﻿1
00:00:01,201 --> 00:00:03,036
‫سيصعّدون المسألة لمن هو أعلى. ‬

2
00:00:03,120 --> 00:00:08,417
‫"غير معبر عنه بشكل صريح."‬
‫5 حروف، الحرف الثاني "إي". ‬

3
00:00:10,293 --> 00:00:11,545
‫ما رأيك بكلمة "ضمني"؟ ‬

4
00:00:12,838 --> 00:00:16,925
‫لا عجب أنني لم أستطع حل الكلمات المتقاطعة‬
‫منذ أن انتقلت إلى منزل "ماكس". ‬

5
00:00:17,008 --> 00:00:18,552
‫بالمناسبة، كيف حاله؟ ‬

6
00:00:18,635 --> 00:00:22,305
‫- لا أدري. لقد انفصلنا. ‬
‫- ماذا؟ كيف لم أعلم؟ ‬

7
00:00:22,389 --> 00:00:25,267
‫- متى غادر المنزل؟ ‬
‫- لم يغادره. والداه يملكان المكان. ‬

8
00:00:25,350 --> 00:00:27,853
‫إنهما يؤجرانه، لذا أقيم هنا في المكتب. ‬

9
00:00:27,936 --> 00:00:30,689
‫- هل تنامين في مطعم عائلتك؟ ‬
‫- بشكل مؤقت فحسب. ‬

10
00:00:31,523 --> 00:00:35,026
‫تعالي ونامي على أريكتي. ‬
‫سأساعدك على الأكل بشراهة لتنسي "ماكس". ‬

11
00:00:35,110 --> 00:00:37,988
‫ويمكنك مساعدتي في اكتشاف الكلمة‬
‫ذات الأحرف الثلاثة لـ:‬

12
00:00:38,071 --> 00:00:39,531
‫"له فوائد."‬

13
00:00:45,495 --> 00:00:46,746
‫هلا تمنحينني دقيقة؟ ‬

14
00:00:56,214 --> 00:00:57,214
‫"بارك" تتحدث. ‬

15
00:00:58,884 --> 00:01:00,385
‫أجل، بالطبع. ‬

16
00:01:09,603 --> 00:01:12,522
‫آسفة يا سيدي، هل يمكنك الانتظار للحظة؟ ‬

17
00:01:13,190 --> 00:01:15,108
‫اسمعي، هل كل شيء على ما يُرام؟ ‬

18
00:01:15,192 --> 00:01:18,987
‫- مشاكل مالكي العقار. إنها أزمة حياتي. ‬
‫- لا تبدو كمشاكل مالكي العقار. ‬

19
00:01:19,070 --> 00:01:20,238
‫"جو، أو، بي". ‬

20
00:01:20,864 --> 00:01:24,910
‫3 أحرف أفقية. "له فوائد."‬
‫الإجابة "عمل". اذهبي إلى عملك. ‬

21
00:01:25,535 --> 00:01:26,870
‫سأتصل بك الليلة. ‬

22
00:01:36,338 --> 00:01:37,589
‫العميلة "بارك". ‬

23
00:01:38,340 --> 00:01:41,635
‫لماذا يريد الأثرياء جدًا دائمًا‬
‫أن يمتلكوا مطعمًا؟ ‬

24
00:01:41,718 --> 00:01:47,098
‫أنا متأكد أنه بالنسبة للبعض‬
‫فيه بعض الترحيب الحار والملاطفة. ‬

25
00:01:47,182 --> 00:01:51,228
‫بالنسبة لي، كان الأمر نوعًا‬
‫من مساعدة صديق مضطر. ‬

26
00:01:51,311 --> 00:01:54,064
‫والآن أصبح مشروعًا. سنتوسع. ‬

27
00:01:54,147 --> 00:01:59,361
‫وهذا مكتب فيه موقد طهو وباب منفصل. ‬
‫هل أنت جائعة؟ يمكنني إعداد بيض مقلي. ‬

28
00:01:59,444 --> 00:02:01,071
‫- لا، شكرًا لك، لقد أكلت. ‬
‫- قهوة؟ ‬

29
00:02:01,154 --> 00:02:04,115
‫"كوبر" منشغل في اجتماع في وزارة العدل. ‬
‫قال إن لديك قضية. ‬

30
00:02:04,199 --> 00:02:07,160
‫ماذا تعلمين عن محاكمات "نورمبيرغ"؟ ‬

31
00:02:07,244 --> 00:02:09,788
‫محاكم عسكرية بعد الحرب العالمية الثانية. ‬

32
00:02:09,871 --> 00:02:12,916
‫قوات الحلفاء تحاكم القيادة النازية‬
‫على جرائم حرب. ‬

33
00:02:12,999 --> 00:02:15,377
‫منحوا الشيطان حقه في المحاكمة‬

34
00:02:15,460 --> 00:02:18,713
‫وابتكروا ترجمة آنية لفعل ذلك. ‬

35
00:02:18,797 --> 00:02:20,966
‫هل تعطينني قضية أم درسًا في التاريخ؟ ‬

36
00:02:21,049 --> 00:02:26,137
‫لولا رغبة الحلفاء بمنح "غورينغ"‬
‫محاكمة عادلة، ‬

37
00:02:26,221 --> 00:02:29,099
‫لربما لم تخرج وكالة "ويلستون" للوجود. ‬

38
00:02:29,182 --> 00:02:34,062
‫في الواقع، ليست موجودة، ليس رسميًا، ‬
‫ومع ذلك خدماتها‬

39
00:02:34,145 --> 00:02:39,067
‫جعلت الآلاف من معاملات العمل‬
‫غير الشرعية ممكنة. ‬

40
00:02:39,150 --> 00:02:42,737
‫- خدمة ترجمة للمحتالين. ‬
‫- الجريمة تجارة عالمية. ‬

41
00:02:42,821 --> 00:02:44,739
‫يحتاج المجرمون للتواصل، ‬

42
00:02:44,823 --> 00:02:48,243
‫وذلك يتطلب مترجمين موثوقين. ‬

43
00:02:48,368 --> 00:02:51,830
‫وكالة "ويلستون" تقدم تلك الخدمة بالضبط. ‬

44
00:02:51,955 --> 00:02:52,998
‫ثلّة من المترجمين. ‬

45
00:02:53,081 --> 00:02:58,753
‫أعتقد أن العميلة "كين" استخدمت‬
‫خدمات "ويلستون" مؤخرًا. ‬

46
00:02:58,837 --> 00:03:03,717
‫إذا وجدنا المترجم الذي وظّفته، ‬
‫قد نستطيع العثور عليها. ‬

47
00:03:04,134 --> 00:03:07,512
‫لماذا أتيت إلينا؟ أنت مجرم. ‬
‫ألم تستخدم هذه الشركة من قبل؟ ‬

48
00:03:07,721 --> 00:03:08,847
‫بلى، فعلت. ‬

49
00:03:09,222 --> 00:03:14,644
‫لكن علاقتي بالشخص الذي يعرفهم‬
‫قد فسدت مؤخرًا. ‬

50
00:03:14,728 --> 00:03:18,940
‫ومن دونه، لا سبيل لديّ للوصول‬
‫إلى إدارتهم العليا. ‬

51
00:03:19,024 --> 00:03:21,526
‫أحتاج إلى مساعدتك للدخول إلى الشركة. ‬

52
00:03:21,610 --> 00:03:23,987
‫هل فكرت أن تترك "كين" وشأنها ببساطة؟ ‬

53
00:03:24,070 --> 00:03:26,656
‫أن تتمهل لتعيد التفكير في دورك في كل هذا. ‬

54
00:03:28,116 --> 00:03:30,201
‫"هارولد" ليس في اجتماع حقًا، أليس كذلك؟ ‬

55
00:03:31,202 --> 00:03:35,123
‫لا. أتيت إلى هنا لأخبرك‬
‫أنني أعتقد أن ما تفعله خطأ. ‬

56
00:03:35,790 --> 00:03:37,918
‫أنت تزيد الأمور سوءًا بمطاردتها. ‬

57
00:03:38,001 --> 00:03:40,337
‫إنها "بولا". والدة "غلين". ‬

58
00:03:40,420 --> 00:03:43,256
‫تقول إنه يجب أن تراك. الأمر عاجل. ‬

59
00:03:44,215 --> 00:03:47,928
‫أيتها العميلة "بارك"، في المرة القادمة‬
‫التي تشعرين فيها‬

60
00:03:48,011 --> 00:03:49,930
‫بالحاجة لإزاحة الحمل عن نفسك، ‬

61
00:03:50,013 --> 00:03:53,016
‫يمكنك الاطمئنان أنني سمعت كل شيء من قبل. ‬

62
00:03:53,099 --> 00:03:56,269
‫من الترف الوقوف على أرضية الأخلاق العالية‬

63
00:03:56,353 --> 00:03:58,897
‫وانتقاد أولئك الموجودين‬
‫على الأرضية المنخفضة. ‬

64
00:03:58,980 --> 00:04:01,399
‫أناس كثيرون يفعلون هذا بالضبط. ‬

65
00:04:02,567 --> 00:04:05,820
‫- إلى أن يحتاجوا إلى مساعدتي. ‬
‫- لن أطلب مساعدتك أبدًا. ‬

66
00:04:05,904 --> 00:04:08,990
‫ومع ذلك أنا أطلب مساعدتك. ‬

67
00:04:09,074 --> 00:04:11,159
‫وكالة "ويلستون". ‬

68
00:04:11,242 --> 00:04:13,370
‫إنه الاسم التالي على القائمة السوداء. ‬

69
00:04:21,252 --> 00:04:25,048
‫حسب "ريدينغتون"، ‬
‫العمل الداخلي للوكالة محاط بالسرية. ‬

70
00:04:25,131 --> 00:04:28,510
‫مترجموهم لا يعرفون من يدير المنظمة. ‬

71
00:04:28,593 --> 00:04:29,886
‫إذًا كيف يتواصلون معًا؟ ‬

72
00:04:29,970 --> 00:04:32,347
‫عبر موظفي التنسيق‬
‫الذين يتصلون بالأطراف المجرمة، ‬

73
00:04:32,430 --> 00:04:34,307
‫يرتّبون المعاملات المالية‬
‫ويعيّنون المترجمين. ‬

74
00:04:34,391 --> 00:04:37,435
‫موظف التنسيق لديه كل المعلومات. ‬
‫المترجمون لا يعرفون شيئًا. ‬

75
00:04:37,519 --> 00:04:40,230
‫فقد "ريدينغتون" اتصاله بموظف تنسيقه. ‬

76
00:04:40,897 --> 00:04:42,524
‫- ما هي معطياتنا؟ ‬
‫- مترجمه. ‬

77
00:04:42,607 --> 00:04:45,235
‫تعتمد "ويلستون" على مترجميها‬
‫لترشيح الموظفين الجدد. ‬

78
00:04:45,318 --> 00:04:46,861
‫هكذا يوظفون المترجمين. ‬

79
00:04:46,945 --> 00:04:49,364
‫هل سيرشح مترجم "ريدينغتون" شخصًا نختاره؟ ‬

80
00:04:49,447 --> 00:04:51,574
‫وسيقومون باستقدام ذلك الشخص وفحصه، ‬

81
00:04:51,700 --> 00:04:54,035
‫ما يمنحه الفرصة للولوج للنظام‬

82
00:04:54,119 --> 00:04:56,454
‫والحصول على اسم المترجم‬
‫الذي استخدمته "كين". ‬

83
00:04:56,538 --> 00:04:59,332
‫وربما أيضًا اسم الشخص‬
‫الذي كانت تتفاوض معه وعلى ماذا. ‬

84
00:04:59,416 --> 00:05:01,710
‫في الظروف العادية، ‬
‫كنت سأحضر محللًا لغويًا. ‬

85
00:05:01,793 --> 00:05:04,671
‫لكن ما سيعرفه مترجمنا قد يعرض "كين" للخطر. ‬

86
00:05:04,754 --> 00:05:06,756
‫لذا أريد أن أبقي الأمر بيننا. ‬

87
00:05:06,840 --> 00:05:09,217
‫- أتحدث الإنجليزية فقط. ‬
‫- أنا أتحدث الكورية. ‬

88
00:05:09,300 --> 00:05:11,511
‫- هل لغة الإشارة تُعتبر لغة؟ ‬
‫- بالتأكيد لا. ‬

89
00:05:11,594 --> 00:05:12,971
‫إذًا أنا أعرف فقط 6 لغات. ‬

90
00:05:13,972 --> 00:05:15,140
‫أنت تتحدث 6 لغات؟ ‬

91
00:05:15,223 --> 00:05:17,767
‫من دون حساب اللغة اللاتينية، ‬
‫والتي أشك أننا سنستفيد منها‬

92
00:05:17,851 --> 00:05:20,228
‫إلا إن كان المجرم الذي سأترجم له‬
‫هو البابا. ‬

93
00:05:20,311 --> 00:05:21,688
‫تخيلوا كرسي الاعتراف هذا. ‬

94
00:05:21,771 --> 00:05:23,231
‫"بارك"، اتصلي بـ"ريدينغتون". ‬

95
00:05:23,314 --> 00:05:26,317
‫أخبريه أننا سنرسل "آرام" وأن يرتب‬
‫لقاء مع رجل اتصاله. ‬

96
00:05:26,401 --> 00:05:28,862
‫"ريسلر"، ابدأ العمل‬
‫على تجهيز قصة وهمية للتغطية. ‬

97
00:05:32,157 --> 00:05:35,827
‫مع أنني كلّفتك بكثير من العمل، ‬
‫أحتاج منك أن تحاول فتح ذاكرة التخزين هذه. ‬

98
00:05:37,120 --> 00:05:39,497
‫- حسنًا. هل هي عن قضية؟ ‬
‫- لست متأكدًا. ‬

99
00:05:39,581 --> 00:05:41,750
‫لهذا أريدك أن تُبقي الأمر بيننا. ‬

100
00:05:41,833 --> 00:05:43,960
‫لا تخبر أحدًا، خصوصًا "ريدينغتون". ‬

101
00:05:51,426 --> 00:05:53,928
‫- "بولا"! مرحبًا! ‬
‫- "ستيفين"! ‬

102
00:05:54,012 --> 00:05:55,930
‫تلقيت رسالتك. هل كل شيء بخير؟ ‬

103
00:05:56,014 --> 00:05:59,309
‫شكرًا على قدومك. مرحبًا يا "بيل". ‬

104
00:05:59,392 --> 00:06:03,688
‫كنت أنا والفتيات نتذوق الكعك فحسب. تفضلا. ‬

105
00:06:05,523 --> 00:06:09,819
‫هل يريد أي منكما قطعة كعك؟ ‬

106
00:06:11,070 --> 00:06:14,574
‫ليمون، جزر وشمبانيا وردية؟ ‬

107
00:06:14,657 --> 00:06:16,451
‫لا، شكرًا. ربما فيما بعد. ‬

108
00:06:16,534 --> 00:06:18,661
‫بماذا نحتفل يا "بولا"؟ ‬

109
00:06:20,955 --> 00:06:23,333
‫ربما ينبغي عليكما أن تجلسا. ‬

110
00:06:24,876 --> 00:06:26,419
‫هل "غلين" هنا؟ ‬

111
00:06:28,963 --> 00:06:32,300
‫"غلين"... انتقل. ‬

112
00:06:33,802 --> 00:06:35,553
‫لا أعلم معنى ذلك. ‬

113
00:06:37,722 --> 00:06:39,015
‫لقد مات. ‬

114
00:06:39,098 --> 00:06:41,601
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ ‬

115
00:06:41,684 --> 00:06:43,144
‫من فيروس النيل الغربي. ‬

116
00:06:43,770 --> 00:06:45,063
‫أنت تمزحين. ‬

117
00:06:45,897 --> 00:06:50,193
‫بحقك. هل هذا أحد مقالب "غلين" العملية... ‬

118
00:06:50,276 --> 00:06:52,237
‫كنت أود إخبارك في وقت أبكر، ‬

119
00:06:52,320 --> 00:06:57,367
‫لكنني انشغلت جدًا بالتخطيط والحفلة. ‬

120
00:06:57,450 --> 00:07:00,328
‫كما تعلم، لم يرغب بجنازة عادية. ‬

121
00:07:00,411 --> 00:07:05,917
‫أراد "جيلي بين" أصدقاءه أن يودعوه‬
‫بحفلة راقصة حقيقية. ‬

122
00:07:06,000 --> 00:07:08,670
‫حفلة طعام ورقص. ‬

123
00:07:08,753 --> 00:07:12,298
‫بحضور "هيوي" بالطبع. ‬

124
00:07:12,882 --> 00:07:14,259
‫فيروس النيل الغربي؟ ‬

125
00:07:14,342 --> 00:07:16,177
‫"بولا"، أنا آسف جدًا. ‬

126
00:07:16,261 --> 00:07:17,929
‫شكرًا يا "بيل". ‬

127
00:07:18,012 --> 00:07:22,016
‫- متى حدث هذا؟ ‬
‫- منذ أكثر من أسبوعين بقليل. ‬

128
00:07:22,100 --> 00:07:26,396
‫أعلم. كان ينبغي أن أتصل بك، لكنني نسيت. ‬

129
00:07:27,021 --> 00:07:29,816
‫وبعدها كنت مع "ترودي"‬

130
00:07:29,899 --> 00:07:34,529
‫أراجع بعضًا من رسائلهم القذرة ووجدنا هذه. ‬

131
00:07:37,949 --> 00:07:40,910
‫شعرت بالفضول الشديد لفتحها، ‬

132
00:07:41,703 --> 00:07:43,496
‫"إلى (ستيفين هومان)، بعد وفاتي"‬

133
00:07:43,663 --> 00:07:45,957
‫لكنك كنت صديقه، وأردت أن أحترم رغباته. ‬

134
00:07:46,040 --> 00:07:47,959
‫لم يرسل رسائل لي. ‬

135
00:07:48,042 --> 00:07:51,921
‫"بولا"، ما رأيك أن يحضر "لوك" كعك الدجاج؟ ‬

136
00:07:52,005 --> 00:07:55,049
‫أظن أن الجميع سيحبونه كثيرًا. ‬

137
00:07:55,675 --> 00:07:57,260
‫لا أصدق أن هذا يحدث. ‬

138
00:07:57,343 --> 00:07:59,429
‫أيها الشابان، يجب أن أذهب. ‬

139
00:07:59,512 --> 00:08:03,057
‫لدينا الكثير من العمل قبل وصول "هيوي". ‬

140
00:08:03,141 --> 00:08:05,393
‫لكن تعاليا إلى الحفلة. ‬

141
00:08:05,476 --> 00:08:10,398
‫كان "جيلي" سيرغب بحضوركم، ‬
‫غدًا الساعة 7:00 في إدارة المركبات الآلية. ‬

142
00:08:11,733 --> 00:08:16,321
‫ولا تنسيا أن تحضرا طبق طعام مغطى‬
‫وأدوات الطعام الخاصة بكما. ‬

143
00:08:18,781 --> 00:08:19,908
‫ماذا يجري بحق السماء؟ ‬

144
00:08:35,882 --> 00:08:39,052
‫- كانت محظوظة بخروجها. ‬
‫- "جينا". مرحبًا. ‬

145
00:08:39,135 --> 00:08:41,179
‫أتيت حالما تلقيت رسالتك. ‬

146
00:08:41,262 --> 00:08:44,057
‫- ماذا حدث؟ ‬
‫- حريق في المطبخ. ‬

147
00:08:44,140 --> 00:08:46,184
‫لم ينطلق إنذار الدخان. ‬

148
00:08:46,935 --> 00:08:48,728
‫الأطباء يتحضرون للعملية. ‬

149
00:08:49,604 --> 00:08:51,272
‫لكنها ستكون بخير، صحيح؟ ‬

150
00:08:51,356 --> 00:08:52,356
‫هم... ‬

151
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
‫هم لا يعلمون. ‬

152
00:08:56,069 --> 00:08:58,029
‫مهلًا. أخبريني. ‬

153
00:08:59,155 --> 00:09:00,490
‫ما الذي يجري؟ ‬

154
00:09:04,244 --> 00:09:06,287
‫السنة الماضية، تراجع العمل في المطعم. ‬

155
00:09:06,371 --> 00:09:09,916
‫رفضت البنوك مساعدتنا. لذا ذهبت "ميليسا"‬
‫إلى شخص محلي للمساعدة. ‬

156
00:09:11,459 --> 00:09:15,004
‫- استدنتم المال من مراب جشع؟ ‬
‫- ساعدنا ذلك لفترة. ‬

157
00:09:15,088 --> 00:09:20,468
‫لكن هذا الشهر، كانت الدفعة الرابعة‬
‫التي لم ندفعها خلال 6 أشهر. ‬

158
00:09:20,551 --> 00:09:23,429
‫إنه الشخص الذي أتى لرؤيتك أمس. ‬
‫فعل هذا لـ"ميليسا". ‬

159
00:09:23,513 --> 00:09:26,808
‫كنت أعلم أنه من الخطر ألا ندفع، ‬
‫لكن لم أعتقد أنهم سيفعلون هذا. ‬

160
00:09:27,475 --> 00:09:28,643
‫ما اسمه؟ ‬

161
00:09:28,726 --> 00:09:30,603
‫إنه يعمل مع أناس آخرين. ‬

162
00:09:31,479 --> 00:09:33,898
‫- سينتقمون منا. ‬
‫- هذا لن يحدث. ‬

163
00:09:34,482 --> 00:09:35,482
‫أعدك. ‬

164
00:09:36,609 --> 00:09:37,986
‫دعيني أتكفل بالأمر. ‬

165
00:09:40,947 --> 00:09:43,866
‫كانت تعيش هناك. هل تعرف ذلك؟ ‬
‫"ميليسا"، ابنتهم الصغرى. ‬

166
00:09:43,950 --> 00:09:48,579
‫- هل ستعتقلينني؟ ما التهمة؟ ‬
‫- المراباة، افتعال حريق، محاولة قتل. ‬

167
00:09:48,663 --> 00:09:50,999
‫لا أدري من أين تستقين معلوماتك، ‬

168
00:09:51,082 --> 00:09:54,585
‫لكن لا أحد غبي بما يكفي كي يتهمني. ‬

169
00:09:54,669 --> 00:09:57,463
‫هل هذا تهديد؟ هل هددت شاهدي؟ ‬

170
00:09:57,547 --> 00:09:58,381
‫هوّني عليك. ‬

171
00:09:58,464 --> 00:10:00,675
‫أنا متأكدة أنني سمعت تهديدًا. ‬

172
00:10:00,758 --> 00:10:04,679
‫حقًا، يا للوقاحة! بعد كل ما فعلته من أجله؟ ‬

173
00:10:04,762 --> 00:10:07,473
‫كل الأعمال والاهتمام. ‬

174
00:10:07,557 --> 00:10:12,395
‫كل الوقت الذي قضيته‬
‫وأنا أعاني من سلوكه الغريب. ‬

175
00:10:12,478 --> 00:10:15,315
‫كل المال... تلك السيارة الرياضية السخيفة. ‬

176
00:10:15,398 --> 00:10:17,150
‫كان موظفًا حكوميًا. ‬

177
00:10:17,233 --> 00:10:20,028
‫كيف يمكنه تبرير كل تلك الأشياء؟ ‬
‫المال وكل شيء. ‬

178
00:10:20,111 --> 00:10:21,446
‫أفهم هذا. ‬

179
00:10:21,529 --> 00:10:28,286
‫لكن لماذا أوكل إليّ بطريقة ما‬
‫أن أبرر مصدر الثروة التي دفعتها له؟ ‬

180
00:10:28,369 --> 00:10:31,039
‫- كان عليه أن يقول شيئًا ما. ‬
‫- شيء ما، أجل. ‬

181
00:10:31,122 --> 00:10:36,627
‫لكن الرجل أخبر كل من يعرفهم‬
‫بأنه كان ملهم "هيوي لويس". ‬

182
00:10:36,711 --> 00:10:39,756
‫كيف، مهما أطلقنا العنان للخيال، ‬

183
00:10:39,839 --> 00:10:44,218
‫يبرر ذلك أسلوب حياته المجنونة الباذخة؟ ‬

184
00:10:44,302 --> 00:10:47,138
‫ماذا؟ "هيوي لويس" اشترى له‬
‫"ميرسيدس" حمراء؟ ‬

185
00:10:47,221 --> 00:10:49,432
‫وهل "هيوي لويس" لديه ملهم حتى؟ ‬

186
00:10:49,515 --> 00:10:52,769
‫هل حقًا أخبر "غلين" والدته‬
‫أن "هيوي" سيحضر؟ ‬

187
00:10:54,395 --> 00:10:58,274
‫"عزوت كل شيء إلى هذه الصداقة مع (هيوي). ‬

188
00:10:58,358 --> 00:11:00,568
‫رحلاتي إلى (أوروبا) و(بانكوك)، ‬

189
00:11:00,651 --> 00:11:04,530
‫كل المال، السيارات، كل شيء في (فيغاس)."‬

190
00:11:04,614 --> 00:11:05,614
‫لا أستطيع حتى التخيل. ‬

191
00:11:06,449 --> 00:11:09,786
‫"حتى غياب أي علاقة طويلة الأمد‬

192
00:11:09,869 --> 00:11:11,245
‫خلال السنوات الـ30 الماضية، ‬

193
00:11:11,329 --> 00:11:15,374
‫(هيوي) في كلمة واحدة هو السبب." بل كلمتان. ‬

194
00:11:15,458 --> 00:11:18,377
‫"لهذا تخلفه عن حضور تأبيني‬

195
00:11:18,461 --> 00:11:21,089
‫سيُفسر على أنه ازدراء كبير‬

196
00:11:21,172 --> 00:11:25,384
‫أخشى أنه سيؤدي إلى انهيار وتدهور أمي‬
‫من الحسرة‬

197
00:11:25,468 --> 00:11:27,678
‫الذي قد لا تُشفى منه أبدًا."‬

198
00:11:27,762 --> 00:11:30,765
‫- أقصد... ‬
‫- حدثني عن قوة الحب. ‬

199
00:11:31,432 --> 00:11:32,975
‫كيف يمكن هذا؟ ‬

200
00:11:33,684 --> 00:11:40,650
‫وكأنه يخرج من القبر ليعذبني‬
‫ويستغلني للمرة الأخيرة. ‬

201
00:11:40,733 --> 00:11:42,860
‫"ريموند"، "غلين" بحاجة إليك. ‬

202
00:11:42,944 --> 00:11:44,195
‫كي أفعل ماذا؟ ‬

203
00:11:44,278 --> 00:11:48,991
‫أطارد أحد نجوم البوب كي أخبره‬
‫أن أحب أغانيه إليه‬

204
00:11:49,075 --> 00:11:53,412
‫استلهمها من المحبة السرية التي تجمعه‬
‫مع موظف في إدارة المركبات؟ ‬

205
00:11:53,496 --> 00:11:56,666
‫يحتاج منك أن تقنع "هيوي"‬
‫كي يأتي إلى تأبينه. ‬

206
00:11:56,749 --> 00:11:58,334
‫حسنًا، لن أفعل ذلك. ‬

207
00:11:58,417 --> 00:12:00,169
‫إنها آخر أمنية قبل مماته. ‬

208
00:12:00,253 --> 00:12:02,421
‫لا. إنها إحدى آخر أمانيه قبل مماته. ‬

209
00:12:02,505 --> 00:12:04,257
‫- ما هي الأخرى؟ ‬
‫- انس الأمر. ‬

210
00:12:04,340 --> 00:12:05,383
‫ماذا تقول؟ ‬

211
00:12:10,221 --> 00:12:13,266
‫"أمي تريد وضع رفاتي على رف الموقد. ‬

212
00:12:13,349 --> 00:12:17,145
‫لا تعجبني فكرة قضاء أيامي‬
‫أنظر من علوّ إلى أمي، ‬

213
00:12:17,228 --> 00:12:21,274
‫لذا أريدك أن تهرب برمادي وتنثره."‬

214
00:12:21,357 --> 00:12:22,483
‫أين تنثره؟ ‬

215
00:12:24,986 --> 00:12:28,114
‫"أريد قضاء وقتي الأبدي تحت الأقدام الرائعة‬

216
00:12:28,197 --> 00:12:31,576
‫لتلك السيدة الكبيرة، تمثال الحرية."‬

217
00:12:31,659 --> 00:12:34,412
‫لا أعتقد أن نثر الرماد‬
‫على "جزيرة الحرية" قانوني. ‬

218
00:12:34,495 --> 00:12:36,414
‫هذا غير مهم لأنني لن أفعل هذا. ‬

219
00:12:36,497 --> 00:12:39,250
‫لن أكذب على "بولا" أو أنثر رماده. ‬

220
00:12:39,333 --> 00:12:43,754
‫وحتمًا لن أطارد "هيوي لويس"‬

221
00:12:43,838 --> 00:12:48,384
‫أو أتوسل إليه كي يأتي إلى حفلة طعام‬
‫وتأبين "غلين". ‬

222
00:12:49,135 --> 00:12:50,219
‫يا للهول. ‬

223
00:12:52,680 --> 00:12:54,974
‫- ما هذا؟ ‬
‫- إنها والدة "غلين". ‬

224
00:12:55,600 --> 00:12:59,562
‫تتساءل إن كنت تستطيع خبز طبق‬
‫من حلوى "سكوتشيروز". ‬

225
00:12:59,645 --> 00:13:01,856
‫- الحلويات غير كافية لديهم. ‬
‫- حسنًا. ‬

226
00:13:04,400 --> 00:13:07,695
‫"ريموند"، تعلم أننا يجب أن نفعل هذا. ‬

227
00:13:08,279 --> 00:13:09,322
‫من أجل "غلين". ‬

228
00:13:14,410 --> 00:13:17,121
‫حاول إيجاد عنوان السيد "لويس". ‬

229
00:13:18,289 --> 00:13:22,460
‫لكنني لن أقتحم تمثال الحرية‬
‫كي أنثر رماد "غلين". ‬

230
00:13:23,336 --> 00:13:27,215
‫السرقة من "ويلستون" فكرة فظيعة. ‬

231
00:13:27,298 --> 00:13:30,968
‫لكن "ريدينغتون" أوضح لي أن عليّ‬
‫أن أزكّيك وأن أدخلك إلى الشركة. ‬

232
00:13:31,052 --> 00:13:37,433
‫لذا دعني أكن صريحًا. لست صديقك. ‬
‫أعتقد أن تلك مهمة انتحارية. ‬

233
00:13:37,516 --> 00:13:42,271
‫والسبب الوحيد لمساعدتي لك‬
‫كيلا ننتهي ميتين كلينا. ‬

234
00:13:42,355 --> 00:13:45,942
‫حسنًا، دعني أكرر ما قلته لي. ‬
‫سآخذ حبة الدواء. ‬

235
00:13:46,025 --> 00:13:47,276
‫سأغيب عن الوعي. ‬

236
00:13:47,360 --> 00:13:49,737
‫ثم سأصحو عند أناس لا أعرفهم، ‬

237
00:13:49,820 --> 00:13:55,409
‫من أجل اختبار قد أجتازه على أمل‬
‫الحصول على عمل بدلًا من الموت قتلًا؟ ‬

238
00:13:55,493 --> 00:13:58,788
‫- أخبرتك أنها فكرة سيئة. ‬
‫- لو أمكنني الوصول إلى... ‬

239
00:13:58,871 --> 00:14:02,583
‫- هذا لا يجدي. ‬
‫- كل ما أحتاج إليه هو اسم مترجم لأي زبون. ‬

240
00:14:02,667 --> 00:14:04,877
‫- لا بد أن لديهم سجلات... ‬
‫- أنت لا تصغي. ‬

241
00:14:04,961 --> 00:14:07,380
‫هؤلاء الناس يديرون مشروعًا إجراميًا. ‬

242
00:14:07,463 --> 00:14:09,257
‫يتاجرون بالأسرار. ‬

243
00:14:09,340 --> 00:14:13,052
‫لحماية هذه الأسرار، ‬
‫لن يترددوا بقتلك أو قتلي، ‬

244
00:14:13,135 --> 00:14:15,471
‫أو قتل أي شخص يعتقدون أنه خطر عليهم. ‬

245
00:14:27,441 --> 00:14:28,734
‫إنها جنازتك أنت. ‬

246
00:14:58,764 --> 00:15:01,851
‫أهلًا بعودتك يا سيد "ستون". ‬
‫هل أخذت قسطًا جيدًا من الراحة؟ ‬

247
00:15:01,934 --> 00:15:05,021
‫لا أتذكر أنني أتيت إلى هنا. ‬

248
00:15:05,646 --> 00:15:06,814
‫اسمي الآنسة "جيسيكا". ‬

249
00:15:06,897 --> 00:15:09,442
‫أنا هنا لمناقشة مجموعة الاختبارات‬
‫التي سنجريها‬

250
00:15:09,525 --> 00:15:13,195
‫- لنرى إن كنت مؤهلًا للعمل في "ويلستون". ‬
‫- "مجموعة اختبارات"؟ ‬

251
00:15:13,904 --> 00:15:16,282
‫- أي اختبارات؟ ‬
‫- يسرني أنك سألت. ‬

252
00:15:16,866 --> 00:15:19,452
‫سنبدأ باستشارة جهاز الكذب. ‬

253
00:15:19,535 --> 00:15:22,330
‫أسئلة أساسية. ملف العمل. تاريخ شخصي. ‬

254
00:15:22,413 --> 00:15:24,498
‫الخبرة ذات الصلة وتضارب المصالح المحتملة. ‬

255
00:15:24,582 --> 00:15:28,210
‫ثم نتابع مع اختبار الكفاءة‬
‫والاستعلام السلوكي. ‬

256
00:15:28,294 --> 00:15:31,005
‫طبعًا سنقيس قوتك في اللغة التي تتقنها. ‬

257
00:15:31,088 --> 00:15:33,174
‫اللهجات، النثر، المفردات والتعبير. ‬

258
00:15:37,803 --> 00:15:39,805
‫سنراجع ذلك في بعض الجلسات الوهمية. ‬

259
00:15:39,889 --> 00:15:42,183
‫سيناريوهات مكتوبة بناء على لقاءات حقيقية‬

260
00:15:42,266 --> 00:15:44,185
‫لاختبار حياديتك ورباطة جأشك وصبرك. ‬

261
00:15:48,564 --> 00:15:50,775
‫لكن قبل كل ذلك، أريد التأكيد‬

262
00:15:50,858 --> 00:15:53,778
‫على أن هدفنا الأساسي هنا في "ويلستون"‬
‫هو السرية. ‬

263
00:15:53,861 --> 00:15:58,366
‫من دون السرية، لا نستطيع حماية زبائننا‬
‫ولا أنفسنا ولا أنت. ‬

264
00:15:58,449 --> 00:16:02,328
‫إذًا يا سيد "ستون"، ‬
‫هل يمكنك أن تكون متكتمًا؟ ‬

265
00:16:02,411 --> 00:16:04,747
‫أجل. أنا السيد "متكتم". ‬

266
00:16:11,545 --> 00:16:15,049
‫- هل أردت رؤيتي؟ ‬
‫- الاعتقال الذي قمت به مؤخرًا. ‬

267
00:16:15,800 --> 00:16:17,301
‫"مايسون ديترلي". ‬

268
00:16:18,094 --> 00:16:20,388
‫أجل، لقد أحرق مطعم صديقتي. ‬

269
00:16:21,180 --> 00:16:24,684
‫أنهيت للتو مكالمة مع المدعي العام‬
‫الذي يراجع القضية. ‬

270
00:16:25,893 --> 00:16:28,521
‫أخبرني أن صديقتك ماتت من الإصابات. ‬

271
00:16:29,063 --> 00:16:30,063
‫أنا آسف. ‬

272
00:16:43,494 --> 00:16:46,372
‫كما أنه أخبرني أنه رفض توجيه الاتهامات‬

273
00:16:46,455 --> 00:16:48,666
‫عن الحريق المفتعل أو محاولة القتل. ‬

274
00:16:49,417 --> 00:16:53,629
‫ماذا؟ لماذا؟ لقد أحرق المطعم. ‬
‫كان ذلك حريقًا مفتعلًا. ‬

275
00:16:53,713 --> 00:16:56,215
‫المدعي العام قال إنه ليس لديه أي دليل‬
‫لإثبات ذلك. ‬

276
00:16:56,298 --> 00:16:59,927
‫هل يمكنك إثبات أن "ديترلي" كان مسؤولًا‬
‫عن ذلك الحريق؟ ‬

277
00:17:00,010 --> 00:17:03,180
‫هل لديك شاهد؟ بصمة على عبوة وقود‬
‫أو مسرّع اشتعال؟ ‬

278
00:17:03,264 --> 00:17:06,100
‫- لا، أنا فقط اعتقدت... ‬
‫- تلك هي المشكلة. ‬

279
00:17:06,976 --> 00:17:08,769
‫أنت لم تفكري. بل قمت برد فعل. ‬

280
00:17:10,146 --> 00:17:12,732
‫تم استدعاء "ديترلي" من أجل تهمة المراباة‬

281
00:17:12,815 --> 00:17:14,191
‫وأُخلي سبيله بكفالة قبل 20 دقيقة. ‬

282
00:17:14,734 --> 00:17:16,277
‫أنا قلق يا "ألينا". ‬

283
00:17:16,360 --> 00:17:18,446
‫لديك تاريخ بالتصرف حسب غضبك، ‬

284
00:17:18,529 --> 00:17:21,157
‫أحيانًا تتركين عواطفك تتحكم بك. ‬

285
00:17:21,240 --> 00:17:22,450
‫والآن ماتت صديقتك، ‬

286
00:17:22,533 --> 00:17:25,745
‫والرجل الذي تظنين أنه مسؤول عن ذلك‬
‫حر طليق. ‬

287
00:17:25,828 --> 00:17:29,290
‫عليك أن تعديني أنك لن تقومي بأي تصرف‬
‫حيال ذلك. ‬

288
00:17:30,499 --> 00:17:31,751
‫هل تعدينني؟ ‬

289
00:17:34,170 --> 00:17:36,046
‫أجل. أعدك. ‬

290
00:17:37,548 --> 00:17:40,342
‫سيد "لويس"، أردت فقط أن أقول إنه يشرفني‬

291
00:17:40,426 --> 00:17:43,012
‫ويسعدني كثيرًا أن ألتقي بك. ‬

292
00:17:43,095 --> 00:17:45,598
‫حسنًا، أقدّر لك ذلك. شكرًا جزيلًا. ‬

293
00:17:45,681 --> 00:17:47,266
‫شكرًا على قبولك مقابلتي. ‬

294
00:17:47,349 --> 00:17:50,978
‫أرى أنك رجل تحب الطهو. أنا أحب الطهو. ‬

295
00:17:52,021 --> 00:17:54,482
‫- بكل صراحة يا سيد "هومان". ‬
‫- أرجوك نادني بـ"ستيف". ‬

296
00:17:54,565 --> 00:17:58,736
‫حسنًا. بكل صراحة يا "ستيف"، أنا وافقت فقط‬
‫لأن مدير أعمالي أصر عليّ. ‬

297
00:17:58,819 --> 00:18:01,655
‫أجل، صنعت لـ"جيري" معروفًا ذات مرة. ‬

298
00:18:01,739 --> 00:18:04,116
‫في الواقع، لصديق "جيري". ‬

299
00:18:04,200 --> 00:18:05,785
‫لا بد أنه كان معروفًا كبيرًا. ‬

300
00:18:07,077 --> 00:18:10,414
‫- هل أجلب لك شيئًا؟ قهوة؟ ‬
‫- لا. شكرًا لك. ‬

301
00:18:10,498 --> 00:18:14,919
‫لا أريد أن آخذ من وقتك أكثر مما هو ضروري. ‬

302
00:18:16,045 --> 00:18:21,675
‫أنا هنا لأن صديقًا عزيزًا عليّ‬
‫تُوفي مؤخرًا. ‬

303
00:18:22,468 --> 00:18:24,303
‫عضو بارز في مجتمعه. ‬

304
00:18:24,762 --> 00:18:28,724
‫أحب والدته. "بولا" امرأة رائعة حقًا. ‬

305
00:18:29,141 --> 00:18:30,434
‫وهو... ‬

306
00:18:30,935 --> 00:18:36,273
‫في الواقع، كان يقدّر موسيقاك جدًا. ‬

307
00:18:36,357 --> 00:18:39,693
‫كان يعلم كل كلمة من كل أغنية. ‬

308
00:18:39,777 --> 00:18:40,861
‫بالفعل. ‬

309
00:18:40,945 --> 00:18:45,449
‫والآن، أنا أدرك أن الفرصة ضئيلة قليلًا، ‬

310
00:18:45,533 --> 00:18:49,829
‫لكنني أتساءل إن كنت ستوافق، ‬
‫مقابل أجر بالطبع، ‬

311
00:18:49,912 --> 00:18:54,083
‫ستوافق على حضور مراسم تأبينه... ‬

312
00:18:55,167 --> 00:18:56,794
‫في إدارة مركبات "روكفيل" في "ميريلاند". ‬

313
00:18:56,877 --> 00:18:59,171
‫إنها الليلة، الساعة 7:00 مساء. ‬

314
00:19:00,339 --> 00:19:01,257
‫إدارة المركبات؟ ‬

315
00:19:01,340 --> 00:19:04,093
‫أجل. كان "غلين" مديرًا إقليميًا. ‬

316
00:19:05,219 --> 00:19:09,181
‫هل كان "جيري" يعلم أنك أردت طلب هذا؟ ‬

317
00:19:09,265 --> 00:19:12,935
‫كما قلت، قدّمت له معروفًا ذات مرة. ‬

318
00:19:13,018 --> 00:19:16,313
‫أن أعزف في جنازة أحد الأشخاص‬
‫في إدارة المركبات؟ ‬

319
00:19:16,397 --> 00:19:17,481
‫مدير إقليمي. ‬

320
00:19:17,565 --> 00:19:21,235
‫أنت تعلم أن "كوينسي جونز" طلب مني الغناء‬
‫في ألبوم "نحن العالم". ‬

321
00:19:21,318 --> 00:19:23,946
‫هذا أداء مؤثر. ‬

322
00:19:24,029 --> 00:19:27,408
‫وشرف عظيم وتحية إجلال. ‬

323
00:19:27,992 --> 00:19:31,161
‫محبة أخيك الإنسان وكل ذلك. ‬

324
00:19:32,538 --> 00:19:38,711
‫لا يختلف كثيرًا عن الحب‬
‫الذي يكنّه ولد لأمه. ‬

325
00:19:39,295 --> 00:19:43,507
‫الرغبة في جعلها فخورة، وأن يثير إعجابها. ‬

326
00:19:43,591 --> 00:19:45,676
‫أشياء قيلت عبر السنين. ‬

327
00:19:46,635 --> 00:19:48,345
‫أعتقد أنه... ‬

328
00:19:49,471 --> 00:19:53,893
‫أخبر والدته أنه ألهمك أن تسجل‬
‫أغنية "نعمل من أجل العيش"‬

329
00:19:53,976 --> 00:19:57,605
‫بعد لعبة مثيرة بكرات الطاولة والجعة‬
‫في الجزء الخلفي لحانة في "تينيك". ‬

330
00:19:57,688 --> 00:19:58,898
‫وهل صدقته؟ ‬

331
00:19:58,981 --> 00:20:00,941
‫صدقته؟ لا. ‬

332
00:20:02,067 --> 00:20:05,154
‫من المنطقي تمامًا بالنسبة لها‬

333
00:20:05,237 --> 00:20:10,618
‫أن ابنها بمفرده كان وراء أغنيتك الأسطورية. ‬

334
00:20:10,701 --> 00:20:15,456
‫وأنت، الذي استفدت من إلهام ولدها، ‬

335
00:20:15,539 --> 00:20:18,584
‫ترغب بالمجيّ رغبة شديدة‬

336
00:20:18,667 --> 00:20:22,004
‫إلى مراسم تأبينه لتقديم العزاء. ‬

337
00:20:22,087 --> 00:20:23,213
‫حسنًا. ‬

338
00:20:24,173 --> 00:20:27,718
‫هل هذه مزحة؟ هل "رالفي" جعلك تفعل هذا؟ ‬

339
00:20:27,801 --> 00:20:32,973
‫آسف بشدة. أنا أعني هذا، ‬
‫يمكنك أن تحدد السعر الذي تريده. ‬

340
00:20:33,057 --> 00:20:36,977
‫- كي أعزف في إدارة مركبات "روكفيل"؟ ‬
‫- لا، لست مضطرًا للعزف. ‬

341
00:20:37,478 --> 00:20:39,980
‫فقط للمجيء وقول بضع كلمات. ‬

342
00:20:40,064 --> 00:20:45,319
‫كذلك، إن فعلت هذا، سأكون مدينًا لك بخدمة. ‬
‫سأنفعك كثيرًا إن كنت مدينًا لك. ‬

343
00:20:45,402 --> 00:20:47,780
‫إذًا ستفعل أي شيء أطلبه منك؟ ‬

344
00:20:48,447 --> 00:20:50,574
‫- بالتأكيد. ‬
‫- رائع. ‬

345
00:20:51,617 --> 00:20:53,243
‫سأطلب منك الرحيل إذًا. ‬

346
00:20:53,327 --> 00:20:55,367
‫لأن لدي مقابلة في الجهة الأخرى من المدينة‬
‫بعد ساعة. ‬

347
00:20:55,412 --> 00:20:58,332
‫يجب أن آكل وأهيئ نفسي. لا أريد أن أتأخر. ‬

348
00:20:58,415 --> 00:21:00,167
‫آسف. يجب أن تغادر. ‬

349
00:21:06,048 --> 00:21:09,802
‫شكرًا لك يا سيد "ستون". ‬
‫الآنسة "جيسيكا" ستكون معك حالًا. ‬

350
00:21:09,885 --> 00:21:11,053
‫حسنًا. ‬

351
00:21:39,623 --> 00:21:40,624
‫"زبون"‬

352
00:21:42,418 --> 00:21:44,586
‫أجل. ‬

353
00:21:54,096 --> 00:21:56,390
‫هذا بالتأكيد غير متوقع. ‬

354
00:21:56,473 --> 00:21:58,642
‫هذا ما كنت أعتقده. ‬

355
00:22:00,728 --> 00:22:04,148
‫- ماذا حدث للحفاظ على السرية؟ ‬
‫- المعذرة؟ ‬

356
00:22:04,231 --> 00:22:07,276
‫كنت أنتظرك عندما سكبت شراب الصودا. ‬

357
00:22:08,068 --> 00:22:10,738
‫ثم أتيت إلى مكتبك لآخذ منديلًا‬

358
00:22:10,821 --> 00:22:14,742
‫وعندها وجدت هذا على حاسوبك. ‬

359
00:22:16,869 --> 00:22:17,953
‫هل هكذا تجري الأمور؟ ‬

360
00:22:18,746 --> 00:22:21,665
‫- أنا لا أفهمك. ‬
‫- جميعكم أيها الناس جعلتموني أخوض‬

361
00:22:21,749 --> 00:22:25,711
‫مجموعة من الاختبارات لتعرفوا إن كنتم‬
‫تستطيعون الوثوق بي، ‬

362
00:22:25,794 --> 00:22:31,884
‫ومع ذلك تتركين بلا مبالاة ملف هذا الزبون‬
‫مفتوحًا على حاسوبك؟ ‬

363
00:22:31,967 --> 00:22:35,012
‫ماذا لو كنت عميلًا متخفيًا‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي، ‬

364
00:22:35,095 --> 00:22:38,474
‫ورأيت ملف هذا الرجل، هذا... ‬

365
00:22:39,475 --> 00:22:41,101
‫"ألكساندر فرين". ‬

366
00:22:42,895 --> 00:22:45,189
‫هذا عمل غير متقن. لا يعجبني. ‬

367
00:22:45,272 --> 00:22:46,940
‫- ربما مساعدتي... ‬
‫- لا يهم. ‬

368
00:22:47,024 --> 00:22:48,984
‫هذا كسل وعدم احترافية. ‬

369
00:22:49,067 --> 00:22:52,946
‫آسفة إن كان هذا هز ثقتك بنا، سيد "ستون". ‬

370
00:22:53,030 --> 00:22:54,782
‫آمل أن تعيد التفكير. ‬

371
00:22:56,200 --> 00:22:57,910
‫- أن أعيد التفكير؟ ‬
‫- بالعمل. ‬

372
00:22:57,993 --> 00:23:00,245
‫اجتزت الاختبارات بنتيجة عالية. ‬

373
00:23:00,329 --> 00:23:03,499
‫إن أردت الانضمام إلينا، سيسعدنا أن نرحب بك‬
‫في "ويلستون". ‬

374
00:23:06,752 --> 00:23:09,213
‫"هارولد"، أرجوك أعطني أخبارًا جيدة. ‬

375
00:23:09,296 --> 00:23:13,258
‫- حصل العميل "موجتبي" على اسم. ‬
‫- مترجم "ليز" كان "أليكساندر فرين". ‬

376
00:23:13,342 --> 00:23:15,403
‫يعمل في العاصمة في لجنة الأمم المتحدة‬
‫لحقوق الإنسان. ‬

377
00:23:15,427 --> 00:23:18,013
‫أخطرنا إدارة شرطة العاصمة. ‬
‫الوحدات في طريقها إليه الآن. ‬

378
00:23:22,142 --> 00:23:25,187
‫- "أليكساندر" يتكلم. ‬
‫- سيد "فرين"، لديك مشكلة. ‬

379
00:23:25,270 --> 00:23:28,982
‫- لدي مشاكل كثيرة. من يتحدث؟ ‬
‫- شخص يمكنه منحك مخرجًا. ‬

380
00:23:29,066 --> 00:23:32,903
‫المباحث الفدرالية تعلم أنك تعمل في السر‬
‫لصالح وكالة "ويلستون"‬

381
00:23:32,986 --> 00:23:35,531
‫وشرطة العاصمة في طريقها لاعتقالك. ‬

382
00:23:39,326 --> 00:23:41,745
‫- لقد وصلوا. كيف علمت. ‬
‫- تعال إلى ميدان "دوبونت". ‬

383
00:23:41,829 --> 00:23:43,539
‫ابحث عن "مرسيدس" سوداء. ‬

384
00:23:43,622 --> 00:23:46,291
‫الزاوية الشمالية الغربية‬
‫لجادة "كونيكتيكت". ‬

385
00:23:59,513 --> 00:24:01,932
‫- مرحبًا يا سيد "فرين". ‬
‫- من أنت؟ ‬

386
00:24:03,392 --> 00:24:06,436
‫- لماذا تساعدني؟ ‬
‫- لأستفيد من مساعدتك يا "أليكساندر". ‬

387
00:24:07,646 --> 00:24:11,525
‫قمت بترجمة لقاء بين هذه المرأة وطرف آخر. ‬

388
00:24:11,608 --> 00:24:14,611
‫أريد أن أعرف من قابلت وعمّا تحدثوا. ‬

389
00:24:14,695 --> 00:24:16,071
‫لا يمكنني مساعدتك. ‬

390
00:24:17,948 --> 00:24:19,408
‫دعني أعد صياغة كلامي. ‬

391
00:24:19,950 --> 00:24:22,411
‫لا، انتظر. ‬

392
00:24:22,494 --> 00:24:25,330
‫لم أقل إنني لن أساعد، بل قلت لا أستطيع. ‬

393
00:24:25,414 --> 00:24:29,209
‫- لا أعلم من كان. ‬
‫- أنت ترجمت محادثتهما. ‬

394
00:24:29,293 --> 00:24:32,254
‫كان من "البوسنة". ‬
‫لكنهما لم يتبادلا الأسماء. ‬

395
00:24:33,005 --> 00:24:36,758
‫دفعت 700 ألف من أجل مغلف مستندات. ‬
‫لم أر قط ما كان في داخله. ‬

396
00:24:36,842 --> 00:24:38,176
‫من لديه الأسماء؟ ‬

397
00:24:39,386 --> 00:24:42,347
‫أعتقد أنه رئيس الشركة. ‬
‫أنا حتى لا أعرف من هو. ‬

398
00:24:42,431 --> 00:24:45,601
‫لكن إن أرسلت الرسالة الصحيحة، سيتلقاها. ‬

399
00:24:46,310 --> 00:24:50,480
‫اتصل بالشخص الذي تعرفه في "ويلستون"، ‬
‫قل له إنك واجهت مشكلة. ‬

400
00:24:50,564 --> 00:24:53,317
‫أخبره أن "ريموند ريدينغتون" يريد المساعدة. ‬

401
00:25:02,826 --> 00:25:04,828
‫"كانوا هنا! قالوا إنهم سيعودون الليلة!"‬

402
00:25:11,960 --> 00:25:14,546
‫"جينا"، لا شيء سيحدث لك. ‬

403
00:25:15,005 --> 00:25:18,675
‫وعدتك أنك ستكونين بخير. ‬
‫قلت إنني سأتولى الأمر وسأفعل. ‬

404
00:25:25,182 --> 00:25:26,433
‫أتيت فقط للحديث. ‬

405
00:25:27,267 --> 00:25:29,019
‫هل أرسلت رجالًا إلى شقة "جينا"؟ ‬

406
00:25:56,713 --> 00:25:58,382
‫ما كان عليك فعل ذلك. ‬

407
00:25:59,091 --> 00:26:01,927
‫أخبرتك، أردت فقط أن أتحدث. ‬

408
00:26:10,143 --> 00:26:11,143
‫مرحبًا. ‬

409
00:26:11,770 --> 00:26:12,854
‫أنا العميلة "بارك". ‬

410
00:26:14,648 --> 00:26:16,066
‫حدثت مشكلة. ‬

411
00:26:17,567 --> 00:26:18,568
‫أحتاج إلى مساعدتك. ‬

412
00:26:23,448 --> 00:26:25,742
‫- مرحبًا؟ ‬
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ‬

413
00:26:26,660 --> 00:26:29,204
‫- "جورغينسون"؟ ‬
‫- إنه يعلمون بأمرنا. ‬

414
00:26:29,287 --> 00:26:31,331
‫الشركة تعلم أن هناك جاسوسًا. ‬

415
00:26:32,416 --> 00:26:34,042
‫عمّ تتحدث؟ ‬

416
00:26:34,126 --> 00:26:37,754
‫يظنون أن المباحث الفدرالية تلاحقهم. ‬
‫أخبرتك أن تلك كانت غلطة. ‬

417
00:26:38,338 --> 00:26:41,800
‫والآن أصبحت مستهدفًا بسببك. ‬

418
00:26:42,843 --> 00:26:43,969
‫سأعاود الاتصال بك. ‬

419
00:26:45,220 --> 00:26:47,014
‫هل من مشكلة؟ ‬

420
00:26:47,097 --> 00:26:50,142
‫عليك أن تأتي معي. العقيد يرغب بلقائك. ‬

421
00:27:06,324 --> 00:27:08,910
‫"ريدينغتون". أخبرته أننا ذاهبون للقبض‬
‫على "فرين". ‬

422
00:27:09,036 --> 00:27:11,538
‫والآن فرّ "فرين" لأن "ريدينغتون"‬
‫وصل إليه قبلنا. ‬

423
00:27:11,621 --> 00:27:14,416
‫لكننا أرسلنا عملاء. ‬
‫تعرف "ويلستون" أن شخصًا سهّل هروب "فرين". ‬

424
00:27:14,499 --> 00:27:17,419
‫- "آرام". ‬
‫- لقد اتصلت به، لكنه لا يرد. ‬

425
00:27:21,089 --> 00:27:22,257
‫أخيرًا! ‬

426
00:27:23,925 --> 00:27:24,925
‫مرحبًا. ‬

427
00:27:27,179 --> 00:27:29,514
‫فقد العقيد هنا سمعه وهو طفل. ‬

428
00:27:29,598 --> 00:27:32,142
‫حالة التهاب سحايا شديدة. ‬

429
00:27:32,225 --> 00:27:35,729
‫العقيد. الرجل الذي يدير "ويلستون" أصمّ؟ ‬

430
00:27:35,812 --> 00:27:38,523
‫بالفعل. رئيس الشركة التي توفر الترجمة‬

431
00:27:38,607 --> 00:27:42,861
‫يحتاج إلى مترجم كي يتم فهمه. ‬
‫في هذه الحالة، أنت. لذا أرجوك اقعد. ‬

432
00:27:51,369 --> 00:27:54,081
‫أنت منعت اعتقال أحد مترجميّ. ‬

433
00:27:54,164 --> 00:27:56,541
‫أنت جعلته يخبر الشخص الذي يتواصل معه‬

434
00:27:56,625 --> 00:28:00,003
‫أنه توجد مشكلة في الشركة ويمكنك حلها. ‬

435
00:28:00,087 --> 00:28:02,255
‫أجل. لديكم جاسوس. ‬

436
00:28:04,049 --> 00:28:07,511
‫أخبره أن لديه من يسرب المعلومات‬
‫ويضع كلينا في خطر. ‬

437
00:28:15,143 --> 00:28:16,228
‫لا. مستحيل. ‬

438
00:28:16,311 --> 00:28:21,566
‫لهذا كاد أن يقُبض على السيد "فرين"‬
‫وسبب معرفة المباحث الفدرالية بمكانه. ‬

439
00:28:25,320 --> 00:28:27,739
‫- لا يوجد تسريب. ‬
‫- بل هناك جاسوس. ‬

440
00:28:27,823 --> 00:28:29,825
‫وهو يعمل للمباحث الفدرالية. ‬

441
00:28:29,908 --> 00:28:33,745
‫قادهم إلى "فرين"، وهذا يعني أنه يستطيع‬
‫أن يقودهم إليك. ‬

442
00:28:33,829 --> 00:28:38,333
‫والآن، يمكنك أن تكون عنيدًا حيال الأمر‬
‫وأن تنتظر قدوم المباحث الفدرالية، ‬

443
00:28:38,417 --> 00:28:42,796
‫أو يمكن أن تفعل تمامًا كما أقول‬
‫وتعيش بسعادة إلى الأبد. ‬

444
00:28:46,967 --> 00:28:48,802
‫- هل تعرف من هو الجاسوس؟ ‬
‫- أجل. ‬

445
00:28:48,885 --> 00:28:52,264
‫إنه عميل فدرالي يعمل بشكل سري كمترجم. ‬

446
00:28:58,687 --> 00:29:00,230
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ ‬

447
00:29:00,313 --> 00:29:05,485
‫أولًا، احذف ملفي الآن‬
‫قبل وصول المباحث الفدرالية. ‬

448
00:29:07,571 --> 00:29:13,910
‫ثانيًا، مقابل منحك مخرجًا وهوية جديدة، ‬
‫أريد اسمًا. ‬

449
00:29:13,994 --> 00:29:19,458
‫الأسبوع الماضي، امرأة اسمها‬
‫"كارولين غيفينز" طلبت خدمة "ويلستون". ‬

450
00:29:19,541 --> 00:29:21,460
‫أريد أن أعرف بمن التقت. ‬

451
00:29:44,357 --> 00:29:45,692
‫يمكنني القراءة. ‬

452
00:29:53,408 --> 00:29:57,037
‫مهلًا. الجاسوس. أريد اسمه. ‬

453
00:29:57,120 --> 00:29:59,623
‫لماذا؟ لقد انتهى الأمر. لقد فاز. ‬

454
00:29:59,706 --> 00:30:03,710
‫قتله لن يغير حقيقة‬
‫أنك يجب أن تأتي معي حالًا. ‬

455
00:30:12,260 --> 00:30:13,887
‫أريد أن أعرف الاسم. ‬

456
00:30:14,930 --> 00:30:17,974
‫إن لم تعطني اسمًا، سأقتله. ‬

457
00:30:18,892 --> 00:30:20,810
‫إما لأنه هو الجاسوس، ‬

458
00:30:21,603 --> 00:30:25,065
‫أو لأجعله عبرة لما سيحدث لمن يخونني. ‬

459
00:30:25,148 --> 00:30:28,276
‫في العادة، أنا أؤمن بشدة بالعبر. ‬

460
00:30:28,360 --> 00:30:32,656
‫لكنني طلبت أحدث مترجم لديكم بالتحديد‬

461
00:30:32,739 --> 00:30:38,078
‫لأن التسريب قبل تاريخ توظيفه في "ويلستون". ‬

462
00:30:38,161 --> 00:30:39,496
‫ليس الجاسوس. ‬

463
00:30:40,956 --> 00:30:43,416
‫ويجب علينا أن نذهب الآن. ‬

464
00:31:03,979 --> 00:31:07,190
‫حسنًا، ماذا تقصد بأنه سجّل المحادثة؟ ‬

465
00:31:07,274 --> 00:31:09,693
‫هذا واضح، كان "ريدينغتون" يرتدي‬
‫جهاز تسجيل. ‬

466
00:31:10,402 --> 00:31:13,363
‫سنقول لوزارة العدل إنه أنت من كان يرتديها. ‬

467
00:31:13,446 --> 00:31:16,491
‫- أتظن أن بإمكاننا بناء قضية؟ ‬
‫- أجل. ‬

468
00:31:16,575 --> 00:31:19,202
‫الكثير من موظفي "ويلستون" وزبائنها‬
‫سيدخلون السجن. ‬

469
00:31:19,286 --> 00:31:20,120
‫لكن ليس المالك. ‬

470
00:31:20,203 --> 00:31:22,831
‫وعد السيد "ريدينغتون" العقيد‬
‫أنه سيساعده على الهرب‬

471
00:31:22,914 --> 00:31:24,833
‫مقابل اسم الشخص الذي التقت به "ليز". ‬

472
00:31:24,916 --> 00:31:27,061
‫- ألم تشاهد اسمه؟ ‬
‫- حرص السيد "ريدينغتون" على ألا أراه. ‬

473
00:31:27,085 --> 00:31:29,921
‫"أيدن ماركوفيتش". إنه صياد جوائز بوسني. ‬

474
00:31:30,005 --> 00:31:32,090
‫"كين" استخدمت "ويلستون" لاستئجاره. ‬

475
00:31:32,173 --> 00:31:36,136
‫- هل أخبرك "ريدينغتون" بالاسم؟ لماذا؟ ‬
‫- لأننا في نفس الفريق. ‬

476
00:31:36,219 --> 00:31:40,140
‫لأنه يعلم أن علينا العمل معًا إن كان‬
‫لدينا أي أمل في إعادة "كين" سالمة. ‬

477
00:31:40,223 --> 00:31:44,394
‫"أيدن ماركوفيتش"، صياد الجوائز هذا، ‬
‫سنرى ماذا سنجد عنه. ‬

478
00:31:45,020 --> 00:31:46,146
‫العميلة "بارك". ‬

479
00:31:47,814 --> 00:31:49,649
‫تحدثت مع المدعي العام. ‬

480
00:31:49,733 --> 00:31:52,444
‫هناك تطور في قضية موت صديقتك. ‬

481
00:31:52,527 --> 00:31:54,696
‫يبدو أن "ديترلي" مفقود. ‬

482
00:32:00,577 --> 00:32:01,953
‫هلا تساعدني؟ ‬

483
00:32:03,788 --> 00:32:07,626
‫"ألينا"، أنت وعدتني أنك لن تفعلي شيئًا‬
‫لـ"ديترلي". يجب أن أعرف. ‬

484
00:32:08,710 --> 00:32:10,420
‫هل حنثت بوعدك؟ ‬

485
00:32:10,920 --> 00:32:12,339
‫لا يا سيدي. ‬

486
00:32:22,140 --> 00:32:23,141
‫سيد "كوبر. ‬

487
00:32:23,850 --> 00:32:28,313
‫سيد "كوبر"، بخصوص ذاكرة التخزين‬
‫التي أردت مني أن أفك شيفرتها. ‬

488
00:32:29,189 --> 00:32:31,900
‫لم أستطع. اتصلت بصديق لي‬
‫في وكالة الأمن الوطني. ‬

489
00:32:31,983 --> 00:32:33,276
‫- هل تثق به؟ ‬
‫- أجل. ‬

490
00:32:33,360 --> 00:32:36,655
‫لأنه إن أخبر أي أحد عنها، ‬
‫قد يعرّض حياته للخطر. ‬

491
00:32:37,697 --> 00:32:38,865
‫أطلعني على المستجدات. ‬

492
00:32:38,948 --> 00:32:40,158
‫حسنًا يا سيدي. ‬

493
00:32:52,295 --> 00:32:53,295
‫"ريموند". ‬

494
00:32:53,546 --> 00:32:55,965
‫عليك أن تخبر "بولا" أنه لن يأتي. ‬

495
00:32:58,385 --> 00:33:01,554
‫يرفع سقف آمالها ويفرض عليّ أن أكون‬
‫الشخص الذي يحطمها. ‬

496
00:33:02,055 --> 00:33:03,181
‫"غلين" في أبهى تصرفاته. ‬

497
00:33:05,392 --> 00:33:08,812
‫يا إلهي! ‬

498
00:33:08,895 --> 00:33:10,772
‫لقد أتيت! ‬

499
00:33:10,855 --> 00:33:12,775
‫أحضرت حلوى قوالب المكسرات‬
‫بالزبدة والشوكولاتة... ‬

500
00:33:12,982 --> 00:33:14,651
‫مرحبًا! ‬

501
00:33:16,111 --> 00:33:17,612
‫لا بد أنك "بولا". ‬

502
00:33:17,696 --> 00:33:19,531
‫أخبرني "غلين" الكثير عنك. ‬

503
00:33:19,614 --> 00:33:23,410
‫لكن يا للعجب، أنت حتى أجمل مما وصف. ‬

504
00:33:27,163 --> 00:33:30,333
‫"غلين"، كان أحد الطيبين. ‬

505
00:33:32,127 --> 00:33:34,462
‫كان أحد الناس غير العاديين بالتأكيد. ‬

506
00:33:35,296 --> 00:33:39,467
‫لكن، كما تعلمون، استطاع ذلك الشخص‬
‫أن يبهج يومي دائمًا. ‬

507
00:33:40,218 --> 00:33:42,637
‫أتذكر عندما كنا نسجل ألبومنا الثالث، ‬

508
00:33:42,721 --> 00:33:46,808
‫كتب "جوني" سلسلة أنغام رائعة. ‬
‫كان لديه اللحن نوعًا ما. ‬

509
00:33:47,434 --> 00:33:50,603
‫وكان عليّ أن أكتب الكلمات ولم أستطع. ‬

510
00:33:50,687 --> 00:33:52,856
‫حاولت وحاولت واستعصت عليّ. ‬

511
00:33:52,939 --> 00:33:56,443
‫لم أستطع كتابة أي شيء فحسب. ‬
‫أتذكر أن "غلين" جاء. ‬

512
00:33:56,526 --> 00:33:59,195
‫خرجنا لتناول نقانق حارة بالطبع. ‬

513
00:33:59,988 --> 00:34:02,782
‫كنت قد يئست من هذه الأغنية. ‬

514
00:34:02,949 --> 00:34:06,244
‫أخبرته، "لا أدري ماذا أفعل. ‬
‫إنها مهمة جدًا. ‬

515
00:34:06,786 --> 00:34:10,165
‫إن لم نقدم أغنية ناجحة جدًا في هذا‬
‫الألبوم، ستتخلى عنا الشركة المنتجة."‬

516
00:34:10,248 --> 00:34:14,669
‫وضع "غلين" يده على ذراعي، ‬
‫ونظر في عينيّ مباشرة وقال:‬

517
00:34:14,753 --> 00:34:18,214
‫"اسمع، لو كانت هذه النهاية، فهي كذلك."‬

518
00:34:20,508 --> 00:34:22,886
‫وفجأة، وجدت الكلمات. ‬

519
00:34:22,969 --> 00:34:26,139
‫تلك الكلمات في تلك الأغنية. ‬

520
00:34:26,389 --> 00:34:29,309
‫هذا ما فعله "غلين". ‬

521
00:34:29,976 --> 00:34:32,729
‫كان بمثابة ملهم لي. ‬

522
00:34:34,189 --> 00:34:35,356
‫وقد أحببته. ‬

523
00:34:38,151 --> 00:34:41,112
‫لكنه ما كان ليريدنا أن نصرخ في كل مكان. ‬

524
00:34:41,196 --> 00:34:42,739
‫بل أرادنا أن نحظى بوقت ممتع. ‬

525
00:34:42,822 --> 00:34:45,325
‫كما كان "غلين" يقول، ‬
‫"لسنا هنا لنعيش لوقت طويل، ‬

526
00:34:45,408 --> 00:34:47,327
‫بل لنعيش وقتًا ممتعًا."‬

527
00:34:48,912 --> 00:34:52,081
‫ارفعوا قدحًا، أو جناح دجاجة... ‬

528
00:34:53,291 --> 00:34:58,713
‫أو أي شيء لديكم، لأننا نحتفل اليوم بملهمي. ‬

529
00:34:59,297 --> 00:35:04,469
‫الليلة، نحن نحتفل بـ"جيلي بين"‬
‫وبقلبه الكبير العجوز. ‬

530
00:35:45,343 --> 00:35:47,303
‫- ماذا تفعل؟ ‬
‫- رباه. ‬

531
00:35:47,387 --> 00:35:48,721
‫لا أصدق أنك أتيت. ‬

532
00:35:49,681 --> 00:35:53,142
‫- شكرًا لك. شكرًا يا سيد "لويس". ‬
‫- لم أخسر شيئًا. ‬

533
00:35:53,226 --> 00:35:56,604
‫- ماذا حدث؟ ما الذي غير رأيك؟ ‬
‫- أنت. ‬

534
00:35:57,146 --> 00:35:58,273
‫سيد "ريدينغتون". ‬

535
00:35:59,148 --> 00:36:00,942
‫- تحدثت مع "جيري". ‬
‫- أجل. ‬

536
00:36:01,025 --> 00:36:03,695
‫كان يجب أن أعلم، لأنني لم أقتنع بالأمر. ‬

537
00:36:03,778 --> 00:36:09,200
‫لماذا بحق السماء يقوم "ريموند ريدينغتون"‬
‫بقضاء حاجة لموظف في إدارة المركبات؟ ‬

538
00:36:09,284 --> 00:36:10,451
‫مدير إقليمي. ‬

539
00:36:10,535 --> 00:36:14,289
‫أجل، لكن لماذا هذا الشخص مميز جدًا‬

540
00:36:14,372 --> 00:36:18,668
‫بحيث أن أكثر هارب من العدالة مطارد‬
‫في العالم يقوم بالإعداد لمراسم تأبينه؟ ‬

541
00:36:20,378 --> 00:36:24,507
‫في العادة يختبئ الناس مني. ‬
‫"غلين" كان جيدًا في إيجادهم لي. ‬

542
00:36:24,591 --> 00:36:29,053
‫لم أسألك عما كان يقدمه لك. ‬
‫سألتك ما الذي جعله مميزًا لديك. ‬

543
00:36:29,137 --> 00:36:31,222
‫هذا معقد قليلًا. ‬

544
00:36:31,306 --> 00:36:32,765
‫أنا متأكد من هذا. ‬

545
00:36:32,849 --> 00:36:37,270
‫أنا متأكد أنه معقد بشكل لا يُصدق، ‬
‫وغريب وعجيب. ‬

546
00:36:37,770 --> 00:36:41,482
‫لكن... أحب الأشياء الغريبة والعجيبة. ‬

547
00:36:41,566 --> 00:36:44,694
‫قلت إن بإمكاني طلب أي صنيع. هذا هو الصنيع. ‬

548
00:36:44,777 --> 00:36:48,990
‫هل تريدني أن أخبرك‬
‫عن مدى غرابة وعجابة "غلين"؟ ‬

549
00:36:49,073 --> 00:36:53,202
‫أريد أن أسمع تأبينك له. ‬
‫أريد من "ريموند ريدينغتون" أن يخبرني‬

550
00:36:53,286 --> 00:36:57,040
‫ما كان غريبًا وعجيبًا وجميلًا‬

551
00:36:57,123 --> 00:37:00,376
‫حيال المدير الإقليمي لإدارة المركبات‬
‫في "روكفيل". ‬

552
00:37:01,252 --> 00:37:04,422
‫أنت تعلم من أنا. ‬
‫تعلم أنني أستطيع تقديم صنائع كبيرة جدًا. ‬

553
00:37:05,548 --> 00:37:10,053
‫صدقني، فكرت في أن أطلب منك‬
‫أن تخيف صديقي "بروس هورنسبي" بشدة. ‬

554
00:37:10,929 --> 00:37:14,098
‫كان ذلك سيبدو جيدًا. لكن الحقيقة هي، ‬

555
00:37:14,182 --> 00:37:18,436
‫لا يمكنك تقديم صنيع أكبر من الكشف‬
‫عن قلب وروح شخص ما. ‬

556
00:37:18,519 --> 00:37:19,938
‫أوافقك الرأي. ‬

557
00:37:20,021 --> 00:37:23,274
‫أجل. قمت بأداء دوري. قدمت كلمة تأبيني. ‬

558
00:37:23,358 --> 00:37:26,653
‫وبالمقابل، أرغب بسماع نسختك. ‬

559
00:37:29,364 --> 00:37:31,783
‫سيد "لويس". أنا معجب كبير بك. ‬

560
00:37:31,866 --> 00:37:32,866
‫شكرًا. ‬

561
00:37:37,956 --> 00:37:39,582
‫ماذا؟ ما هذا؟ ‬

562
00:37:39,666 --> 00:37:42,835
‫بقايا كلب دنماركي ضخم. ‬
‫لدينا صديق طبيب بيطري. ‬

563
00:37:42,919 --> 00:37:46,047
‫يعمل في ملجأ حيث يحرقون الحيوانات الأليفة‬
‫التي يجب قتلها. ‬

564
00:37:46,130 --> 00:37:47,966
‫لكنني أخبرتك أنني لن أسرق رفاته. ‬

565
00:37:48,049 --> 00:37:51,386
‫وأنا أعرفك بشكل جيد بحيث أعرف‬
‫أنك غالبًا ستفعل ذلك في النهاية. ‬

566
00:37:51,970 --> 00:37:56,724
‫آسف، ولكن ما خطب علبة الفاصولياء‬
‫والأكياس والرماد؟ ‬

567
00:37:56,808 --> 00:37:59,102
‫سأشرح كل ذلك في الطريق. ‬

568
00:38:23,793 --> 00:38:25,169
‫حسنًا. ‬

569
00:38:26,379 --> 00:38:27,463
‫ها نحن هنا. ‬

570
00:38:28,214 --> 00:38:29,966
‫- "غلين". ‬
‫- صحيح. ‬

571
00:38:31,426 --> 00:38:32,426
‫"غلين". ‬

572
00:38:37,765 --> 00:38:39,058
‫كان "غلين"... ‬

573
00:38:42,478 --> 00:38:44,313
‫العديد من الأشياء مختلفة. ‬

574
00:38:46,024 --> 00:38:47,024
‫ابنًا. ‬

575
00:38:48,401 --> 00:38:49,819
‫موظفًا حكوميًا. ‬

576
00:38:51,696 --> 00:38:55,158
‫عضوًا فخورًا في فريق "سبير مي" للبولينغ. ‬

577
00:38:55,241 --> 00:39:01,247
‫وفائزًا بالمركز الثاني لمرتين‬
‫في بطولة المنطقة الجنوبية. ‬

578
00:39:01,873 --> 00:39:06,169
‫ومتعقبًا رائعًا بشكل حقيقي. ‬

579
00:39:07,670 --> 00:39:09,213
‫لكنه كان... ‬

580
00:39:10,423 --> 00:39:11,758
‫يا أخي. ‬

581
00:39:14,302 --> 00:39:16,471
‫كان أكثر من ذلك بكثير. ‬

582
00:39:18,931 --> 00:39:20,183
‫كان "غلين"... ‬

583
00:39:21,476 --> 00:39:23,102
‫مزعجًا. ‬

584
00:39:24,062 --> 00:39:25,354
‫مُهينًا. ‬

585
00:39:26,397 --> 00:39:29,025
‫يثير الحنق بشدة. ‬

586
00:39:30,068 --> 00:39:34,864
‫كان متعصبًا، شوفينيًا، كاذبًا، غشاشًا، ‬

587
00:39:34,947 --> 00:39:39,660
‫لكنه لم يكن شيئًا واحدًا. ‬

588
00:39:44,957 --> 00:39:46,334
‫وأقصد أنه لم يكن خائفًا. ‬

589
00:39:46,959 --> 00:39:50,880
‫لم يكن "غلين"... خائفًا. ‬

590
00:39:51,464 --> 00:39:55,093
‫لم يخف من الآراء، أو أن يكون مخطئًا. ‬

591
00:39:55,176 --> 00:39:58,596
‫لم يخف من الصداقة أو الرومانسية. ‬

592
00:39:58,679 --> 00:40:01,766
‫أو من طرفة سيئة، أو ضحكة جيدة. ‬

593
00:40:02,892 --> 00:40:07,313
‫لم يخف يومًا من الوقت المناسب، ‬
‫أو التوقيت السيئ... ‬

594
00:40:07,897 --> 00:40:09,482
‫أو من النتائج... ‬

595
00:40:10,149 --> 00:40:12,652
‫أو من مهمة مستحيلة... ‬

596
00:40:14,112 --> 00:40:17,365
‫أو أي نوع من الخطر. ‬

597
00:40:19,075 --> 00:40:22,703
‫وبالتأكيد لم يكن خائفًا مني قط. ‬

598
00:40:25,873 --> 00:40:32,088
‫مهما كانت الحياة صعبة وغير عادلة‬
‫مع "غلين"، ‬

599
00:40:32,880 --> 00:40:35,508
‫عشق "غلين" الحياة. ‬

600
00:40:36,676 --> 00:40:42,390
‫عاشها من دون تحفظ أو ندم أو أسف. ‬

601
00:40:43,724 --> 00:40:45,685
‫وهذا... ‬

602
00:40:49,272 --> 00:40:50,272
‫نادر. ‬

603
00:41:00,199 --> 00:41:01,199
‫أتمنى... ‬

604
00:41:04,662 --> 00:41:08,916
‫أتمنى وجود أناس أكثر لا يخافون مثل "غلين". ‬

605
00:41:12,628 --> 00:41:16,257
‫إنه الشيء الأكثر الذي سأفتقده فيه. ‬

606
00:41:24,140 --> 00:41:29,187
‫وأتمنى أن يمر وقت طويل‬

607
00:41:33,608 --> 00:41:35,818
‫قبل أن تبدأ كل ذكرياتي عنه‬

608
00:41:40,239 --> 00:41:41,657
‫تبدأ بالتلاشي. ‬

609
00:42:45,388 --> 00:42:48,432
‫"في ذكرى (كلارك ميدلتون)، 1957 - 2020"‬

610
00:43:24,135 --> 00:43:26,637
‫ترجمة‬ "ريعان خطيب"‬

