﻿1
00:00:07,834 --> 00:00:12,083
عدت إلى العالم الخارجي أخيراً"
"لكنني أشعر كما لو كنت في السجن

2
00:00:14,334 --> 00:00:19,834
صحيح أن فراشي الأسنان وشفرات الحلاقة وخيط"
"تنظيف الأسنان تعتبر أسلحة قاتلة في السجن

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,709
والتخلي عن الحذر كل هذه المدة"
"من أجل حوار داخلي

4
00:00:23,834 --> 00:00:26,584
"قد يؤدي إلى تعرضي للذبح"

5
00:00:28,999 --> 00:00:31,667
"فيما عدا ذلك، الحياة ليست أفضل الآن"

6
00:00:32,459 --> 00:00:35,250
"أنت حر بقدر ما تشعر بأنك حر في الداخل"

7
00:00:44,542 --> 00:00:47,959
غوستافو)، لا تدخل علي من دون استئذان)

8
00:00:52,209 --> 00:00:53,584
هذا خبزي

9
00:00:55,584 --> 00:00:57,709
"حسناً، هذه أفضل نكتة لدي"

10
00:00:57,834 --> 00:00:59,959
لِمَ الرقم ستة يخاف من الرقم سبعة؟

11
00:01:00,042 --> 00:01:02,667
لا أظن أنني أعرف -
لأن الرقم سبعة أكل الرقم تسعة -

12
00:01:04,167 --> 00:01:07,876
أنا واثق بأنه من الأفضل أن تصمتوا
وتتناولوا قطع (كابتن كرانش) المقلية هذه

13
00:01:08,125 --> 00:01:09,667
حسناً -
(هيا يا (أميرة -

14
00:01:09,792 --> 00:01:11,250
لا تبطئي في أكلها

15
00:01:14,667 --> 00:01:16,000
(هذه لذيذة جداً يا (تراي

16
00:01:16,292 --> 00:01:17,999
فيها مذاق حلو وحار في آن

17
00:01:18,083 --> 00:01:20,250
نعم، إنه التوت المجفف مع الفلفل الحار

18
00:01:20,375 --> 00:01:22,417
حسناً -
إنها تشعل كل براعم التذوق -

19
00:01:22,542 --> 00:01:24,375
كيف تبتكر هذه الوصفات الجنونية يا (تراي)؟

20
00:01:24,501 --> 00:01:26,209
على المرء أن يكون خلاقاً في السجن

21
00:01:26,334 --> 00:01:28,501
عليك استخدام أي مكون تجدينه

22
00:01:28,626 --> 00:01:31,000
هذه أفضل قطع مقلية أكلتها في حياتي

23
00:01:31,876 --> 00:01:33,751
أمي، يجب أن يصنع (تراي) هذه للمأوى

24
00:01:33,918 --> 00:01:36,834
إنه يستخدم نفس الأطعمة الرخيصة المكررة
الموجودة لديهم

25
00:01:36,959 --> 00:01:39,999
لكن (تراي) لا يحتاج إلى التطوع بوقته معنا
فلديه حياته الخاصة

26
00:01:40,083 --> 00:01:43,667
هل تمزحين؟ أحب قضاء وقت مع طفلَي
ما المأوى الذي تتحدثين عنه؟

27
00:01:43,792 --> 00:01:45,792
أميرة) تتطوع في مأوى المشردين معي)

28
00:01:46,042 --> 00:01:47,834
إنني أعد فيلماً وثائقياً عنه

29
00:01:48,125 --> 00:01:51,000
إنهم يحظون بتمويل وتقدير أقل من اللازم
وهذا محزن جداً

30
00:01:51,375 --> 00:01:52,959
أنتم تحبون الأعمال الخيرية، صحيح؟

31
00:01:53,125 --> 00:01:56,334
إننا نحاول أن نتذكر النعم التي لدينا
وتقديم شيء للآخرين، نعم

32
00:01:56,459 --> 00:02:00,125
هذا مخزٍ، كأن المجتمع ألقى بأولئك الفقراء
خارجاً مع القمامة

33
00:02:00,292 --> 00:02:02,083
(مثلك يا (تراي -
!(أميرة) -

34
00:02:02,209 --> 00:02:04,751
ماذا؟ يمكن لـ(تراي) أن يقدم لهم النصائح

35
00:02:04,876 --> 00:02:07,918
تعرفين كيف يتحدث عن الحياة دائماً
ويقدم حكماً من الشوارع

36
00:02:08,125 --> 00:02:10,542
أظن أن الناس هناك سيحبونه
ما رأيك يا (تراي)؟

37
00:02:11,542 --> 00:02:13,000
تعالَ واحصل على هذا

38
00:02:13,709 --> 00:02:16,999
(لازانيا مصنوعة من منتجات (لانشابلز
والكاتشب مع قليل من صلصة البط

39
00:02:17,167 --> 00:02:18,584
أسمي هذا الأسلوب المذهل

40
00:02:18,709 --> 00:02:20,999
هل هذا خالٍ من الغلوتين؟ -
من الأفضل لك أن تخرج من هنا -

41
00:02:21,083 --> 00:02:22,918
هذا ما أعرفه -
إنه مميز، أليس كذلك؟ -

42
00:02:23,334 --> 00:02:25,000
لديه صفات مميزة، نعم

43
00:02:25,334 --> 00:02:28,792
لا يا (شانون)، قصدت أنه مميز بالنسبة إليك

44
00:02:28,918 --> 00:02:30,292
"عليك أن تقول "لو سمحت

45
00:02:31,042 --> 00:02:33,584
:لا أريد سماع كلام مثل
"من شمها يكون قد فعلها"

46
00:02:33,709 --> 00:02:35,792
يا فتاة! لا

47
00:02:36,584 --> 00:02:38,000
لا

48
00:02:40,542 --> 00:02:42,501
بيلي سي)، كيف حالك؟)

49
00:02:42,959 --> 00:02:44,667
(تسرني رؤيتك يا (سي

50
00:02:44,834 --> 00:02:47,834
أضعها في الصحن كأنها ساخنة
وتأكلها حين تبرد

51
00:02:51,167 --> 00:02:54,375
جميعنا ثدييات، لكننا إخوة وأخوات
في عيون السماء

52
00:02:54,834 --> 00:03:00,876
وحالياً، عيون السماء تدمع
(بسبب رائحتك يا (بيلي سي

53
00:03:12,999 --> 00:03:16,834
كريغ)! صاحب الجدائل الشقراء هنا)

54
00:03:18,501 --> 00:03:21,000
كان ذلك ممتعاً جداً، اندمجت معهم بالفعل

55
00:03:21,209 --> 00:03:23,083
الجميع يحتاجون إلى بعض المحبة والصداقة

56
00:03:23,459 --> 00:03:26,751
شكراً جزيلاً لتبرعك السخي بوقتك -
استمتعت بذلك -

57
00:03:26,876 --> 00:03:29,459
ثمة شيء أقوله عن المشردين والمساجين

58
00:03:29,751 --> 00:03:31,792
وهو أن كلانا نعرف معنى أن تكون غير مرئي

59
00:03:32,292 --> 00:03:34,459
يا إلهي! هذا كلام حكيم جداً

60
00:03:34,792 --> 00:03:38,626
مهلاً، أريد تصويرك وأنت تقول ذلك
(حسناً، قل ذلك مرة أخرى يا (تراي

61
00:03:38,751 --> 00:03:40,709
لا أتذكر ما قلته للتو

62
00:03:40,999 --> 00:03:43,042
لكن واصلي التصوير وسأعطيك حكماً أخرى

63
00:03:43,501 --> 00:03:46,709
أتعرفين ما هو أكثر شيء يحتاج المشردون إليه؟
أتعرفين ما أثمن شيء لديهم؟

64
00:03:46,834 --> 00:03:48,125
الجوارب النظيفة

65
00:03:48,334 --> 00:03:51,209
الجوارب النظيفة للمشردين
هي كالسجائر للمساجين

66
00:03:51,334 --> 00:03:54,000
تلك الأشياء أشبه بعملة نقدية -
هذا محزن جداً -

67
00:03:54,167 --> 00:03:57,459
هذا المأوى من الأماكن القليلة
التي يستطيع الناس اللجوء إليها

68
00:03:57,626 --> 00:03:58,959
وقد أصبحت أيامه معدودة

69
00:03:59,209 --> 00:04:02,250
حقاً؟ -
نعم، الآنسة (بيتي) عليها ديون -

70
00:04:02,999 --> 00:04:06,792
الأموال التي جمعناها تكفي لمدة محدودة
ليست كافية

71
00:04:07,501 --> 00:04:10,542
لِمَ لا يأتي شخص مثل (مايكل بلومبرغ) ويمولهم؟

72
00:04:10,667 --> 00:04:14,209
نعم، أحد ملاك البنوك أو المضاربين في البورصة
الحقيرين، يمكنهم المشاركة على الأقل

73
00:04:14,334 --> 00:04:18,083
أو أن يدفعوا ضرائبهم -
لا أعرف يا عزيزتي، لا أعرف -

74
00:04:19,209 --> 00:04:21,999
ينفطر قلبي لرؤية هؤلاء الناس يتضورون جوعاً

75
00:04:22,918 --> 00:04:24,542
وينامون في الشوارع

76
00:04:26,250 --> 00:04:27,876
ونحن نفعل كل ما بوسعنا

77
00:04:29,125 --> 00:04:30,751
نفعل كل ما بوسعنا

78
00:04:43,250 --> 00:04:48,626
لدي فكرة لتطبيق، حسناً؟
إنه يميز التطبيقات التي تحبها

79
00:04:48,918 --> 00:04:52,459
ثم يقوم تلقائياً بتحميل التطبيقات
التي يظن أنك تحبها

80
00:04:52,584 --> 00:04:57,584
ثم يمحو التطبيقات التي لا تستخدمها
...أتفهم ما أقوله؟ لذلك

81
00:04:59,999 --> 00:05:01,959
!(تراي)! (تراي)

82
00:05:03,792 --> 00:05:05,375
ما الأمر؟ -
(آسف يا (بوبي -

83
00:05:05,876 --> 00:05:08,209
لا يمكنني التوقف عن التفكير في مأوى المشردين

84
00:05:09,375 --> 00:05:11,167
لو كنت أملك المال لتبرعت

85
00:05:11,292 --> 00:05:14,501
لو أصغيت إلى فكرتي
لاستطعنا تأمين الأموال، أتفهم قصدي؟

86
00:05:14,626 --> 00:05:16,042
...اسمع يا رجل

87
00:05:16,876 --> 00:05:20,417
إنني أحاول وأحاول أن أكون قوة إيجابية
في مجتمعي

88
00:05:21,042 --> 00:05:22,542
ولا يمكنني فعل شيء

89
00:05:23,876 --> 00:05:28,876
حسناً، حسناً، اسمع يا صديقي
هذا ليس صحيحاً تماماً

90
00:05:30,083 --> 00:05:31,542
ماذا تقصد؟

91
00:05:31,876 --> 00:05:35,709
هناك شيء تفعله أنت أفضل
من أي شخص التقيت به

92
00:05:36,167 --> 00:05:37,918
أنا سجين سابق، لن يوظفني أحد كطباخ

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,751
لا أتحدث عن ذلك، تعرف ما أتحدث عنه

94
00:05:41,709 --> 00:05:45,667
رمي الحجارة، اصطياد العصافير
التجول في الشوارع، هيا يا صديقي

95
00:05:45,792 --> 00:05:48,792
(لا، أنت لا تفهمني يا (بوبي

96
00:05:48,999 --> 00:05:51,459
لن أبيع الكوكايين في مجتمعي بعد الآن

97
00:05:51,584 --> 00:05:53,584
لن يحدث ذلك، لا

98
00:05:57,125 --> 00:06:00,542
أعني، إن لم تكن تريد أن تعرف... لدي فكرة

99
00:06:00,667 --> 00:06:03,417
لا تتظاهر بالخجل أمامي يا (بوبي)، تكلم

100
00:06:03,542 --> 00:06:05,667
حسناً، إن كنت تريد سماع الفكرة فإليك الفكرة

101
00:06:05,792 --> 00:06:10,250
اسمع، كنت أشاهد فيلماً عن العصور الوسطى
على التلفاز قبل أيام

102
00:06:10,501 --> 00:06:13,709
(كان يمثل فيه (مورغان فريمان -
(أحب (مورغان -

103
00:06:13,834 --> 00:06:16,209
نعم، صحيح، كان موجوداً في الفيلم
وقتل ساحرة

104
00:06:16,375 --> 00:06:17,959
بسيف ملتوٍ

105
00:06:18,626 --> 00:06:20,626
"نعم، "(روبن هود)، أمير اللصوص

106
00:06:20,751 --> 00:06:22,375
هذا صحيح -
(من إخراج (كيفن كوستنر -

107
00:06:22,501 --> 00:06:23,834
(وبطولة (كيفن كوستنر -
نعم -

108
00:06:23,959 --> 00:06:26,626
أعرفه -
نعم، نعم، إذاً (كيفن كوستنر)، حسناً؟ -

109
00:06:27,417 --> 00:06:29,792
كان يسرق من الأغنياء ويعطي للفقراء

110
00:06:30,459 --> 00:06:32,626
(لن أسرق أحداً يا (بوبي

111
00:06:33,167 --> 00:06:36,292
لم أستخدم قوساً وسهاماً منذ أعوام
وحين استخدمتها لم أجد الرماية

112
00:06:36,417 --> 00:06:42,209
:أتعرف؟ لن أقترح ذلك، ما أقصده هو
ماذا لو لم تبع الكوكايين في مجتمعك؟

113
00:06:45,250 --> 00:06:47,334
هل أطلقت الغازات؟ -
لا -

114
00:06:48,334 --> 00:06:52,000
أحاول فقط التفكير لماذا هذه
أغبى فكرة سمعتها في حياتي

115
00:06:53,626 --> 00:06:56,375
أتعرف شيئاً؟ لم أعد أنتمي إلى هذا المكان
(يا (بوبي

116
00:06:57,876 --> 00:07:01,083
قد يكون الانتكاس إلى الجريمة أمراً حتمياً

117
00:07:02,167 --> 00:07:06,375
لكن إن كنت سأعود إلى السجن فسيكون
ذلك من أجل جعل هذا مكاناً أفضل يا رجل

118
00:07:06,501 --> 00:07:08,584
لجعل هذا العالم مكاناً أفضل

119
00:07:10,501 --> 00:07:14,167
(حسناً، لقد استطاع (كيفن كوستنر
(مضاجعة أخت (سكارفيس

120
00:07:14,959 --> 00:07:16,584
حقاً؟ -
حقاً -

121
00:07:17,083 --> 00:07:18,792
قد تكون تلك (شاي) في هذا السيناريو

122
00:07:20,918 --> 00:07:24,000
أخيراً، أعتقد أن لدينا خطة يا (جون) الصغير

123
00:07:24,125 --> 00:07:26,042
نعم -
ليس (جون) الصغير هذا -

124
00:07:26,167 --> 00:07:28,167
ماذا؟ -
قلت إنك شاهدت الفيلم -

125
00:07:28,292 --> 00:07:29,626
ماذا؟

126
00:07:31,417 --> 00:07:32,792
حسناً

127
00:07:40,751 --> 00:07:43,125
مرحباً -
مرحباً، نحن السباكان -

128
00:07:43,292 --> 00:07:45,459
لم أطلب أي سباكين

129
00:07:45,584 --> 00:07:46,918
لا بأس يا عزيزي

130
00:07:54,918 --> 00:07:59,042
يا رجل، هذا... لم آت إلى هنا منذ سنوات
!أتفهم قصدي؟ يا للهول

131
00:07:59,167 --> 00:08:01,083
لقد أجريت إصلاحات جيدة في المكان

132
00:08:01,417 --> 00:08:04,584
لكن، أتعرف؟ ما زالت الذكريات موجودة فيه

133
00:08:04,709 --> 00:08:06,250
نعم -
أنتما تتعديان على منزلي -

134
00:08:06,375 --> 00:08:09,125
لا أريد الاتصال بالشرطة -
انتظر، هون عليك، اهدأ -

135
00:08:09,250 --> 00:08:13,167
اهدأ يا رجل، ركز معي
(هنا كان سرير (كلايد

136
00:08:13,667 --> 00:08:16,334
أما سريري فكان هناك
وكنا نلعب ألعاب الفيديو هناك

137
00:08:16,459 --> 00:08:20,751
وإن تحركت إلى اليمين
(فهناك فقدت عذريتي مع (كيشا

138
00:08:20,876 --> 00:08:22,334
هل تتذكر (كيشا)؟ -
(أتذكر (كيشا -

139
00:08:22,459 --> 00:08:24,667
يا رجل، كانت لديها مؤخرة كبيرة
لكنك لا تحب ذلك على الأرجح

140
00:08:24,792 --> 00:08:27,083
يا رجل... انظر إلى الجدار

141
00:08:27,292 --> 00:08:29,167
أهذا نفس ورق الجدران من قبل 15 عاماً؟

142
00:08:31,125 --> 00:08:33,417
وجدتها، بوليصة تأمين (كلايد) القديمة

143
00:08:33,709 --> 00:08:35,292
استمتع ببقية ليلتك أيها الشاب

144
00:08:35,667 --> 00:08:36,999
هل تعزف هذا؟

145
00:08:37,250 --> 00:08:38,751
(لنذهب يا (بوبي

146
00:08:39,667 --> 00:08:41,959
لا، أنت لا تعزف هذا، سآخذه يا رجل

147
00:08:43,876 --> 00:08:45,999
إذاً، هل عدنا؟

148
00:08:46,083 --> 00:08:47,751
حان الوقت لنكون مثل (روبن هود) الآن

149
00:08:48,000 --> 00:08:50,667
نرتكب الجرائم ونعطي المال
للأشخاص الأكثر فقراً بيننا

150
00:08:50,792 --> 00:08:52,834
...حسناً، لكن اسمع

151
00:08:53,792 --> 00:08:55,250
هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟

152
00:08:57,501 --> 00:09:00,250
اسمع، تعرف أن هذا قد يعيدك إلى السجن

153
00:09:01,209 --> 00:09:04,459
وكل محاولاتك كي تكون قوة إيجابية في المجتمع
ستذهب سدى

154
00:09:04,584 --> 00:09:08,375
(هذه هي المشكلة يا (بوبي
لقد ارتفع مستوى مجتمعنا

155
00:09:08,584 --> 00:09:12,375
على يد الأثرياء البرجوازيين الأوغاد
لذلك أصبحوا هم زبائننا الجدد

156
00:09:14,459 --> 00:09:17,209
إذاً، لنحصل على هذا المال يا عزيزي -
هيا بنا -

157
00:09:18,626 --> 00:09:19,959
بكم تظن أنه يمكنني بيع هذا؟

158
00:09:20,042 --> 00:09:21,959
لا أعرف، ربما 12 أو 15 دولاراً إن بعته
في الشارع

159
00:09:22,042 --> 00:09:23,792
أظن أنه يمكنني بيعه بـ80 دولاراً

160
00:09:24,209 --> 00:09:27,751
حسناً، قل لي، كيف سنجعل أولئك البيض الأثرياء
يتعاطون الكوكايين؟

161
00:09:28,751 --> 00:09:31,417
سنغير شكله التجاري -
(مثل (كونييه ويست -

162
00:09:31,751 --> 00:09:34,999
كيف يغير موسيقاه وأسلوبه
ويفقد صوابه كل ستة أشهر

163
00:09:35,083 --> 00:09:36,417
بالضبط -
!نعم -

164
00:09:36,542 --> 00:09:40,000
لقد شوهت صورة الكوكايين
لذلك لن نسميه كوكايين بعد الآن

165
00:09:40,125 --> 00:09:43,501
هذا شيء مختلف الآن، شيء جديد وأصفر

166
00:09:44,292 --> 00:09:47,250
هذا كوكايين، لِمَ شكله هكذا؟

167
00:09:47,459 --> 00:09:49,209
لأنه موجود هناك منذ 15 عاماً

168
00:09:49,375 --> 00:09:52,000
لكنه لا يزال كوكايين، صحيح؟ -
أعرف، لكن الأثرياء العصريين لا يعرفون -

169
00:09:52,167 --> 00:09:54,542
لن يعرفوا ذلك إلا إن كانوا قد دخنوا الكوكايين
من قبل

170
00:09:54,667 --> 00:09:59,292
أتعرف؟ لقد عدنا إلى العمل من جديد
أنا واثق بأن (كلايد) يبتسم لنا من السماء الآن

171
00:10:00,292 --> 00:10:01,876
يقولون إن الكوكايين سيئ

172
00:10:02,375 --> 00:10:05,792
لا، الكوكايين عاد من جديد -
!نعم -

173
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
اسمع، أنت ستعمل في الداخل هنا
وأنا سأعمل في الشوارع، اتفقنا؟

174
00:10:12,209 --> 00:10:14,042
حسناً، اتفقنا، لتكن آلهة تجارة المخدرات معك

175
00:10:14,167 --> 00:10:16,999
كن حذراً -
دائماً يا صديقي، دائماً -

176
00:10:20,501 --> 00:10:21,834
(كونر)

177
00:10:21,959 --> 00:10:24,083
!(كونر)! (كونر)

178
00:10:24,584 --> 00:10:27,876
آسف يا رجل، ظننتك زميلاً لي في العمل

179
00:10:28,918 --> 00:10:30,834
حقاً؟ -
نعم، هل أنتم سماسرة بورصة أيضاً؟ -

180
00:10:31,334 --> 00:10:34,209
(نعم، نحن في شركة (فيلمان سيمز
ماذا عنك؟

181
00:10:34,375 --> 00:10:36,000
أمارس أعمالاً حرة

182
00:10:36,292 --> 00:10:41,250
في الواقع، لدي فرصة كبيرة يا رجل
أبحث حولها الآن وقد تكونون مهتمين بها

183
00:10:41,375 --> 00:10:42,709
ماذا لديك؟

184
00:10:43,042 --> 00:10:44,751
ما رأيكم في الاستثمار في وقت ممتع؟

185
00:10:48,375 --> 00:10:50,083
حسناً، عما تتحدث؟

186
00:10:50,751 --> 00:10:53,083
قطرات الليمون، مائة دولار للشريحة

187
00:10:53,459 --> 00:10:55,459
مثل الحلوى؟ -
نوعاً ما يا رجل -

188
00:10:55,626 --> 00:10:58,083
لكن إن دخنت هذا فستحصل على نشوة عالية

189
00:10:59,999 --> 00:11:01,542
لا أعرف، لم أسمع به قط

190
00:11:01,667 --> 00:11:03,999
ذلك لأنها مخدرات مصممة بشكل خاص

191
00:11:04,667 --> 00:11:07,751
(حصرياً لـ(بروكلين
لكنها ستصبح متوفرة في كل مكان قريباً

192
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
رأيت هذا في مسلسل (فايس)، إنه حقيقي

193
00:11:11,501 --> 00:11:14,417
نعم، لقد رآه، اسمعا كلام صديقكما

194
00:11:14,542 --> 00:11:15,999
نعم، حسناً

195
00:11:17,501 --> 00:11:19,834
سنأخذ أربعة -
لدي طلبكم -

196
00:11:20,667 --> 00:11:23,000
تذكر يا رجل، أخبر أصدقاءك
وليخبروا أصدقاءهم، هل أنت مستعد؟

197
00:11:23,417 --> 00:11:25,709
سيجعل هذا الشيء مزاجكم يرتفع عالياً
كما يرتفع مؤشر البورصة

198
00:11:25,834 --> 00:11:28,292
(اعتن بنفسك يا (كونر
ونادني إن أردت المزيد، حسناً؟

199
00:11:28,709 --> 00:11:31,209
أنا هنا من أجلك
مرحباً يا (تشاد)، ما الأخبار؟

200
00:11:31,417 --> 00:11:33,667
مرحباً يا (سيندي)، كيف حالك؟

201
00:11:43,501 --> 00:11:45,999
جيد، جيد، جيد، جيد

202
00:11:58,876 --> 00:12:00,667
"(روبن هود)"

203
00:12:05,000 --> 00:12:06,918
!يا لهذا

204
00:12:26,626 --> 00:12:31,501
كونر)، مرحباً يا رجل)
كيف تسير أمورك في البورصة؟

205
00:12:32,042 --> 00:12:33,667
اقترب مني أكثر يا رجل

206
00:12:33,876 --> 00:12:35,334
كيف حال الأسهم والسندات وما إلى ذلك؟

207
00:12:35,459 --> 00:12:37,542
إنها جيدة -
هل أمور الأسهم جيدة؟ -

208
00:12:43,751 --> 00:12:45,999
(إنك تقوم بعمل ممتاز يا (تراي

209
00:12:46,501 --> 00:12:48,542
(تعرف كيف أعمل يا (بيغ كونتري

210
00:12:48,667 --> 00:12:50,167
حسناً، حسناً

211
00:12:50,918 --> 00:12:52,959
أصبحت رجلاً مهماً في الحي من جديد
أليس كذلك يا (باركر)؟

212
00:12:53,042 --> 00:12:56,334
من أين جئت بكل هذا المال؟ -
ماذا تعني؟ أتظنني غبياً؟ -

213
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
كنت أعرف أنها مسألة وقت بالنسبة إليك

214
00:12:59,000 --> 00:13:03,542
رأيت هذه القصة تتكرر مئات المرات
لا يمكنك مقاومة الإغراء

215
00:13:03,876 --> 00:13:06,501
تورط نفسك في المشاكل دائماً -
لم يعد الأمر هكذا يا رجل -

216
00:13:06,626 --> 00:13:09,292
أنا أساعد الناس الآن -
أهذا ما ستقوله للقاضي؟ -

217
00:13:10,083 --> 00:13:13,125
أعد ورائي: الانتكاس

218
00:13:14,083 --> 00:13:15,417
عليك أن تتعلم مني

219
00:13:15,792 --> 00:13:18,626
نعم، افعل ما أفعله، يجب أن أكون قدوتك

220
00:13:18,751 --> 00:13:22,292
يا رجل، أنت منعزل
بالكاد أراك تغادر هذا المكان

221
00:13:22,417 --> 00:13:26,834
أنا أبتعد عن المشاكل، هذا ما أفعله
أركز كل طاقتي على الكوميديا

222
00:13:26,959 --> 00:13:28,542
أنت لا تؤدي عروضاً في أي مكان

223
00:13:28,667 --> 00:13:31,834
أقدم عروضاً كل يوم، كل يوم في هذا المنزل
هذا المنزل هو مسرحي

224
00:13:32,751 --> 00:13:34,125
(أنت رهيب يا (مولينز

225
00:13:35,292 --> 00:13:41,959
اسمع يا (باركر)، كل ما أريد قوله لك هو
ألا تصبح مجرد إحصائية

226
00:13:42,334 --> 00:13:43,792
سأخرج -
...اسمع -

227
00:13:44,709 --> 00:13:46,083
حسناً، لا بأس

228
00:13:49,167 --> 00:13:51,876
لقد حاولت، لقد حاولت

229
00:13:52,876 --> 00:13:54,542
حسناً، ستحتاج إلى بعض المساعدة

230
00:13:54,667 --> 00:13:57,918
...حسناً، لا -
اذهب، اذهب -

231
00:14:00,751 --> 00:14:02,501
"إذاً، جميعكم أخذتم دروساً لدي"

232
00:14:02,626 --> 00:14:04,125
"كيف تعدون فطيرة عصفور السجن؟"

233
00:14:04,250 --> 00:14:07,000
متى صورت هذا؟
لم أكن أعرف أنك موجودة في الغرفة معنا

234
00:14:07,125 --> 00:14:09,667
"رائع، صحيح؟ اسمها "السينما الواقعية

235
00:14:09,792 --> 00:14:11,125
"نضع بعض الطحين عليها"

236
00:14:11,751 --> 00:14:14,209
تأكدوا من عدم التصاق أي جزء منها"
"ثم تبدؤون العجن

237
00:14:14,334 --> 00:14:19,125
كأنك مشاهد متخفٍ، تحصل على أداء حقيقي
من الناس وليس تمثيلاً متكلفاً

238
00:14:19,959 --> 00:14:22,792
اعتدتم على رؤية الإيطاليين يفعلون هذا"
"لكن هذا رجل أسود

239
00:14:23,417 --> 00:14:25,042
"سرقها الإيطاليون من رجل أسود"

240
00:14:25,709 --> 00:14:28,501
(قلبها بهذه الطريقة جاء من (إفريقيا"
"(من (الكونغو

241
00:14:28,626 --> 00:14:32,334
رأسي يبدو كطبق جانبي من اللحم
أرجوك (أميرة)، أبدو كابن عم الرجل الفيل

242
00:14:32,459 --> 00:14:35,000
أضيفوا بعض اللحم المعلب هنا"
"اللحم المعلب هو السر

243
00:14:35,334 --> 00:14:37,209
!هذا الفيديو مذهل

244
00:14:37,834 --> 00:14:39,709
لا أصدق كم أنت ماهر في التعامل مع الناس

245
00:14:39,959 --> 00:14:41,250
أميرة)، هؤلاء أهلي)

246
00:14:42,250 --> 00:14:44,542
أنا من الشارع كما تعرفين

247
00:14:45,000 --> 00:14:46,999
بالنسبة إلي، كان يمكن أن تسير الأمور
بأي من الاتجاهين

248
00:14:47,250 --> 00:14:48,999
كان يمكن أن أكون واحداً من أولئك الناس

249
00:14:49,083 --> 00:14:52,501
من الرائع رؤيتك تغير حياتك
وتساعد الآخرين على فعل ذلك

250
00:14:52,626 --> 00:14:54,751
هذا ملهم جداً

251
00:14:55,375 --> 00:14:59,292
في الحقيقة، لقد تسببت بأضرار كبيرة
في مجتمعي

252
00:15:00,459 --> 00:15:02,083
آذيت كثيراً من الناس

253
00:15:02,999 --> 00:15:07,834
حين أنظر إليك أنت وأخيك وأمك
أرى ما فاتني، أرى ما فقدته

254
00:15:08,876 --> 00:15:10,959
أريد أن تكون الأمور مختلفة هذه المرة

255
00:15:21,083 --> 00:15:22,417
أتعرف؟

256
00:15:23,542 --> 00:15:25,834
أظن أنني وجدت موضوع فيلمي الوثائقي

257
00:15:27,999 --> 00:15:29,417
أنت

258
00:15:30,167 --> 00:15:32,334
أنا؟ -
نعم -

259
00:15:32,501 --> 00:15:35,250
لا توجد قصة تبعث على التفاؤل كقصتك

260
00:15:36,250 --> 00:15:40,042
يا للروعة! سأشارك في مهرجانات وأربح جوائز
بهذا الفيلم بالتأكيد

261
00:15:43,083 --> 00:15:44,667
(أميرة)

262
00:15:45,209 --> 00:15:47,459
شكراً، هذا يعني لي الكثير

263
00:15:47,918 --> 00:15:49,834
لكن لا أظن أنك ستربحين الجوائز

264
00:15:49,959 --> 00:15:51,834
!ليس ورأسي يبدو هكذا

265
00:15:51,959 --> 00:15:53,334
!يا للهول -
أرجوك -

266
00:15:53,542 --> 00:15:55,167
يمكنك إصلاح ذلك

267
00:15:55,626 --> 00:15:57,542
لنرَ، أتريد أن أجعله أكبر؟

268
00:15:57,709 --> 00:15:59,042
!(أرجوك يا (أميرة

269
00:16:07,876 --> 00:16:10,167
(بوبي)، (بوبي)

270
00:16:10,999 --> 00:16:12,501
!(بوبي) -
نعم؟ -

271
00:16:12,626 --> 00:16:15,501
هلا تكف عن التهرب من العمل؟
قطرات الليمون هذه لن تلف نفسها بنفسها

272
00:16:16,709 --> 00:16:18,125
لقد عملنا بجد، صحيح؟

273
00:16:18,876 --> 00:16:21,125
نعم، هذا جيد للروح

274
00:16:21,334 --> 00:16:27,292
حسناً، سيكون رائعاً أن نضع خمسة آلاف دولار
جانباً، كما تعرف، لأنفسنا

275
00:16:27,417 --> 00:16:29,792
كنوع من المكافأة الشعبية لأعمالنا الخيرة

276
00:16:29,918 --> 00:16:32,667
مستحيل يا (بابيتو) لأننا لا نقوم بهذا العمل
من أجل ذلك

277
00:16:34,959 --> 00:16:37,375
انظر، شاهد هذا

278
00:16:37,501 --> 00:16:39,626
انظر إلى هذا الحذاء الجديد

279
00:16:39,751 --> 00:16:43,667
قبل أن ترد، أنت من تقول دائماً
إن الطريقة التي تقدم بها نفسك للناس مهمة

280
00:16:43,792 --> 00:16:47,667
لذا، يبدو لي أننا كلما تأنقنا أكثر
كلما بعنا بشكل أفضل

281
00:16:47,792 --> 00:16:49,626
بوبي)، (بوبي)، أنت لا تفهم)

282
00:16:49,959 --> 00:16:52,042
أتظن أن (روبن هود) كان يهتم بمظهره؟

283
00:16:52,250 --> 00:16:54,083
نعم، كان (كيفن كوستنر) أنيقاً

284
00:16:54,209 --> 00:16:58,000
القدرة على ارتداء كل تلك الملابس الخضراء معاً
!وترتدي بنطالاً ضيقاً، أرجوك

285
00:16:58,334 --> 00:17:00,834
(كيفن كوستنر) في شخصية (روبن هود)
لم يرتد بنطالاً ضيقاً قط، حسناً؟

286
00:17:01,042 --> 00:17:04,417
كان يرتدي بناطيل قصيرة
في الواقع، لقد طرد أول مصمم أزياء

287
00:17:04,542 --> 00:17:07,167
اقترح عليه أن يرتدي بنطالاً ضيقاً -
حقاً؟ -

288
00:17:07,542 --> 00:17:09,751
حسناً، يبدو لي أنه كان يهتم بمظهره

289
00:17:09,876 --> 00:17:11,999
لا، (روبن هود) لم يكن يهتم بمظهره
كان يرتدي ملابس متواضعة

290
00:17:12,083 --> 00:17:14,834
كان رجلاً يعيش من أجل الآخرين -
لِمَ لا يمكنني أنا أن أكون كذلك؟ -

291
00:17:14,959 --> 00:17:18,083
لأننا لن نبيع هذه القذارة
كي تشتري حذاءً جديداً

292
00:17:18,250 --> 00:17:21,459
أنا أسخر موهبتي الطبيعية لمساعدة المحتاجين

293
00:17:21,834 --> 00:17:23,751
حسناً؟ الأمر يتعلق بالعطاء يا رجل

294
00:17:23,999 --> 00:17:27,584
الأمر لا يتعلق بأخذ شيء لنفسك
والآن ابدأ باللف

295
00:17:28,209 --> 00:17:29,626
حسناً

296
00:17:30,125 --> 00:17:32,959
لكن انظر، هناك سلاسل ذهبية
عليها خصم الآن

297
00:17:33,042 --> 00:17:34,792
...إن تصرفت الآن -
!لا -

298
00:17:35,167 --> 00:17:36,667
أنا (روبن هود) يا رجل

299
00:17:38,000 --> 00:17:41,834
"كل ما أفعله هو من أجلك"

300
00:17:41,959 --> 00:17:44,792
حسناً، سأبدأ العمل إن توقفت عن الغناء

301
00:17:47,709 --> 00:17:49,959
"نعم، حجزت أول حمام ساخن"

302
00:17:50,083 --> 00:17:51,542
"لن يجادل أحد في ذلك"

303
00:17:51,999 --> 00:17:53,584
"أنت بحاجة إلى الاستحمام أكثر من أي شخص آخر"

304
00:17:53,959 --> 00:17:58,626
أعتقد أن علينا توجيه الشكر للرجل الكريم"
"الغامض الذي تبرع بسخان الماء هذا

305
00:17:58,751 --> 00:18:00,125
"إنه (روبن هود) بالنسبة إلينا"

306
00:18:00,584 --> 00:18:03,542
يا جماعة، لدينا نزيل جديد في المأوى

307
00:18:03,751 --> 00:18:06,250
"إنه سمسار بورصة يمر بوقت عصيب مؤخراً"

308
00:18:08,834 --> 00:18:12,667
لنرحب به بحرارة ونشعره بأنه في بيته

309
00:18:12,959 --> 00:18:16,292
(أريد أن أعرفك إلى (تراي"
"لقد ساعدني كثيراً

310
00:18:17,459 --> 00:18:18,959
أين (تراي)؟

311
00:18:19,667 --> 00:18:21,292
كان هنا للتو

312
00:18:22,584 --> 00:18:23,918
أين ذهب؟

313
00:18:29,709 --> 00:18:31,083
مرحباً

314
00:18:31,999 --> 00:18:34,334
بوبي)،أرجوك يا رجل@! ما هذا؟)

315
00:18:35,667 --> 00:18:37,042
ما الأمر؟

316
00:18:37,792 --> 00:18:40,876
حسناً، أنفقت ببذخ بعض الشيء -
هذا لا يجوز -

317
00:18:41,042 --> 00:18:42,542
يُفترض بنا ألا نلفت الأنظار

318
00:18:42,709 --> 00:18:45,125
أرجوك يا رجل، كسبنا حوالي 20 ألفاً
الأسبوع الماضي، حسناً؟

319
00:18:45,334 --> 00:18:47,375
تذكّر أنها كانت بضاعة أخي

320
00:18:47,501 --> 00:18:50,042
صحيح أنني أنفقت بعض المال
على بعض الإكسسوارات

321
00:18:50,250 --> 00:18:52,417
لا تدعني أشعر بالذنب بسبب ذلك يا رجل
لا تفعل ذلك

322
00:18:52,542 --> 00:18:57,000
ليس هذا ما نفعله هنا، حسناً؟
(يُفترض بنا القيام بعمل (روبن هود

323
00:18:57,125 --> 00:18:59,042
أنت من تتحدث عن قصة (روبن هود) هذا

324
00:18:59,250 --> 00:19:02,667
يمكنك أن تفعل ما تريد بنقودك
يمكنك أن تضفي عليها أي لمسة تريد

325
00:19:02,792 --> 00:19:04,918
"يمكنك تسمية البضاعة "قطرات الليمون
(وتسمية نفسك بـ(روبن هود

326
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
في النهاية، نحن نبيع الكوكايين هنا

327
00:19:07,334 --> 00:19:10,417
(لا، انتهى الأمر، فأنت محق يا (بوبي

328
00:19:10,709 --> 00:19:12,751
(يُفترض بنا أن نفعل ما كان يفعله (روبن هود

329
00:19:13,334 --> 00:19:16,417
لكن بدلاً من ذلك
(أصبحت أشبه بعمدة (نوتينغهام

330
00:19:17,209 --> 00:19:18,959
عبد سري للشيطان

331
00:19:19,042 --> 00:19:24,792
خلال النهار أكون شخصاً صالحاً في المجتمع
وفي الليل أقوم بعمل شرير فعلاً

332
00:19:24,918 --> 00:19:27,334
اهدأ يا (تراي)، أرجوك
لا نريد أن نقوم بشيء متهور

333
00:19:27,751 --> 00:19:31,334
انتهى الأمر، ما كان علي البدء ببيع
(الكوكايين معك يا (بوبي

334
00:19:31,459 --> 00:19:33,334
كنت أعرف أنني أرتكب غلطة

335
00:19:36,542 --> 00:19:39,250
أميرة)، (أميرة)، عزيزتي)

336
00:19:44,501 --> 00:19:45,834
!(أميرة)

337
00:19:46,250 --> 00:19:47,584
(...أمير)

338
00:19:57,584 --> 00:20:00,584
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

