﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:02,844
سابقا في شارمد

2
00:00:02,850 --> 00:00:04,190
كل حائل

3
00:00:04,196 --> 00:00:05,571
كين كين كين

4
00:00:05,587 --> 00:00:06,678
باركر

5
00:00:06,684 --> 00:00:07,792
هو السيد

6
00:00:07,798 --> 00:00:09,837
هذه الأرض تنتمي إلى دريادز

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,050
مخلوقات سلمية.

8
00:00:11,056 --> 00:00:13,298
هناك تحركات في شجرة السحرة

9
00:00:13,304 --> 00:00:15,607
يثبت الإختلاف في كل الأشياء السحرية

10
00:00:15,613 --> 00:00:17,941
إنه والدي المخيب

11
00:00:17,947 --> 00:00:20,369
ساعدني في معرفت من هو المسؤل عن هذه الأعمال

12
00:00:20,375 --> 00:00:21,768
اعتقدت أنك ميت

13
00:00:22,975 --> 00:00:24,342
لقد اشتقت لكي يا فيرا

14
00:00:24,348 --> 00:00:26,118
اشتقت لك أيضا

15
00:00:26,530 --> 00:00:28,172
لا يمكنني خسارتكي مرة اخرى يا ماغي

16
00:00:29,258 --> 00:00:31,050
هل تتزوجيني؟

17
00:00:34,873 --> 00:00:36,631
هل أنت مجنون؟

18
00:00:36,637 --> 00:00:38,873
ليست الإجابة التي كنت أتوقعها

19
00:00:38,879 --> 00:00:41,240
أجل  دعى نتزوج

20
00:00:42,972 --> 00:00:46,140
لدي أفضل لوحة جاهزة للتسليم

21
00:00:46,216 --> 00:00:48,809
دعنى فقط ننسى أنك

22
00:00:48,886 --> 00:00:50,813
سيد الشر وأنني

23
00:00:50,819 --> 00:00:54,059
أنا ساحرة وعالمان لا يمكن أن يلتقيا

24
00:00:54,065 --> 00:00:55,511
أعلم يبدو جنونيا

25
00:00:55,517 --> 00:00:58,130
لكن كل شيء ثوري
يبدو بهذه الطريقة في البداية

26
00:00:58,136 --> 00:01:00,449
أنت لست تيم كوك
أكشف النقاب عن أيفون جديد

27
00:01:00,455 --> 00:01:02,056
هذه حياتنا

28
00:01:02,062 --> 00:01:05,175
نعم ولدينا فرصة
للقيام بما لا يمتلكه أي شخص آخر:

29
00:01:05,181 --> 00:01:07,402
جلب السلام إلى
عوالم الساحرة والشياطين.

30
00:01:07,479 --> 00:01:08,778
كيف؟

31
00:01:08,855 --> 00:01:11,167
انظر ، عندما أصبحت أفرلورد ،

32
00:01:11,173 --> 00:01:13,783
أقسمت الشياطين أن تتبعني.

33
00:01:13,789 --> 00:01:16,549
أي دعوة أعظم لكلينا؟

34
00:01:16,555 --> 00:01:18,731
ويمكننا القيام بذلك معًا.

35
00:01:20,533 --> 00:01:22,450
عمري 20 سنة.

36
00:01:22,530 --> 00:01:24,739
أنا لست مستعدًا للزواج منك.

37
00:01:25,680 --> 00:01:27,682
أو لأي شخص في هذا الشأن.

38
00:01:28,628 --> 00:01:30,262
أنا احبك

39
00:01:30,268 --> 00:01:32,644
لكن     لا يمكنني

40
00:01:34,024 --> 00:01:35,647
أنا اسف

41
00:01:46,570 --> 00:01:48,695
يارفاق لن تصدقوا

42
00:01:49,730 --> 00:01:51,063
ليلا؟

43
00:01:56,746 --> 00:01:58,654
ما  مالذي حدث؟

44
00:01:59,317 --> 00:02:02,033
بعد
مذبحة غروف المقدسة ،

45
00:02:02,039 --> 00:02:03,605
مجموعة منا الساحرات

46
00:02:03,611 --> 00:02:06,158
تجمعوا معا للقيام بدوريات
المجتمعات السحرية ،

47
00:02:06,164 --> 00:02:07,972
حمايتهم من الهجمات.

48
00:02:07,978 --> 00:02:09,340
لكن أثناء القيام بدوريات ،

49
00:02:09,346 --> 00:02:11,337
تعرضت ليلى ورفاقها لكمين ...

50
00:02:11,657 --> 00:02:13,365
من قبل الشياطين

51
00:02:14,138 --> 00:02:16,756
- شياطين.
-  وصلنا إليها في الوقت المناسب.

52
00:02:17,396 --> 00:02:19,294
لكن تم أخذ الآخرين.

53
00:02:19,300 --> 00:02:20,901
أين

54
00:02:21,796 --> 00:02:23,679
لا يمكننا الذهاب هكذا

55
00:02:23,756 --> 00:02:25,290
علينا فعل شيء ما

56
00:02:29,136 --> 00:02:31,103
هجوم مضاد

57
00:02:31,114 --> 00:02:32,342
واجه النار بالنار

58
00:02:32,348 --> 00:02:35,159
الشيء الوحيد الذي تفهمه الشياطين هو القوة

59
00:02:35,165 --> 00:02:37,026
هذه ليست تغريدة على تويتر يا ميل

60
00:02:37,103 --> 00:02:38,277
الغضب يغلب الغضب

61
00:02:38,288 --> 00:02:40,575
هماك ساحرتان مفقودتان
قد تكونان على قيد الحياة

62
00:02:40,581 --> 00:02:42,464
الشيء الأخير الذي نريد فعله هو إفتعال حرب

63
00:02:42,470 --> 00:02:44,239
نحن بالفعل في حرب يا هاري

64
00:02:44,245 --> 00:02:46,840
الفضاء بأكمله قد تخرب هذا الأسبوع

65
00:02:46,849 --> 00:02:48,566
لا يمكننا فعل أي شيء
لقد أخبرتك

66
00:02:48,643 --> 00:02:51,277
أبيغال إعترفت
هي ليست خائنة بعد الأن

67
00:02:51,283 --> 00:02:53,501
وباركر يريد السلام

68
00:02:53,507 --> 00:02:55,529
ونحن نصدقه ,لماذا تحديدا

69
00:02:55,535 --> 00:02:57,294
لأننا نفعل

70
00:02:58,444 --> 00:02:59,744
أنا أفعل

71
00:02:59,963 --> 00:03:01,262
ماذا

72
00:03:01,529 --> 00:03:03,621
لقد قضيت 24ساعة الأخيرة معه

73
00:03:03,627 --> 00:03:05,010
تماما

74
00:03:05,016 --> 00:03:06,649
المشاعر يمكنها الحكم

75
00:03:06,812 --> 00:03:09,256
لقد حاول سرقت قوتنا يا ماغي

76
00:03:09,262 --> 00:03:11,051
لمليون مرة قد حاول

77
00:03:11,057 --> 00:03:13,043
حسنا,نحن جميعا نريد نفس الشيء هنا

78
00:03:13,049 --> 00:03:15,343
لا أتعلمون ماذا,لقد تعبت من هاذا

79
00:03:15,354 --> 00:03:17,512
التعامل مثل طفل

80
00:03:17,523 --> 00:03:20,215
يمكنني إيقاف كل العنف

81
00:03:20,221 --> 00:03:22,235
بذبذبات يدي

82
00:03:22,241 --> 00:03:24,722
هذه اليد في الحقيقة

83
00:03:27,365 --> 00:03:29,216
أنا سسأتزوج باركر كين

84
00:03:34,998 --> 00:03:38,228
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}BLACK MASCK
<font color="##cc3333" >شارمد - الموسم الثاني</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الحلقة-الثامنة

85
00:03:41,919 --> 00:03:44,053
هذا جنون

86
00:03:44,129 --> 00:03:45,888
لقد إعتقدت ذلك أيضا فيالمرة الأولى

87
00:03:45,965 --> 00:03:48,349
ولهذا السبب رفضت لكني اكتشفت

88
00:03:48,355 --> 00:03:51,239
يمكنني فعل الكثير من الأشياء
الجيدة معه هناك مما أستطيع فعله مع

89
00:03:51,245 --> 00:03:53,517
- نحن هنا.
- المعنى؟

90
00:03:53,523 --> 00:03:56,496
بالنظر لشيء متصل بالشيطان

91
00:03:56,502 --> 00:03:58,200
يمكنك فقط الحصول على السلام بالقوة

92
00:03:58,206 --> 00:03:59,523
مع هؤلاء الذي هم عائلة

93
00:04:00,409 --> 00:04:03,447
إذا أنتي تتزوجينه ليصبح من العائلة

94
00:04:03,986 --> 00:04:06,742
ليس هذا فقط,أنا أحبه

95
00:04:07,045 --> 00:04:08,720
وربما لم أكن لأفعل هذا

96
00:04:08,726 --> 00:04:10,817
في ظل الظروف العادية.

97
00:04:10,823 --> 00:04:13,707
لكن لا شيء عن وضعنا يعد عاديا

98
00:04:13,784 --> 00:04:16,752
السحرة يموتون كل يوم

99
00:04:16,758 --> 00:04:18,641
ماذا عن عائلتنا

100
00:04:18,647 --> 00:04:19,968
قوة الثلاثة

101
00:04:19,974 --> 00:04:23,435
قوة الثلاثة ... غائبة الآن.

102
00:04:24,086 --> 00:04:26,354
نحن لا نعلم إن كانت ستعود أبدا

103
00:04:27,886 --> 00:04:28,918
ماغي

104
00:04:29,120 --> 00:04:31,005
إن كان باركر حقا يريد السلام

105
00:04:31,011 --> 00:04:32,722
لماذا لا يأمرها بنفسه

106
00:04:32,728 --> 00:04:35,479
لماذا يحتاجك أنتي
لأني سأجلب السحرة لطاولة المفاوضات

107
00:04:35,490 --> 00:04:37,615
سوف تكون شراكة قوية

108
00:04:37,621 --> 00:04:41,250
بيونسيه وجاي زي. باراك وميشيل.

109
00:04:41,256 --> 00:04:43,445
براد وأنجلينا

110
00:04:43,593 --> 00:04:45,402
الزواج يذهب جنوبا ، ماجي.

111
00:04:45,408 --> 00:04:46,782
وبعدها ماذا؟

112
00:04:46,788 --> 00:04:48,563
تعتقدين أنهم سيتركونكي تذهبين فقط

113
00:04:48,569 --> 00:04:52,162
ألم نشهد جميعا فقط
ليلى تنزف منذ ساعة؟

114
00:04:52,239 --> 00:04:53,831
كم عدد الأسماء على تلك السبورة

115
00:04:53,842 --> 00:04:55,990
هل ستأخذ
قبل أن نغير المسار؟

116
00:04:55,996 --> 00:04:57,960
التضحية جيدة جدا

117
00:04:57,966 --> 00:04:59,766
ليس إذا أنهى العنف.

118
00:04:59,848 --> 00:05:02,849
لقد انتهيت من لعب فتاة
 بطاقة المفتاح البرتقالي.

119
00:05:13,909 --> 00:05:17,169
هذا هو المكان الذي نصب فيه الكمين
، يا سيدي.

120
00:05:17,389 --> 00:05:19,657
أنظروا من عاد

121
00:05:21,611 --> 00:05:23,786
ماغي

122
00:05:26,700 --> 00:05:29,125
أنقذت أخواتي ساحرة اسمها ليلى.

123
00:05:29,336 --> 00:05:31,112
السحرة الأخريات هنا
تم اختطاف كوفين

124
00:05:31,118 --> 00:05:32,503
بواسطة الشيطان فاغرانت

125
00:05:34,242 --> 00:05:36,135
أريدك أن تطلق سراحهم.

126
00:05:37,549 --> 00:05:40,031
أامر الفاغرانتس أن يطلقوا سراح الرهائن

127
00:05:40,695 --> 00:05:42,302
- هل أنت متأكد أنك ترغب ...
- الآن.

128
00:05:44,898 --> 00:05:46,642
حسنا إذا

129
00:05:52,091 --> 00:05:53,849
هذا كان رائعا

130
00:05:53,855 --> 00:05:56,289
هذه كانت قوة ال

131
00:05:57,647 --> 00:05:58,946
قوة

132
00:06:00,057 --> 00:06:01,991
باركر ، القسم.

133
00:06:03,059 --> 00:06:04,827
أخبرني كل شيء

134
00:06:07,582 --> 00:06:09,531
إنه مكتوب في نبوتنا

135
00:06:09,537 --> 00:06:11,421
إنه حين يحصل السيد على القوة

136
00:06:11,427 --> 00:06:14,571
عالم الشياطين يقسم
أقسم على تكريمه وحمايته.

137
00:06:16,115 --> 00:06:18,874
نعم,لتكريمك وحمايتك أنتي

138
00:06:18,951 --> 00:06:22,419
الشياطين مثل المافيا ،
تكريم العائلة.

139
00:06:22,430 --> 00:06:25,714
أي شخص مرتبط بي ...
مثل زوجتي ...

140
00:06:25,720 --> 00:06:27,979
يتمتع بحقوق وحماية متساوية.

141
00:06:27,985 --> 00:06:29,551
أنتي تمثلين السحرة

142
00:06:29,628 --> 00:06:32,443
أي هجوم على السحرة هو هجوم عليكي

143
00:06:32,449 --> 00:06:35,557
أي هجوم عليكي هو هجوم علي

144
00:06:36,301 --> 00:06:37,775
وهذا ممنوع

145
00:06:47,885 --> 00:06:50,289
يمكننا فعلا القيام بهذا

146
00:06:50,436 --> 00:06:51,861
إيقاف سفك الدماء

147
00:06:51,867 --> 00:06:53,084
يمكننا حقا فعلها

148
00:06:54,153 --> 00:06:56,078
ومع ذلك ، لن أرتدي الحجاب.

149
00:06:56,155 --> 00:06:58,439
ارتدي أي شيء بحق الجحيم
انت تريد.

150
00:07:06,311 --> 00:07:08,665
الزواج كيف رجعي.

151
00:07:08,671 --> 00:07:11,456
إذا خسر عالم الشياطين
عدوها المشترك في السحرة

152
00:07:11,462 --> 00:07:13,177
بعمل سلام معهم

153
00:07:13,183 --> 00:07:14,714
الشياطين سينقلبون على بعضهم البعض

154
00:07:14,720 --> 00:07:16,318
الكرازة جودريك.

155
00:07:16,324 --> 00:07:18,337
يمكنني إعطاء تيد
الحديث عن الحرب القبلية.

156
00:07:18,731 --> 00:07:21,208
لكننا لن نسمح بحدوث ذلك

157
00:07:22,699 --> 00:07:24,472
لذلك سنبقى في المسار

158
00:07:24,683 --> 00:07:25,950
قتل باركر

159
00:07:27,019 --> 00:07:29,058
مع تطور صغير:

160
00:07:30,106 --> 00:07:32,456
نحصل على العروس الخجولة للقيام بذلك.

161
00:07:33,712 --> 00:07:36,829
وبالتالي تدعيم الصدع

162
00:07:36,835 --> 00:07:39,380
بين الشياطين والسحرة

163
00:07:40,491 --> 00:07:42,591
أجل

164
00:07:48,563 --> 00:07:50,758
هناك شيء ما
فاسدة في أرض الشيطان ،

165
00:07:50,764 --> 00:07:53,007
وهذا العرس
صفعة في منتصفها

166
00:07:53,013 --> 00:07:55,929
متفق عليه. نفت آبي أن تكون
متورطة في مذبحة درياد ،

167
00:07:55,935 --> 00:07:57,860
وفجأة اعترفت بذلك.

168
00:07:58,008 --> 00:08:00,517
من الواضح أنه تم إعدادها.

169
00:08:00,528 --> 00:08:02,144
إعدادها؟

170
00:08:02,221 --> 00:08:04,772
على الأرجح أنها تقوم بالإعداد.

171
00:08:04,778 --> 00:08:06,360
حسنا,لا يمكن أن تكون متأكدا من ذلك

172
00:08:06,366 --> 00:08:07,691
في كلتا الحالتين

173
00:08:07,702 --> 00:08:09,188
كيف يمكننا إثبات هذا لماغي أنها

174
00:08:09,194 --> 00:08:10,882
ترتكب أكبر خطأ في حياتها

175
00:08:10,888 --> 00:08:12,154
نحتاج إنتل

176
00:08:12,165 --> 00:08:14,062
على أيديهم قذرة حقًا هنا.

177
00:08:14,068 --> 00:08:15,701
بدءا من العريس.

178
00:08:16,068 --> 00:08:18,294
ما لن أعطي له
تكون ذبابة على الحائط.

179
00:08:22,074 --> 00:08:23,174
ماذا لو أمكنك فعل ذلك

180
00:08:28,510 --> 00:08:30,543
ماذا تفعلين هناك يا فيرا

181
00:08:30,549 --> 00:08:33,059
- قائمة الضيوف؟
 معاهدة السلام.

182
00:08:33,135 --> 00:08:36,228
شروط بين السحرة والشياطين

183
00:08:36,305 --> 00:08:38,064
لا يذبحون بعضهم البعض

184
00:08:38,140 --> 00:08:41,183
لا قهر. لا تضحية.

185
00:08:41,809 --> 00:08:43,971
هل تعتقد أني بحاجة لقول لا أكل

186
00:08:44,904 --> 00:08:47,098
أتعلم ماذا,أفضل أمنا من الأسف

187
00:08:50,508 --> 00:08:52,098
أنا أحب هذا

188
00:08:53,424 --> 00:08:55,184
هذا الحزن فيك

189
00:08:56,584 --> 00:08:58,918
لقد اختبرت عالية جدا ل
خدمات خاصة.

190
00:08:58,924 --> 00:09:00,187
هل هذا صحيح

191
00:09:00,193 --> 00:09:02,127
هل تعلم أني مدير ال

192
00:09:06,315 --> 00:09:07,898
أين

193
00:09:09,226 --> 00:09:11,194
هيا يا ماغي نحن على وشك الزواج

194
00:09:11,200 --> 00:09:12,924
علينا الوثوق ببعضنا البعض

195
00:09:14,688 --> 00:09:15,935
سيدي

196
00:09:15,941 --> 00:09:17,491
<i> يطلب جودريتش جمهورًا معك </ i>

197
00:09:19,501 --> 00:09:21,035
 <i> الخبيثون يخططون </ i>

198
00:09:21,041 --> 00:09:23,160
للهجوم على الحرم
بالقرب من ماجيك ووترز.

199
00:09:23,166 --> 00:09:24,670
يريدون موافقتك

200
00:09:24,676 --> 00:09:26,503
عبر أراضيهم للوصول إلى هناك.

201
00:09:26,509 --> 00:09:28,063
طبعا لا

202
00:09:28,140 --> 00:09:30,065
لا مزيد من الهجوم على السحرة

203
00:09:30,142 --> 00:09:32,326
هل أغفلت الجزء الذي
أنا على وشك الزواج من واحدة

204
00:09:33,087 --> 00:09:35,221
سيدي,أنت لم تتزوجها بعد

205
00:09:35,421 --> 00:09:36,905
لا يوجد سبب للتوقف

206
00:09:36,982 --> 00:09:38,582
حسنا إذا دعنا نعطيهم سببا

207
00:09:40,035 --> 00:09:41,836
قبل أن يموت المزيد من شعبي

208
00:09:43,536 --> 00:09:45,225
نحن سنتزوج الليلة

209
00:09:46,634 --> 00:09:47,749
حسنا

210
00:09:48,103 --> 00:09:49,245
حسنا

211
00:09:50,504 --> 00:09:52,763
عندها ، معاهدة سلام

212
00:09:52,769 --> 00:09:55,009
بين السحرة والشياطين
تدخل حيز التنفيذ الكامل.

213
00:09:55,015 --> 00:09:57,050
كما تريد.

214
00:09:57,056 --> 00:09:59,663
سأجهز الخنجر
لطقوس الدم الليلة.

215
00:09:59,669 --> 00:10:02,038
 أبطئ دورك هناك ، جودريك

216
00:10:03,246 --> 00:10:04,808
التقليد يملي

217
00:10:04,814 --> 00:10:06,890
أن باركر يسحب الدم من راحة يدك

218
00:10:06,896 --> 00:10:08,103
بخنجر زغان.

219
00:10:08,109 --> 00:10:10,794
طقوس الدم التي سوف
تجعلكي مطيعة له

220
00:10:10,800 --> 00:10:12,017
لبقية حياتك

221
00:10:12,988 --> 00:10:15,572
هل كنت تعلم بهذا
لا

222
00:10:15,578 --> 00:10:17,821
الشياطين لن تثق بالسحرة

223
00:10:17,832 --> 00:10:20,085
إلا إذا كانت طاعتها مضمونة.

224
00:10:20,091 --> 00:10:22,133
سوف يثقون بها لأنني  أثق بها.

225
00:10:22,139 --> 00:10:24,503
الآن أرسل دعوات الزفاف.

226
00:10:24,580 --> 00:10:26,100
كما تلايد

227
00:10:32,782 --> 00:10:35,431
مهلا ما الخطب

228
00:10:37,233 --> 00:10:38,616
أنا لا أثق به

229
00:10:38,622 --> 00:10:40,932
أنظري سوف أبقيه على حدوده

230
00:10:41,064 --> 00:10:42,447
أنا أعدك

231
00:10:44,330 --> 00:10:45,797
أنا متأكد من أنني أتذكر

232
00:10:45,803 --> 00:10:47,697
ممر تغيير الشكل في مكان ما.

233
00:10:48,721 --> 00:10:50,099
لا

234
00:10:50,105 --> 00:10:52,364
أين هي
هاهي

235
00:10:52,370 --> 00:10:54,912
أنت تعتقد حقًا أنك تستطيع أن تقلبني
في ذبابة فعلية على الحائط؟

236
00:10:55,060 --> 00:10:57,494
حسنا,أي شيء ممكن مع التعويذة الصحيحة

237
00:11:03,852 --> 00:11:05,152
موتاتيو؟

238
00:11:05,482 --> 00:11:07,198
حسنا هاذا لاتيني ل

239
00:11:07,204 --> 00:11:08,337
للتغيير

240
00:11:08,343 --> 00:11:09,651
مثل التحول

241
00:11:09,792 --> 00:11:11,491
"أكتاف إلى أجنحة.

242
00:11:11,497 --> 00:11:14,707
الأقدام إلى أجنحة الإنسان لا بد أن يطير

243
00:11:14,713 --> 00:11:17,389
"لعنة النكاية".

244
00:11:19,124 --> 00:11:20,882
إنتضر ماذا

245
00:11:20,888 --> 00:11:23,147
إنها ليست تعويذة إنها لعنة

246
00:11:24,467 --> 00:11:26,600
حسنا,إذا نحن لن نفعل ذلك

247
00:11:29,298 --> 00:11:31,399
التعويذة يمكن كسرها

248
00:11:31,405 --> 00:11:33,372
هذا خطير يا ميل

249
00:11:33,741 --> 00:11:35,693
اللعنة ليس لها حماية.

250
00:11:35,923 --> 00:11:37,430
فقط لأكون واضحة

251
00:11:37,436 --> 00:11:39,194
إذا حولناك لذبابة

252
00:11:39,342 --> 00:11:41,267
وكان على شخص ما أن يسحقك ...

253
00:11:41,273 --> 00:11:42,403
سوف تموت.

254
00:11:42,409 --> 00:11:44,126
هذا من أجل ماغي

255
00:11:44,299 --> 00:11:48,178
سوف أذهب خلف خطوط العدو معك أو بدونك

256
00:11:48,368 --> 00:11:49,553
حسنا

257
00:11:49,559 --> 00:11:51,105
حسنا,إ، كنتي ستفعلين هذا

258
00:11:51,285 --> 00:11:54,597
سنحتاج إلى كل
كومة من هؤلاء التافهين.

259
00:12:00,450 --> 00:12:01,926
الرجل الصغير المسكين.

260
00:12:02,177 --> 00:12:03,719
أنا أكره أن أقضي حياتي كلها

261
00:12:03,725 --> 00:12:07,203
كشيء مزعج للغاية
وتافهة.

262
00:12:07,349 --> 00:12:09,725
لا تخبر ذلك للذبابة

263
00:12:09,731 --> 00:12:13,165
الأهمية في
عين الناظر.

264
00:12:14,598 --> 00:12:19,067
أعتقد أن كل شيء يتعلق بالمنظور.

265
00:12:19,073 --> 00:12:20,295
إجل

266
00:12:20,889 --> 00:12:24,161
أنا فقط أتمنى أن يحصل هاري
البعض عندما يتعلق الأمر بأبيجيل.

267
00:12:24,167 --> 00:12:25,644
المعنى

268
00:12:25,650 --> 00:12:27,576
هو دائما يصنع أعذارا لها

269
00:12:27,582 --> 00:12:29,341
عندما تفعل أشياء غير مقبولة

270
00:12:29,347 --> 00:12:30,938
إنه الأبيض فيه.

271
00:12:31,156 --> 00:12:33,415
هو يرى الخير في الجميع أعتقد

272
00:12:33,492 --> 00:12:34,875
حتى الشياطين

273
00:12:34,885 --> 00:12:38,053
أو ربما لديه ماعر تجاهها

274
00:12:39,656 --> 00:12:43,809
أو ... لديك مشاعر تجاهه.

275
00:12:48,132 --> 00:12:51,099
عثرت أنا وماجي على رسم
لهاري في يومياتك.

276
00:12:51,105 --> 00:12:52,787
قرأتم يومياتي
عندما كنا نفعل

277
00:12:52,793 --> 00:12:54,577
تعويذة التتبع للعثور عليك.

278
00:12:54,583 --> 00:12:56,562
كنا بحاجة ماسة للإنقاذك
أنت من الظلام

279
00:12:56,568 --> 00:12:58,778
والتهجئة تسمى
لشيء تخشينه ،

280
00:12:58,784 --> 00:13:00,408
شيء تريدينه

281
00:13:00,414 --> 00:13:02,006
وشيء تحرمه بنفسك.

282
00:13:02,078 --> 00:13:05,655
تلك الصورة لهاري ،
عملت مع كل هؤلاء.

283
00:13:05,666 --> 00:13:07,400
أنا آسف. أنا أعلم

284
00:13:07,406 --> 00:13:09,675
ترينه على أنه تعدي على الخصوصية ولكن

285
00:13:09,681 --> 00:13:11,356
لا ليس ذلك

286
00:13:14,699 --> 00:13:16,342
إنه ليس هو.

287
00:13:17,910 --> 00:13:20,461
الرسم لم يكن هاري

288
00:13:23,500 --> 00:13:24,767
الأفتح؟

289
00:13:26,119 --> 00:13:27,620
أنا أعلم

290
00:13:30,048 --> 00:13:32,778
شعرت بالاشمئزاز منه ، لكن ...

291
00:13:33,361 --> 00:13:35,644
غريب مفتون في نفس الوقت.

292
00:13:36,477 --> 00:13:39,114
كان كل شيء مربكا للغاية

293
00:13:39,191 --> 00:13:41,325
هذا محير.

294
00:13:41,331 --> 00:13:45,115
خاصة منذ أن أوضح هاري أن لديه مشاعر إتجاهكي

295
00:13:48,784 --> 00:13:51,827
هل هل قال ذلك

296
00:13:51,903 --> 00:13:53,787
أجل

297
00:13:53,864 --> 00:13:55,163
فعل شيء.

298
00:13:56,464 --> 00:13:58,578
يمكنكي دائما الذهاب مع هاريي

299
00:13:59,564 --> 00:14:01,044
على مهلك.

300
00:14:01,350 --> 00:14:02,777
ماذا؟

301
00:14:03,206 --> 00:14:05,237
لا

302
00:14:06,615 --> 00:14:08,925
أعني إنه هاري

303
00:14:09,484 --> 00:14:11,234
هذا سيكون مريبا صحيح

304
00:14:11,240 --> 00:14:12,931
أجل

305
00:14:14,718 --> 00:14:15,892
ذبابة

306
00:14:15,903 --> 00:14:17,208
أجل

307
00:14:25,155 --> 00:14:26,948
ليست دقيقة تقريبا

308
00:14:26,954 --> 00:14:28,828
هل تفقدت رسائلك

309
00:14:30,543 --> 00:14:32,009
ماغي وباركر

310
00:14:32,015 --> 00:14:34,127
سيتزوجون الليلة

311
00:14:36,165 --> 00:14:38,284
أجل إذن على أن

312
00:14:38,290 --> 00:14:39,385
تسرع

313
00:14:39,391 --> 00:14:40,989
لكن لا نعلم كيف نكسر اللعنة بعد

314
00:14:40,995 --> 00:14:42,887
أعتقد أنه علينا معرفتها

315
00:14:43,083 --> 00:14:44,675
بينما نطير

316
00:14:53,179 --> 00:14:55,292
إذا دعني أفهم هذا بوضوح

317
00:14:55,298 --> 00:14:56,690
طبق لكتاب الحكماء

318
00:14:56,696 --> 00:14:58,422
الطريقة الوحيدة لكسر لعنة التحول

319
00:14:58,428 --> 00:14:59,919
هي عن طريق اللعنة نفسها

320
00:14:59,925 --> 00:15:02,301
بالتوجه للمرأة ورؤية غنعكاسي

321
00:15:02,307 --> 00:15:04,783
لا في الحقيقة الإنعكاس نفسه مختلف

322
00:15:04,860 --> 00:15:06,401
إنعكاس ماذا

323
00:15:06,580 --> 00:15:08,180
مهما يكن عليك القيام بها

324
00:15:09,062 --> 00:15:10,437
ماهي

325
00:15:10,443 --> 00:15:12,436
الكتاب لا يعرض بسخاء

326
00:15:12,442 --> 00:15:14,910
أنا أخشى أنه عليكي العمل على إيجاده بنفسك

327
00:15:27,518 --> 00:15:29,296
لاشيء مثيل لكونك أكبر ساحرة

328
00:15:46,065 --> 00:15:47,275
لقد أتيت

329
00:15:47,281 --> 00:15:49,132
أنا أسف عما حدث

330
00:15:49,279 --> 00:15:50,612
كلانا كذلك

331
00:15:50,618 --> 00:15:52,001
نحن فقط نريد ماهو أفضل لك

332
00:15:52,007 --> 00:15:53,286
شكرا لكم

333
00:15:53,292 --> 00:15:54,666
وأنت متأكد من هذا

334
00:15:55,193 --> 00:15:57,169
الوقت ليس متأخرا لتغيير رأيك

335
00:15:57,246 --> 00:15:59,120
لا أنا
أنا جيد

336
00:15:59,745 --> 00:16:02,430
من الأفضل أن أذهب للإستعداد

337
00:16:02,436 --> 00:16:04,302
إنه عرس بعد كل شيء

338
00:16:09,174 --> 00:16:10,298
إنه وقت الرحيل

339
00:16:10,304 --> 00:16:11,612
مهلا ميل

340
00:16:11,618 --> 00:16:13,932
لا أستطيع أن أؤكد بما فيه الكفاية
كيف ستكون عرضة للخطر

341
00:16:13,938 --> 00:16:17,147
عمر الذباب قصير جدا لسبب

342
00:16:17,153 --> 00:16:18,861
لا تقلق

343
00:16:18,867 --> 00:16:20,834
حصلت على هذا.

344
00:16:21,052 --> 00:16:22,852
حظا طيبا

345
00:16:32,795 --> 00:16:34,095
إلى أين تذهب؟

346
00:16:36,359 --> 00:16:37,945
نحن بحاجة لإيجاد أبيغال

347
00:16:37,951 --> 00:16:39,773
إنهم يبقونها هنا في مكان ما

348
00:16:39,779 --> 00:16:42,035
أشك في أنها تريد هذا
الزفاف أكثر مما نفعل ،

349
00:16:42,041 --> 00:16:44,734
وهو ما يعني أن مصالخنا قد
تتماشا

350
00:16:45,417 --> 00:16:47,790
لذلك دعونا نستخدمها لصالحنا.

351
00:16:47,796 --> 00:16:48,878
هيا بنا

352
00:17:20,445 --> 00:17:23,275
أعتذر لحذفك من فائمة الضيوف

353
00:17:24,131 --> 00:17:26,779
حسنا لا شيء يحدث هنا

354
00:17:26,785 --> 00:17:29,007
فقط أخبرني ماهو العاجل يا غودريك

355
00:17:29,013 --> 00:17:30,596
الأسبوع الماضي

356
00:17:30,602 --> 00:17:33,901
تلقيت كلمة أن المقدس
تم اختراق أمن المقدس غروف

357
00:17:33,907 --> 00:17:35,885
هل هذا ضروري؟

358
00:17:35,891 --> 00:17:37,247
الأن

359
00:17:38,296 --> 00:17:40,230
فسر الأن

360
00:17:46,304 --> 00:17:49,615
قلت أن أبيجيل كان مسؤولاً
لمجزرة درياد.

361
00:17:49,691 --> 00:17:52,117
كنت أعرف ذلك لقد سرقو التفاح

362
00:17:53,528 --> 00:17:56,237
لكن ماغي تضن أنه علاقة لنا مع ذلك

363
00:17:56,243 --> 00:18:01,055
دائما احمي مصالحك يا سيدي

364
00:18:01,456 --> 00:18:02,712
هذه التفاحة...

365
00:18:05,090 --> 00:18:07,082
ستحميك من الوقوع فريسة

366
00:18:07,088 --> 00:18:09,514
للسحر الذي قد يعرضك للخطر.

367
00:18:09,520 --> 00:18:11,111
لا يمكننا المجازفة.

368
00:18:11,117 --> 00:18:15,263
ستحتاج إلى كل ميزة
لتكون قائدًا فعالاً ،

369
00:18:15,525 --> 00:18:17,425
للحفاض على السلام

370
00:18:17,502 --> 00:18:19,439
هذا هو ما ...

371
00:18:19,445 --> 00:18:22,060
العروس تريد ، أليس كذلك؟

372
00:18:22,066 --> 00:18:25,284
ليس لديك أي فكرة عمى تريد

373
00:18:25,427 --> 00:18:27,819
مخلوقات تافهة.

374
00:18:41,693 --> 00:18:44,753
أحتاج لعكس هذه اللعنة

375
00:18:45,337 --> 00:18:48,289
<i>لحظة من التأمل الذاتي.</i>

376
00:18:48,883 --> 00:18:51,338
<i>ماذا علي أن أتعلم؟</i>

377
00:18:51,344 --> 00:18:53,031
<i>لا يوجد مكان مثل المنزل </i>

378
00:18:53,037 --> 00:18:55,681
<i>أنا-أنا متسلط؟ أنا حكمي؟</i>

379
00:18:55,687 --> 00:18:57,096
<i>تعال.</i>

380
00:19:02,565 --> 00:19:03,814
حراس.

381
00:19:03,820 --> 00:19:05,820
لماذا لا يوجد أي شيء؟

382
00:19:14,726 --> 00:19:17,703
لا أستطيع الدخول إلى السرير
مع الشيطان ، هاري ،

383
00:19:17,779 --> 00:19:19,821
إلا إذا كنت تريد أن تحترق.

384
00:19:20,168 --> 00:19:21,634
 <i>لا أعلم </i>

385
00:19:21,640 --> 00:19:24,159
<i>أنا ضعيف نا عديم النفع</i>

386
00:19:24,235 --> 00:19:26,378
<i>أنا غير مهم على الإطلاق.</i>

387
00:19:27,378 --> 00:19:30,936
<i>لا. أنا صغير مثل
أسمح لنفسي أن أشعر.</i>

388
00:19:30,942 --> 00:19:32,571
<i>قد لا أمتلك القوة ،</i>

389
00:19:32,577 --> 00:19:34,961
<i>لكن هذا لا يعني أني ضعيف .</i>

390
00:19:35,038 --> 00:19:37,839
<i>أنا شرسة ومخلصة
مكرسة لأخواتي ،</i>

391
00:19:38,275 --> 00:19:40,700
<i>وإذا كان هذا كل شيء
القوة لدي مرة أخرى ...</i>

392
00:19:40,706 --> 00:19:42,177
<i>القوة للحب</i>

393
00:19:42,253 --> 00:19:44,020
<i>ستكون كافية </i>

394
00:19:57,101 --> 00:19:59,035
لديكي زائر

395
00:20:02,440 --> 00:20:03,926
ماغي

396
00:20:05,109 --> 00:20:07,368
أنتي تبدين

397
00:20:07,445 --> 00:20:10,246
جميلة حقا

398
00:20:10,257 --> 00:20:13,374
ماغي,يجب أن نتحدث

399
00:20:13,451 --> 00:20:17,345
ميكل هل يمكنك فقط منحنا ثانية

400
00:20:22,904 --> 00:20:24,046
ماذا

401
00:20:28,424 --> 00:20:30,442
البستان المقدس.

402
00:20:30,448 --> 00:20:33,782
لم يكن أبيجيل ، كان غودريك

403
00:20:33,930 --> 00:20:35,772
لديه التفاح.

404
00:20:36,865 --> 00:20:38,458
لذلك كذب جودريك

405
00:20:40,607 --> 00:20:41,857
حسنا لقد كنت محقة في عدم الوثوق به

406
00:20:41,863 --> 00:20:43,622
هو تماما الشخص الذي اعتقدته

407
00:20:43,698 --> 00:20:45,740
باركر سوف يطرده

408
00:20:45,746 --> 00:20:47,330
حالما يكتشف.

409
00:20:49,008 --> 00:20:50,817
باركر يعرف بالفعل.

410
00:20:51,249 --> 00:20:53,833
غودريك عرض عليه واحدة من التفاح

411
00:20:54,224 --> 00:20:55,750
في مكتب باركر

412
00:20:55,827 --> 00:20:57,460
كيف تعرف كل هذا

413
00:20:57,537 --> 00:20:59,254
لقد رأيتها بنفسي

414
00:21:00,089 --> 00:21:01,765
كيف تمكنت من ذلك؟

415
00:21:03,435 --> 00:21:06,594
لقد حولت نفسي إلى ذبابة

416
00:21:06,671 --> 00:21:09,597
كما تعلمين ، كنت ، مثل ، في
الجدار وكل ذلك.

417
00:21:09,603 --> 00:21:11,965
أردت فقط التأكد
لا أستطيع تصديق هذا

418
00:21:11,971 --> 00:21:14,557
أنا أعلم. أنا اسف. لا، انا...

419
00:21:14,563 --> 00:21:17,154
أنا أتحدث عنك يا ميل.

420
00:21:17,160 --> 00:21:19,335
التجسس على باركر؟

421
00:21:19,810 --> 00:21:22,286
تحاول تدمير عرسي

422
00:21:23,148 --> 00:21:25,330
أحاول إيضاح الحقيقة

423
00:21:25,336 --> 00:21:26,547
حمايتككي من

424
00:21:26,553 --> 00:21:29,229
لا أختاج لحمايتك يا ميل

425
00:21:30,105 --> 00:21:32,858
أريدك أن تحترمني وتحترم قراري

426
00:21:32,864 --> 00:21:34,673
ومن الواضح أن لا تفعل

427
00:21:35,737 --> 00:21:37,195
أنا أسف

428
00:21:37,365 --> 00:21:39,031
أستطيع أن أرى من المنظور الذي تعتقدينه

429
00:21:39,037 --> 00:21:40,416
- كانت خيانة لكن ...
- أنا...

430
00:21:40,422 --> 00:21:42,389
أعتقد أنه عليك المغادرة

431
00:21:45,406 --> 00:21:46,751
ماذا

432
00:21:47,545 --> 00:21:50,188
الأن

433
00:22:01,167 --> 00:22:03,093
التفاحات.

434
00:22:03,519 --> 00:22:05,453
تفقد مكتبه

435
00:22:16,544 --> 00:22:18,941
لا أعرف لماذا وضعت
الكثير من الإيمان بآبي.

436
00:22:18,947 --> 00:22:20,825
هي لم تفعل أي شيء سوى الإنقلاب علينا

437
00:22:20,831 --> 00:22:23,437
ربما هو البياض
بداخلي ، رؤية الخير.

438
00:22:23,443 --> 00:22:26,036
أين لا يوجد شيء

439
00:22:26,042 --> 00:22:27,893
يمكنني سؤالك نفس السؤال

440
00:22:29,563 --> 00:22:31,888
سيدي المظلم

441
00:22:41,205 --> 00:22:42,307
إنمه ميل

442
00:22:42,313 --> 00:22:44,647
 ، إنها بخير ، لكن

443
00:22:44,653 --> 00:22:46,912
طردتها ماجي من حفل الزفاف.

444
00:22:46,988 --> 00:22:48,914
اللعنة

445
00:22:50,329 --> 00:22:52,847
هذه كارثة.

446
00:22:53,200 --> 00:22:55,084
أنت محق بشأن آبي ، رغم ذلك.

447
00:22:57,012 --> 00:22:58,720
لم تقتل دريادس.

448
00:22:58,726 --> 00:23:00,201
غورديك فعل ذلك

449
00:23:03,079 --> 00:23:05,263
لقد أعطى تفاحة مقدسة لباركر.

450
00:23:06,057 --> 00:23:07,367
هاري

451
00:23:08,101 --> 00:23:10,101
شكرا لله

452
00:23:13,225 --> 00:23:15,847
أنتهنا

453
00:23:18,575 --> 00:23:20,424
سيكون هناك
محاولة اغتيال

454
00:23:20,430 --> 00:23:22,230
- على العروس والعريس.
- ماذا؟

455
00:23:22,306 --> 00:23:24,240
ونحن الوحيدون القادرون على إيقافه.

456
00:23:34,507 --> 00:23:37,412
تظاهرت بأنني أمتلك قوتي 
جردت من ملابسي ثم هربت.

457
00:23:37,488 --> 00:23:39,247
هذا عندما سمعت الحراس

458
00:23:39,253 --> 00:23:41,210
يتحدثون عن محاولت اغتيال

459
00:23:41,216 --> 00:23:42,762
إذا أكل باركر تلك التفاحة ،

460
00:23:42,768 --> 00:23:44,498
سيكون محمي من السحر

461
00:23:44,803 --> 00:23:47,279
وماجي ليست كذلك.

462
00:23:48,141 --> 00:23:50,070
في غرفة مليئة بالشياطين

463
00:23:51,994 --> 00:23:53,812
أبي لما علينا تصديقكي

464
00:23:53,888 --> 00:23:55,647
كلم افعلته هو الكذب

465
00:23:55,724 --> 00:23:57,932
أختكي في خطر

466
00:23:58,009 --> 00:24:00,143
وأنا لدي خطة

467
00:24:00,153 --> 00:24:02,278
تجاهلني على مسؤوليتك.

468
00:24:11,164 --> 00:24:13,123
احصل على قبضة ، ميل.

469
00:24:30,425 --> 00:24:31,558
ماذا...؟

470
00:25:16,951 --> 00:25:18,629
<i> إذا كان هناك شخص ما </ i>

471
00:25:18,635 --> 00:25:21,261
- سرق بعض تلك الفاكهة؟
- سيكونون لا يمكن إيقافهم.

472
00:25:21,934 --> 00:25:24,003
الحفل على وشك أن يبدأ.

473
00:25:24,009 --> 00:25:26,308
من واجبي أن أحافظ عليك
مع كل الحقائق ،

474
00:25:26,314 --> 00:25:27,829
مواتية وغير ذلك.

475
00:25:27,835 --> 00:25:29,427
قطع شكسبير جودريك.

476
00:25:29,433 --> 00:25:30,900
عروسك تسرق منك.

477
00:25:31,148 --> 00:25:32,814
أليس من المريح أنها ظهرت

478
00:25:32,820 --> 00:25:34,194
مثلما حصلنا على التفاح؟

479
00:25:34,517 --> 00:25:36,451
لا أصدقك

480
00:25:48,922 --> 00:25:52,510
ماغي ماذا تفعلين

481
00:25:52,516 --> 00:25:54,619
علي سؤالكي نفس الشيء

482
00:25:54,625 --> 00:25:58,729
أقسمت أنه ليس لديك ما تفعله
مع مذبحة بستان المقدس.

483
00:25:59,514 --> 00:26:02,056
غودريك هو العقل المدبر لكل شيء.

484
00:26:02,133 --> 00:26:05,226
حسنا,لم أكن أعلم حتى الأن

485
00:26:05,303 --> 00:26:07,445
غودريك كذب عليكي

486
00:26:07,451 --> 00:26:08,874
ماذا ستفعلين بخصوص ذلك

487
00:26:08,880 --> 00:26:10,772
كان يحاول حمايتي

488
00:26:10,778 --> 00:26:12,200
حمايتك؟

489
00:26:14,004 --> 00:26:15,787
إنتضري هل ضننتي

490
00:26:16,132 --> 00:26:18,674
هل أكلت واحدة من التفاح؟

491
00:26:18,680 --> 00:26:21,398
إنها توفر مناعة يا (ماجي).

492
00:26:21,657 --> 00:26:23,674
من السحر الضار.

493
00:26:24,946 --> 00:26:28,643
ومن الواضح أنه ليس لديك مشكلة
سرقتها لنفسك.

494
00:26:28,649 --> 00:26:31,548
- تم قتل دريادس من أجل هؤلاء.
- أوه.

495
00:26:31,554 --> 00:26:33,158
إذا كنت لا ترى أن هذا خطأ ...

496
00:26:33,164 --> 00:26:34,376
ستحاضرني

497
00:26:34,382 --> 00:26:35,590
على الصواب والخطأ؟

498
00:26:35,666 --> 00:26:37,809
من فعل ذلك للتو تسلل إلى هنا ،

499
00:26:37,815 --> 00:26:39,257
يتجسس علي؟

500
00:26:39,263 --> 00:26:41,563
ربما أنت الشخص
الذين لا يمكن الوثوق به

501
00:26:42,324 --> 00:26:44,274
هذا سخيف

502
00:26:47,061 --> 00:26:49,028
ماذا تفعل؟

503
00:27:08,583 --> 00:27:11,292
من هو جوردون بحق الجحيم

504
00:27:11,844 --> 00:27:13,145
ماذا؟

505
00:27:13,749 --> 00:27:15,963
إنه صديق.

506
00:27:17,538 --> 00:27:18,870
صديق؟

507
00:27:18,876 --> 00:27:21,135
لا اريد شيئا اكثر

508
00:27:21,212 --> 00:27:23,996
من السلام بين الاشياطين والسحرة لكن

509
00:27:24,933 --> 00:27:27,808
من الواضح أن هذا ... نحن ...

510
00:27:29,027 --> 00:27:30,634
لن يعمل.

511
00:27:36,110 --> 00:27:38,959
نحن على وشك الزواج فيرا

512
00:27:39,506 --> 00:27:41,331
غودريك

513
00:27:44,069 --> 00:27:46,328
جهز الخنجر.

514
00:27:47,385 --> 00:27:49,047
سنقوم بطقوس الدم.

515
00:27:49,123 --> 00:27:50,298
بالتأكيد.

516
00:28:30,926 --> 00:28:32,893
العنبر الأسود

517
00:28:44,179 --> 00:28:46,220
شجرة مقلوبة.

518
00:28:46,297 --> 00:28:48,564
في مركز القيادة

519
00:28:50,600 --> 00:28:52,441
يجب أن يكون هذا هو.

520
00:28:52,612 --> 00:28:54,612
منبع قوتنا

521
00:29:32,009 --> 00:29:33,693
هاري

522
00:29:33,911 --> 00:29:35,127
شيء ما يحدث

523
00:29:35,133 --> 00:29:36,841
غيرت ماجي رأيها.
تريد الخروج.

524
00:29:36,847 --> 00:29:38,948
جيد لأننا لن نغادر بدونها

525
00:29:46,690 --> 00:29:49,834
اللحظة التي تبدو عليها أنك ستنقلب على ماغي

526
00:29:49,911 --> 00:29:53,004
ليس لدي مشكلة في فضحك فهمت

527
00:29:53,081 --> 00:29:56,537
ماغي سوف نغادر سالمين

528
00:29:57,034 --> 00:29:58,823
لديكي كلمتي

529
00:29:59,587 --> 00:30:01,679
هي أفضل.

530
00:30:01,954 --> 00:30:03,441
أرجوك

531
00:30:03,447 --> 00:30:04,878
اجلس.

532
00:30:07,929 --> 00:30:10,394
أنت على وشك أن تشهد

533
00:30:11,391 --> 00:30:14,686
أول طقوس دموية منذ آلاف السنين ...

534
00:30:16,314 --> 00:30:19,814
... منذ عروسنا
الحبيبة زغان العظيمة

535
00:30:19,890 --> 00:30:23,484
أظهر إخلاصها الذي لا يموت

536
00:30:24,795 --> 00:30:26,424
عن طريق الانسكاب

537
00:30:26,430 --> 00:30:27,949
دمها.

538
00:30:32,590 --> 00:30:34,453
- مع هذا ، أنت ...
- لا!

539
00:30:41,879 --> 00:30:43,879
ماغي

540
00:30:43,890 --> 00:30:46,391
ساحرة قذرة

541
00:30:46,397 --> 00:30:48,055
هيا بنا

542
00:30:48,061 --> 00:30:50,050
- شكرا لك.
- ابتعد عني.

543
00:30:57,824 --> 00:31:00,918
الجانب الجيد من باركر جيد جدًا.

544
00:31:01,932 --> 00:31:06,077
لكن الشيطان فيه

545
00:31:06,154 --> 00:31:07,730
هو دائما

546
00:31:07,736 --> 00:31:09,703
سأكون هناك دائمًا ،

547
00:31:10,424 --> 00:31:13,025
بغض النظر عن مدى صعوبة محاربته.

548
00:31:13,918 --> 00:31:15,852
أنا آسف يا ماجز.

549
00:31:17,438 --> 00:31:19,697
لا أنا أسفة

550
00:31:20,242 --> 00:31:22,376
لم يكن علي طردك هذا

551
00:31:22,453 --> 00:31:24,595
وأنا كان علي إحترامك

552
00:31:25,557 --> 00:31:28,215
لم يكن علينا ممعاملتكي مثل الأطفال

553
00:31:28,292 --> 00:31:30,718
أنا بالتأكيد تصرفت مثل واحد.

554
00:31:30,794 --> 00:31:32,553
حالم.

555
00:31:32,559 --> 00:31:34,334
ساذج جدا ، أعتقد أنني أستطيع

556
00:31:34,340 --> 00:31:37,531
تغيير الآلاف من
سنوات من التاريخ مع ...

557
00:31:39,112 --> 00:31:42,062
الجرأة على الحلم عمل ثوري.

558
00:31:42,073 --> 00:31:43,698
الأحلام تغير العالم

559
00:31:55,558 --> 00:31:56,798
ميل

560
00:31:57,225 --> 00:31:58,700
ماذا يحدث هنا

561
00:31:58,706 --> 00:32:01,290
إعتقدت أني وجدت العنبر الأسود

562
00:32:01,301 --> 00:32:02,958
مثل العنبر في خاتم جوردان

563
00:32:02,969 --> 00:32:04,084
أجل

564
00:32:04,488 --> 00:32:06,288
هل هذا جذر؟

565
00:32:06,294 --> 00:32:07,463
إنها شجرة.

566
00:32:07,708 --> 00:32:09,203
رأيته يخرج من الأرض.

567
00:32:09,209 --> 00:32:11,759
عندما سحبت ذلك ، خرجت عصارة سوداء.

568
00:32:11,835 --> 00:32:13,747
وقوتك هل

569
00:32:13,753 --> 00:32:15,410
لقد حاولت

570
00:32:15,416 --> 00:32:16,540
لم تعمل

571
00:32:40,864 --> 00:32:41,997
رؤيتي.

572
00:32:42,074 --> 00:32:43,999
إنه باركر

573
00:32:44,525 --> 00:32:46,984
هو قادم إلى هنا لقتل جوردان

574
00:32:49,516 --> 00:32:51,298
لعنة جوردان

575
00:32:51,375 --> 00:32:53,008
لقد بدأت تؤتي ثمارها.

576
00:32:53,019 --> 00:32:54,510
إلا إذا أوقفناه

577
00:33:02,147 --> 00:33:05,106
يا رجل. هل يمكنني الحصول على درس سريع؟

578
00:33:08,551 --> 00:33:10,018
يا إلاهي

579
00:33:10,024 --> 00:33:11,639
إنه هنا

580
00:33:11,645 --> 00:33:13,315
علينا إخراج الناس من هنا

581
00:33:13,321 --> 00:33:14,799
قبل مواجهة كاملة مع باركر.

582
00:33:14,805 --> 00:33:16,939
 نحن بحاجة إلى الهاء.
- ماكي  ،

583
00:33:16,945 --> 00:33:19,571
هل يمكنك صنع لهب
تحت كاشف الدخان هذا؟

584
00:33:26,035 --> 00:33:27,552
ما هذه الأشياء

585
00:33:27,558 --> 00:33:29,433
إنه نظام حريق هالون.

586
00:33:29,439 --> 00:33:30,780
كان لدينا واحد في المختبر.

587
00:33:30,782 --> 00:33:33,210
يطفئ النار بغاز الهالون بدل الماء

588
00:33:33,216 --> 00:33:34,746
تأكد من خروج الجميع

589
00:33:36,545 --> 00:33:38,012
سنلتقط هذا مرة أخرى.

590
00:33:38,018 --> 00:33:39,568
في الحقيقة

591
00:33:39,600 --> 00:33:41,901
أعتقد أني أريد انهاء هذا

592
00:33:42,092 --> 00:33:44,025
الأن 
باركر اتركهخ وشأنه

593
00:33:44,031 --> 00:33:45,706
 ، حبيبتي.

594
00:33:47,167 --> 00:33:48,184
لقد أتيتي

595
00:33:48,190 --> 00:33:50,149
ماغي

596
00:33:50,225 --> 00:33:51,692
هل تعرفين هذا الشخص

597
00:33:51,769 --> 00:33:54,194
هل هذا شيء يا فيرا؟

598
00:33:54,271 --> 00:33:56,205
باركر أنت لا تفكر بوضوح

599
00:33:57,133 --> 00:33:59,074
يا صاح ، اسمع ،

600
00:33:59,085 --> 00:34:00,534
نحن لا نريد مشاكل

601
00:34:00,540 --> 00:34:02,077
إذا خطوت خطوة أخرى باتجاهها

602
00:34:02,088 --> 00:34:03,852
سأضطر إلى إظهار نفسي لك.

603
00:34:03,858 --> 00:34:05,039
Mm.

604
00:34:05,115 --> 00:34:07,049
انتهيت؟

605
00:34:11,764 --> 00:34:14,214
باركر

606
00:34:14,291 --> 00:34:15,600
اتركه يذهب!

607
00:34:19,103 --> 00:34:20,862
بالتأكيد

608
00:34:23,425 --> 00:34:24,725
هيا بنا يا ماغي

609
00:34:24,802 --> 00:34:27,403
فالنذهب للمنزل 
هي لن تذهب لأي مكان

610
00:34:27,792 --> 00:34:29,572
ابق في الجحيم!

611
00:34:32,459 --> 00:34:34,700
يا إلاهي

612
00:34:35,767 --> 00:34:37,308
هذا أنا.

613
00:34:38,003 --> 00:34:39,261
لقد فعلت ذلك

614
00:34:39,267 --> 00:34:40,849
إنه العنبر

615
00:34:40,855 --> 00:34:42,679
التلاعب الجزيئي.

616
00:34:43,487 --> 00:34:45,129
رائع.

617
00:34:47,116 --> 00:34:48,758
اللعنة

618
00:35:05,718 --> 00:35:07,601
التفاحة

619
00:35:07,607 --> 00:35:09,550
إنه محصن من السحر.

620
00:35:16,562 --> 00:35:18,435
هل أقوم بمقاطعة شيء ما؟

621
00:35:18,981 --> 00:35:20,393
باركر

622
00:35:20,463 --> 00:35:22,136
أرجوك أنت أفضل من هذا

623
00:35:22,142 --> 00:35:23,810
ربما

624
00:35:24,003 --> 00:35:25,503
ربما لست كذلك

625
00:35:27,235 --> 00:35:29,060
أنا شيطان

626
00:35:29,676 --> 00:35:31,125
ودائما سأكون

627
00:35:31,828 --> 00:35:33,440
ابتعد عن الطريق،

628
00:35:33,446 --> 00:35:34,835
ماغي

629
00:35:45,048 --> 00:35:46,742
ماذا فعلتي

630
00:35:57,838 --> 00:36:00,440
هاري ... عالجه من فضلك.

631
00:36:05,044 --> 00:36:06,460
هاري

632
00:36:29,593 --> 00:36:31,518
هذا لن يعمل

633
00:36:31,595 --> 00:36:34,196
إنه محصن ضد السحر

634
00:37:03,197 --> 00:37:05,272
أنا فقط لا يمكنني تصديق أن باركر

635
00:37:06,421 --> 00:37:08,689
مات

636
00:37:11,301 --> 00:37:14,292
ذهب الظلام بسرعة.

637
00:37:14,298 --> 00:37:16,188
أنت تعلم ربما كانت التفاح

638
00:37:17,641 --> 00:37:21,068
يسبب نوعا من الهوس.

639
00:37:24,606 --> 00:37:27,407
لم يجبر أي أحد على أكل ذلك التفاح

640
00:37:29,278 --> 00:37:32,412
لم يستطع المقاومة

641
00:37:32,489 --> 00:37:35,874
قوة من هذا الحجم
دائما تأتي بتكلفة.

642
00:37:35,951 --> 00:37:38,293
أعلم كم هذا مؤلم

643
00:37:38,304 --> 00:37:41,463
لكن لا يمكنك أن تدعه يحطم روحك.

644
00:37:41,474 --> 00:37:43,966
لديك الكثير من الخير

645
00:37:43,976 --> 00:37:46,268
الذي يحتاجه العالم حاليا

646
00:37:47,647 --> 00:37:49,914
قال شاب ذو بصيرة ذات مرة ،

647
00:37:49,920 --> 00:37:51,512
<font color="#000080">هذه ليست الهاية</font>

648
00:37:51,518 --> 00:37:53,735
<font color="#000080">هذه فقط البداية</font>

649
00:37:54,341 --> 00:37:56,817
هل قارنتني للتو بـ أ س ج

650
00:37:58,926 --> 00:38:01,441
قد يستغرق الأمر بعض الوقت حتى ...

651
00:38:01,447 --> 00:38:04,415
احلم بطريقة أخرى
لتحقيق السلام ، ولكن ...

652
00:38:04,497 --> 00:38:06,989
إذا كان بإمكان أي شخص القيام بذلك

653
00:38:06,999 --> 00:38:09,116
فهو أنت

654
00:38:09,192 --> 00:38:11,460
قطعا

655
00:38:15,054 --> 00:38:17,679
الجرأة على رؤية الأشياء بشكل مختلف ...

656
00:38:20,370 --> 00:38:21,804
... جعلني أفكر أيضًا.

657
00:38:31,048 --> 00:38:33,015
شكرا لك

658
00:38:33,025 --> 00:38:34,975
لفعل الشيء الصحيح

659
00:38:35,052 --> 00:38:37,361
على الرغم من أنني متأكد منأنه
لأسباب خاطئة.

660
00:38:38,555 --> 00:38:40,814
ربما أصبحت مغرمًا باللعب

661
00:38:40,891 --> 00:38:42,983
الشيطان في درع لامع.

662
00:38:43,060 --> 00:38:45,485
نحن مدينون لك بواحدة.

663
00:38:45,562 --> 00:38:48,330
هل يمكنني صرف مستحقاتي الآن؟

664
00:38:52,569 --> 00:38:55,170
هذا يعتمد على ما يدور في ذهنك.

665
00:39:02,096 --> 00:39:04,504
أوه ، هل أخافتك؟

666
00:39:40,951 --> 00:39:43,677
لا شيء مثل خدعة صغيرة لإنهاء اليوم

667
00:39:47,624 --> 00:39:50,008
لا تكن غريبا يا هاري.

668
00:40:12,315 --> 00:40:15,409
إنها تفاحة في اليوم
تبقي الطبيب بعيدا.

669
00:40:15,485 --> 00:40:18,537
ثلاث تفاحات في اليوم تحرض على الهوس.

670
00:40:18,613 --> 00:40:21,924
اعتقدت أن أبي كان أكثر
شيطان حقير عاش على الإطلاق.

671
00:40:24,327 --> 00:40:25,813
أنت أسوء بكثير

672
00:40:25,819 --> 00:40:27,537
قد تكون تلك التفاحات قد دفعتك ،

673
00:40:27,543 --> 00:40:29,261
لكن خط الغيرة الشيطاني ...

674
00:40:29,332 --> 00:40:31,383
هذا أنت 100٪.

675
00:40:31,460 --> 00:40:33,593
وإذا كان هناك أي شيء ، يجب أن تشكرني.

676
00:40:33,670 --> 00:40:36,596
لقد نظفت خدوشك الصغيرة.

677
00:40:36,673 --> 00:40:39,808
أخرجتكي من زواج 
كان محكوما عليه منذ البداية.

678
00:40:39,819 --> 00:40:42,269
وأنا أخرجتك من العمل

679
00:40:42,275 --> 00:40:44,826
هذا بالتأكيد
سيفشل في.

680
00:40:44,973 --> 00:40:47,441
لا تعتقد أن 
القليل من الامتنان يرجع؟

681
00:40:51,688 --> 00:40:53,447
سوف أجعلك تدفع لقاء هذا

682
00:40:56,151 --> 00:40:57,668
قف في الخط.

683
00:41:06,512 --> 00:41:10,505
السحرة أمسكو أخي

684
00:41:11,875 --> 00:41:13,800
سلأنتقم

685
00:41:13,877 --> 00:41:17,012
سلالتي ومملكتنا.

686
00:41:17,023 --> 00:41:19,356
أنا سيدكم الجديد

687
00:41:20,675 --> 00:41:23,977
حان الوقت لأن تصعد الأم.

688
00:41:23,983 --> 00:41:26,376
أجل

689
00:41:31,370 --> 00:41:34,446
أحسنت اللعب يا أبيجيل.

690
00:41:34,523 --> 00:41:36,990
قهر باركر لإنقاذ ذلك الإنسان ،

691
00:41:37,067 --> 00:41:39,993
ضمان ثقة السحرة.

692
00:41:41,863 --> 00:41:44,298
بقد حصلت أخيرا على كل شيء أردته

693
00:41:46,076 --> 00:41:47,176
تقريبا

694
00:41:58,454 --> 00:42:01,446
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}BLACK MASCK
<font color="##cc3333" >شارمد الموسم الثاني</font>

