125
00:07:47,751 --> 00:07:49,918
"ذلك الصوت"

126
00:07:50,542 --> 00:07:56,334
"الذي أنقذ بائساً"

127
00:07:56,584 --> 00:08:00,876
"مثلي"

128
00:08:25,125 --> 00:08:26,501
هذه بطاقتك

129
00:08:27,626 --> 00:08:30,417
ما هذا؟ هل أنا ساحر؟ لا، أنا رجل فحسب

130
00:08:30,542 --> 00:08:31,876
أنا رجل فحسب

131
00:08:33,375 --> 00:08:37,667
أليست مصطنعة؟ تظن أنها خرجت من الحي
وتحاول التصرف كشخص جديد

132
00:08:37,834 --> 00:08:39,334
أنا (دانيتا) بالمناسبة

133
00:08:39,918 --> 00:08:41,709
(بو كات) -
بو كات)؟) -

134
00:08:41,999 --> 00:08:43,667
لا يمكن أن يكون هذا اسمك الأصلي

135
00:08:43,792 --> 00:08:45,918
مع من جئت؟ -
(أنا مع (تراي -

136
00:08:46,292 --> 00:08:48,751
بالحديث عن (تراي)، ما رأيك في الطفلين؟

137
00:08:48,999 --> 00:08:51,918
لا عجب أنها أخفت أمرهما عن العائلة
واضح أنهما طفلاه

138
00:08:52,000 --> 00:08:53,876
نعم، إنهما يشبهانه كثيراً

139
00:08:53,999 --> 00:08:56,125
من الواضح أن (تراي) يحبهما

140
00:08:56,542 --> 00:08:58,250
أترغب (شاي) في وجوده هنا أصلاً؟

141
00:08:58,542 --> 00:09:01,876
تباً لـ(شاي)! تلك الساقطة لم تتحدث
في جنازة أمها حتى

142
00:09:04,501 --> 00:09:05,999
(نعم، تباً لـ(شاي

143
00:09:08,834 --> 00:09:12,417
تباً! اشتقت لهذا، هذه معكرونة
الجنازات التقليدية

144
00:09:13,792 --> 00:09:15,667
مهلاً، هل نأكل هذه حين يموت أحدهم فقط؟

145
00:09:15,792 --> 00:09:18,834
هذا صحيح -
أهناك رائحة كريهة هنا أم أنني أتخيل؟ -

146
00:09:18,999 --> 00:09:20,792
شازاد)، هذه وقاحة)

147
00:09:20,918 --> 00:09:23,959
أنت محق، هناك رائحة لحم قديم
وكرات نفتالين

148
00:09:24,125 --> 00:09:27,083
هذا منزل جدة أمك، لطالما كانت رائحته هكذا

149
00:09:27,292 --> 00:09:29,584
جئنا إلى هنا قبل ثلاثة أعياد ميلاد

150
00:09:29,709 --> 00:09:33,417
وهدية عيد الميلاد الوحيدة التي حصلت عليها
كانت بنطال رياضة رمادي قبيح

151
00:09:33,542 --> 00:09:36,959
(لأن أمك تنتمي إلى عائلة بخيلة يا (شازاد
لا شك في ذلك

152
00:09:37,042 --> 00:09:39,417
يبدو أنهم يحبونك أكثر مما يحبون أمي

153
00:09:39,542 --> 00:09:41,501
لأنهم عنيدون أو مجانين أو كلا الأمرين

154
00:09:42,709 --> 00:09:45,999
ليته يمكنني تناول معكرونة الجنازات هذه كل يوم

155
00:09:46,375 --> 00:09:47,834
اسحبي ما قلته

156
00:09:49,792 --> 00:09:52,292
سامحها يا رب فهي لا تعرف ما تقول

157
00:09:57,584 --> 00:10:00,542
أيها الطفلان، سأخرج قليلاً

158
00:10:11,792 --> 00:10:13,250
تراي)؟)

159
00:10:13,834 --> 00:10:16,417
تعالَ كي تلعب

160
00:10:17,626 --> 00:10:18,999
!(تراي)

161
00:10:19,501 --> 00:10:20,876
(تراي)

162
00:10:21,751 --> 00:10:23,083
(تراي)

163
00:10:23,667 --> 00:10:24,999
...ماذا

164
00:10:26,542 --> 00:10:28,876
ستكونين بخير -
"من سيكون بخير؟" -

165
00:10:28,999 --> 00:10:31,292
"!أخرجني من هذا الحمّام"

166
00:10:34,999 --> 00:10:37,292
تم إبعاد خطر النمر الأبيض

167
00:10:39,209 --> 00:10:41,918
(نعم، لكن لِمَ تلتقطون صوراً لـ(روث
وهي في التابوت؟

168
00:10:42,000 --> 00:10:44,125
ألا تريدين تذكرها كما كانت؟

169
00:10:44,292 --> 00:10:46,000
نشرت صورة (روث) في كل مكان عبر الفيسبوك

170
00:10:46,125 --> 00:10:48,959
لا يا (دانيتا)، لا -
أنت لا تفهم شيئاً -

171
00:10:49,083 --> 00:10:51,375
متى تحصل على تصفيف شعر ومكياج احترافي؟

172
00:10:51,501 --> 00:10:53,918
في حفل تخريجك، في حفل زفافك، في جنازتك

173
00:10:54,000 --> 00:10:55,709
كانت (روث) تنبض بالحياة في ذلك التابوت

174
00:10:57,667 --> 00:10:59,918
في الواقع، تبدو جميلة من هذه الزاوية

175
00:11:00,918 --> 00:11:02,334
تبدو حية تقريباً

176
00:11:08,292 --> 00:11:11,792
يجدر بكم أن تفرحوا لأنني لا ألعب
وإلا لأعدتك إلى السجن الآن

177
00:11:13,375 --> 00:11:14,792
اهدأ

178
00:11:15,000 --> 00:11:18,542
آسف -
لا بأس يا شبيه (سوبر ماريو) الأسود -

179
00:11:22,999 --> 00:11:24,375
!تباً لهذا

180
00:11:25,417 --> 00:11:26,792
أنت قادرة على هذا

181
00:11:30,792 --> 00:11:34,501
اعذروني جميعاً، لدي بعض الكلمات
التي أريد قولها

182
00:11:34,792 --> 00:11:36,167
أخيراً

183
00:11:39,042 --> 00:11:41,834
كما تعلمون، لم نكن أنا وأمي متفقتين دائماً

184
00:11:43,083 --> 00:11:45,542
لكن ذلك كان لأنها امرأة قوية

185
00:11:45,918 --> 00:11:52,250
امرأة صالحة، وقد ربتني كي أكون امرأة
قوية وعنيدة

186
00:11:55,501 --> 00:11:57,667
لكن أنا المرأة التي صنعتها أمي

187
00:12:01,876 --> 00:12:04,751
لقد أثرت في حياة كل من في هذه الغرفة

188
00:12:05,584 --> 00:12:07,000
الجميع

189
00:12:09,709 --> 00:12:14,792
أنا آسفة لأنني لم أكن موجودة هنا
معظم الوقت

190
00:12:15,083 --> 00:12:17,876
في بعض السنوات المهمة

191
00:12:18,709 --> 00:12:23,375
ربما كنت ابنة غائبة بعض الشيء

192
00:12:24,375 --> 00:12:26,999
لكنني أفكر في الأيام التي كنت فيها هنا

193
00:12:28,375 --> 00:12:32,083
...وأشعر أنه بالنسبة إلي

194
00:12:32,876 --> 00:12:34,709
كنت دائماً هنا

195
00:12:35,459 --> 00:12:36,792
...و

196
00:12:38,459 --> 00:12:40,167
أحبك يا أمي

197
00:12:45,834 --> 00:12:47,167
شكراً

198
00:12:49,250 --> 00:12:50,626
كيف كان ذلك؟

199
00:12:50,876 --> 00:12:52,959
لقد ذكرت محاسنها، علي احترام ذلك

200
00:12:53,042 --> 00:12:54,876
على كل من في هذه الغرفة احترام ذلك

201
00:12:54,999 --> 00:12:56,751
(كان ذلك لطيفاً جداً يا (شانون

202
00:12:57,042 --> 00:13:01,584
سواء كنت ابنة غائبة أم لا
كانت أمك امرأة مؤمنة

203
00:13:01,918 --> 00:13:04,292
أنا واثقة بأنها سامحتك على هجرانك لها

204
00:13:05,501 --> 00:13:06,959
شكراً

205
00:13:09,125 --> 00:13:11,459
سأتولى الأمر، اجلسي، سأتولى الأمر

206
00:13:14,000 --> 00:13:15,459
(تراي)

207
00:13:19,417 --> 00:13:21,542
(قد يتذكرني بعضكم، أنا (تراي

208
00:13:21,667 --> 00:13:23,334
(والد طفلَي (شاي شاي

209
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
الشخص الذي جعلها تحمل بهذين التوأمين الجميلين

210
00:13:26,417 --> 00:13:30,876
المرأة التي نحن هنا من أجلها في هذا اليوم
الحزين، أنا كنت أعرفها جيداً أيضاً

211
00:13:31,209 --> 00:13:32,918
لأنها كانت مدمنة مخدرات لعينة

212
00:13:34,375 --> 00:13:38,459
لقد نجت (روث)، ليس عليك
ذكر ماضيها وما إلى ذلك

213
00:13:38,584 --> 00:13:41,959
نعم، لكن قبل أن تنجو كانت مدمنة مخدرات لعينة

214
00:13:42,417 --> 00:13:46,417
جميعكم رأيتموها تجوب البلدة وتتعاطى المخدرات
وتسرق منكم

215
00:13:47,375 --> 00:13:49,167
ماذا كانت ستفعل بأغطية الإطارات؟

216
00:13:49,667 --> 00:13:52,751
حسناً؟ كانت (روث) أماً سيئة

217
00:13:53,250 --> 00:13:58,501
لم تكن (شاي) ابنة غائبة
كانت (شاي) هاربة، لاجئة

218
00:13:58,709 --> 00:14:02,167
لقد هربت من نفسياتكم العفنة
وصنعت حياة لنفسها

219
00:14:03,959 --> 00:14:08,292
وإن كان كلامي لا يعجبكم
فلتقبلوا مؤخرتي السوداء

220
00:14:08,417 --> 00:14:13,125
ويمكنكم تقبيل مؤخرة (شاي شاي) السوداء الجميلة
ومؤخرة (جوش) البيضاء

221
00:14:13,250 --> 00:14:16,542
لأنه رغم تجاهل (روث) لواجباتها كأمّ

222
00:14:17,209 --> 00:14:20,375
إلا أن (شاي) تقوم بواجباتها كابنة

223
00:14:21,667 --> 00:14:25,876
لأن الرجال والنساء الحقيقيين
يقومون بواجباتهم

224
00:14:27,501 --> 00:14:31,375
لذا، شكراً لمجيئكم وأرجو منكم
إعطاء إكرامية للمساعدين وأنتم خارجون

225
00:14:31,501 --> 00:14:33,042
!أيها الأوغاد

226
00:14:37,000 --> 00:14:40,209
تدرك أن هذا كان وقحاً وغير لائق، صحيح؟

227
00:14:40,334 --> 00:14:41,709
نعم

228
00:14:46,417 --> 00:14:47,751
شكراً

229
00:14:54,250 --> 00:14:56,999
أتحتاج إلى من يوصلك إلى البيت؟ -
لا، ثمة أمور علي إنهاؤها -

230
00:14:57,417 --> 00:14:59,876
يمكنك تسميتها واجبات -
حسناً، إلى اللقاء -

231
00:15:00,000 --> 00:15:01,918
أراكم لاحقاً -
(إلى اللقاء (تراي -

232
00:15:02,000 --> 00:15:03,417
إلى اللقاء

233
00:15:11,334 --> 00:15:13,459
بو)، لِمَ تقفين على النافذة؟)

234
00:15:14,209 --> 00:15:16,083
هيا، انزلي من هناك

235
00:15:20,125 --> 00:15:21,792
!(تباً يا (تراي

236
00:15:21,959 --> 00:15:24,626
لِم تفعل بي هذا يا حبيبي؟

237
00:15:25,501 --> 00:15:27,083
ظننت أنني حبيبتك

238
00:15:27,417 --> 00:15:30,834
أعرف أنني قطعت لك وعوداً كثيرة
حين ظننت أنني لن أخرج من السجن أبداً

239
00:15:30,999 --> 00:15:32,459
قلت لك إنني سأقدم لك العالم وما إلى ذلك

240
00:15:32,584 --> 00:15:34,999
تراي)، لن تقدم لي العالم)

241
00:15:35,542 --> 00:15:37,042
أريد أن تضاجعني

242
00:15:37,667 --> 00:15:40,584
أهذا كل ما تريدينه؟ -
نعم -

243
00:15:40,709 --> 00:15:42,167
لِمَ تظن أنني فعلت كل هذا؟

244
00:15:42,417 --> 00:15:46,125
وأنت كنت تلمح إلى ذلك وتقول إنك
تحب تشققات الجلد والسيليوليت

245
00:15:46,417 --> 00:15:48,501
وأن ندبة العملية القيصرية تثيرك

246
00:15:49,125 --> 00:15:50,542
لم أكن أكذب

247
00:15:50,667 --> 00:15:52,959
تعرفين أن ندبة العملية القيصرية علامة الأنوثة

248
00:15:53,167 --> 00:15:54,834
لِمَ تفعلين هذا بي يا (بو)؟

249
00:15:54,959 --> 00:15:58,334
بالنظر في عينيك أرى أنك ستنالين
ما تريدين اليوم يا فتاة

250
00:15:58,792 --> 00:16:00,334
حقاً؟ -
نعم، تعالي هنا -

251
00:16:01,167 --> 00:16:02,584
حقاً؟

252
00:16:02,918 --> 00:16:05,751
حان وقت الدفع، الإيجار مستحق

253
00:16:06,083 --> 00:16:07,542
إيجاري مستحق

254
00:16:07,834 --> 00:16:10,209
أخيراً، ظننتك ستجعلني أنتظر عشر سنوات أخرى

255
00:16:10,334 --> 00:16:12,250
سأقول لك كيف سيسير الأمر

256
00:16:13,000 --> 00:16:17,167
سنبدأ ببطء، ثم سأزيد السرعة في المنتصف

257
00:16:18,999 --> 00:16:21,334
(ثم سأصبح سريعاً جداً مثل حصان (سيبيسكيت

258
00:16:22,209 --> 00:16:23,542
نعم

259
00:16:24,334 --> 00:16:26,417
هل أنت مستعد لمواء (بو كات)؟

260
00:16:27,375 --> 00:16:29,751
إن كانت لديك طلبات خاصة فعليك ذكرها الآن

261
00:16:29,876 --> 00:16:33,709
نعم، أريد أن تحملني وتدفعني إلى الحائط

262
00:16:34,584 --> 00:16:37,626
تعرفين أن ظهري يؤلمني
أنت احمليني وادفعيني إلى الحائط

263
00:16:38,542 --> 00:16:40,000
حسناً -
هيا بنا -

264
00:16:44,792 --> 00:16:48,000
من مالكتك؟ -
(بو كات) -

265
00:16:48,125 --> 00:16:49,584
(بو كات)، (بو كات) -
من؟ -

266
00:16:55,999 --> 00:16:58,459
يا فتاة، أظن أنك عالجت تقوس الظهر لدي

267
00:16:58,751 --> 00:17:00,501
ظهري بوضع أفضل من أي وقت مضى

268
00:17:04,751 --> 00:17:07,083
هل ستغادرين؟ -
نعم -

269
00:17:08,250 --> 00:17:09,834
...و

270
00:17:11,250 --> 00:17:12,918
(لن تراني مجدداً يا (تراي

271
00:17:13,042 --> 00:17:14,375
لكنك كنت تزودينني بطاقة الحياة

272
00:17:14,501 --> 00:17:19,792
نعم، ومقابل ذلك جعلتني أشعر
بأنني أجمل فتاة في العالم

273
00:17:20,000 --> 00:17:21,918
لمدة ثلاث ساعات كل أحد

274
00:17:22,000 --> 00:17:25,792
أؤكد لك يا فتاة، تحت أضواء السجن
الفلورية الجميلة تلك

275
00:17:26,083 --> 00:17:30,042
(تشبهين مزيجاً من (بيونسي) و(ريانا
(و(نيل كارتر

276
00:17:33,167 --> 00:17:38,626
حسناً، قد تكون دائرة السجون الفيدرالية
أطلقت سراحك

277
00:17:38,751 --> 00:17:41,000
لكن الرابط الذي بيننا لم ينكسر
إلى أن مارسنا الجنس

278
00:17:41,125 --> 00:17:43,042
وأنا أطلقك الآن

279
00:17:44,792 --> 00:17:46,167
لذا، إلى اللقاء

280
00:17:48,209 --> 00:17:50,709
يا 0074563

281
00:17:52,250 --> 00:17:53,834
حلق بحرية يا عصفور السجن

282
00:17:55,834 --> 00:17:57,167
(وبالمناسبة يا (تراي

283
00:17:59,334 --> 00:18:00,918
ستكون رائعاً

284
00:18:01,584 --> 00:18:04,292
حقاً، وطفلاك

285
00:18:05,667 --> 00:18:07,083
إنهما جميلان

286
00:18:08,542 --> 00:18:09,918
إلى اللقاء يا عزيزي

287
00:18:18,000 --> 00:18:20,125
ماذا تفعل هنا مع المعاطف يا رجل؟

288
00:18:33,042 --> 00:18:35,250
مرحباً عزيزي، اشتقت إليك
أتريد بعض السكر؟

289
00:18:36,542 --> 00:18:39,334
(قلت لك إنني لا أحب (سكيتلز
(أحب (ريسيس بيسيز

290
00:18:39,501 --> 00:18:41,083
لا يمكن إيصالها بحالة جيدة

291
00:18:42,959 --> 00:18:45,292
حسناً، سأجلبها في المرة القادمة

292
00:18:46,792 --> 00:18:48,125
سأفعل

293
00:18:49,959 --> 00:18:53,334
اسمع، عليك أن تبقي رأسك مرفوعاً، حسناً؟

294
00:18:54,125 --> 00:18:57,584
ما رأيك في أن تحدثني عن المرح
الذي سنحظى به حين تخرج من هنا؟

295
00:18:57,709 --> 00:18:59,501
أرجوك، سيكون ذلك بعد وقت طويل جداً

296
00:18:59,792 --> 00:19:02,125
لا، حدثني على أي حال

297
00:19:05,417 --> 00:19:07,083
(لطالما أردت الذهاب إلى (شيكاغو

298
00:19:08,000 --> 00:19:09,334
سمعت أن لديهم فشاراً جيداً

299
00:19:09,459 --> 00:19:11,626
نعم، أحب الفشار

300
00:19:11,751 --> 00:19:13,375
نعم، وأنا أيضاً

301
00:19:13,626 --> 00:19:15,125
هل ستطعمني الفشار؟

302
00:19:17,083 --> 00:19:18,709
يمكنني أنا أن أطعمك الفشار

303
00:19:21,709 --> 00:19:24,709
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

