﻿1
00:00:12,171 --> 00:00:14,632
تريد قتل ستو ريدمان، أليس كذلك؟

2
00:00:14,716 --> 00:00:16,926
نعم.  ماذا عن الآخرين؟

3
00:00:17,009 --> 00:00:18,594
- الآخرون؟
- الساحرة العجوز

4
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
وصغارها الخمسة المختارون.

5
00:00:20,813 --> 00:00:22,696
في الحلقات السابقة...

6
00:00:23,417 --> 00:00:26,448
- نحن المستقبل.
- هذا صحيح.  نحن المستقبل.

7
00:00:26,596 --> 00:00:28,979
هل تريدين مني اقتحام منزل هارولد؟

8
00:00:29,004 --> 00:00:31,315
بلى.
وقم بتفتيشه.

9
00:00:31,524 --> 00:00:34,277
أعتقد أنه يخطط لشيء سيء.

10
00:00:35,049 --> 00:00:39,173
يبدو لي أننا بحاجة إلى إرسال
شخص ما أو أكثر إلى فيغاس.

11
00:00:39,206 --> 00:00:40,283
أتقصد جواسيس!

12
00:00:40,308 --> 00:00:42,783
أنا موافقة.
أرشح القاضية فارس.

13
00:00:42,808 --> 00:00:44,135
بالطبع أنا على دراية بالمخاطر.

14
00:00:44,160 --> 00:00:46,204
وأنا أقبل بالطبع.

15
00:00:46,229 --> 00:00:48,833
أعتقد حقًا أننا
يجب أن نرسل توم كولين.

16
00:00:48,916 --> 00:00:50,565
توم.
مرحبًا.

17
00:00:50,590 --> 00:00:52,533
قل لي يا توم، كيف تعرف
متى حان وقت العودة؟

18
00:00:52,644 --> 00:00:54,731
سأرى اكتمال القمر.

19
00:00:54,756 --> 00:00:57,633
إم أو أو.

20
00:00:59,334 --> 00:01:03,299
أخبرتك ألا تأخذ أي خطوة تتعلق بالرجل المظلم

21
00:01:03,324 --> 00:01:06,077
حتي نحصل على موافقة الإله.

22
00:01:06,225 --> 00:01:08,519
نحن على وشك الانتهاء.

23
00:01:08,544 --> 00:01:11,088
ثم نذهب إليه.

24
00:01:11,355 --> 00:01:14,971
لدينا جميعًا خيارًا
حتى نقدم على الفعل.

25
00:01:14,996 --> 00:01:16,143
لقد ذهبت.

26
00:01:16,277 --> 00:01:17,403
لقد تركتنا.

27
00:01:17,807 --> 00:01:19,725
الأم أباجيل!

28
00:02:03,574 --> 00:02:06,338
شكرًا لك!  شكرًا لك!

29
00:02:07,135 --> 00:02:10,223
التنقية
هذا ما تسمى

30
00:02:10,248 --> 00:02:14,335
التفوق في بعض النواحي، ولكن
التدني في الكثير من الجوانب الأخرى.

31
00:02:43,197 --> 00:02:45,700
الله موجود!

32
00:02:52,957 --> 00:02:56,127
أنت الرجل الذي أريده...

33
00:02:58,718 --> 00:03:02,263
الوحيد الذي
سيحضر لي النار العظيمة.

34
00:03:23,669 --> 00:03:28,090
انظر إلى ما سأقدمه لك.

35
00:03:28,659 --> 00:03:31,412
يا دونالد ميروين إلبرت
ما هذا الذي أسمعه عنك

36
00:03:31,495 --> 00:03:34,957
هل حرقت معاش السيدة العجوز سمبل؟

37
00:03:35,041 --> 00:03:37,543
أنت يا كومة القمامة هل
أحرقت قضيبك بعد؟

38
00:03:38,544 --> 00:03:41,631
ألا تعلم أن اللعب بالنار
يجعلك تبلل الفراش؟

39
00:03:53,905 --> 00:03:55,657
أين أجدك؟

40
00:03:55,682 --> 00:03:59,957
في الغرب. وراء الجبال.

41
00:04:00,411 --> 00:04:03,081
حياتي لك...

42
00:04:37,728 --> 00:04:39,855
- الأم أ
- الأم أباجيل.

43
00:04:39,939 --> 00:04:41,857
الأم أ  الأم أ، هل تسمعين صوتي؟

44
00:04:41,941 --> 00:04:43,651
الأم أ
أين أنت؟!

45
00:04:43,734 --> 00:04:44,944
أم أباجيل!

46
00:04:45,027 --> 00:04:48,114
الأم أ.  الأم اباجيل
هل تسمعينني ؟!

47
00:05:03,629 --> 00:05:05,840
لقد رحلت الأم أباجيل.

48
00:05:06,083 --> 00:05:09,552
ماذا؟
أتقصد أنها ماتت؟!

49
00:05:09,635 --> 00:05:11,721
رحلت معناها أنها...

50
00:05:12,146 --> 00:05:13,614
مفقودة.

51
00:05:13,990 --> 00:05:15,616
هل تعتقد أنها فعلته؟

52
00:05:15,641 --> 00:05:18,894
في الواقع لقد أتيت إلى
هنا لأعرف منك ذلك.

53
00:05:19,560 --> 00:05:21,080
حسنًا. كيف لي أن أعرف؟

54
00:05:21,163 --> 00:05:25,901
يبدو أن لديك طريقة ما للتواصل
مع صديقنا لست على دراية بها.

55
00:05:26,043 --> 00:05:30,865
إذًا، ما الذي كان يخبرك به ويخفيه عني؟!

56
00:05:30,890 --> 00:05:32,684
-هارولد..
-هل لديه عملاء آخرون في بولدر؟

57
00:05:32,709 --> 00:05:34,711
لا.

58
00:05:38,055 --> 00:05:43,310
أتعرفين. من الممكن أن...

59
00:05:43,335 --> 00:05:46,797
هناك أشياء يخفيها عنك أيضًا.

60
00:05:46,881 --> 00:05:50,259
لا. إنه يخبرني بكل شيء.

61
00:05:50,284 --> 00:05:52,120
إنه يحتاجني.

62
00:05:54,029 --> 00:05:56,761
-إنه يحتاج كلانا.
-هل هذا صحيح؟

63
00:05:56,786 --> 00:06:00,144
حسنًا أخبرني، ما مدى
سوء هذا على مخططنا؟

64
00:06:00,227 --> 00:06:02,605
بحد كبير.

65
00:06:02,982 --> 00:06:06,233
وسيعود بفائدة في الواقع.

66
00:06:06,731 --> 00:06:10,984
هل تعلمين أن الحرف الصيني لـ "أزمة"

67
00:06:11,186 --> 00:06:14,731
يتضمن الحرف الصيني لكلمة "فرصة" بداخله؟

68
00:06:16,327 --> 00:06:18,496
ستكون هناك وقفة احتجاجية الليلة.

69
00:06:18,579 --> 00:06:20,956
في منزل الأم أباجيل.

70
00:06:21,040 --> 00:06:26,754
وأنا أراهن أن كل سكان بولدر
سيكونون هناك، مزدحمين معًا

71
00:06:31,550 --> 00:06:37,056
- لماذا نقتل أعضاء اللجنة فقط...
- وفي استطاعتنا قتل الجميع

72
00:06:39,839 --> 00:06:42,800
أنت كية يا نادين.

73
00:06:54,031 --> 00:06:56,033
ما رأيك؟

74
00:06:56,724 --> 00:06:58,267
ليس سيئًا.

75
00:06:59,091 --> 00:07:00,513
فلتصغر حجمها قليلاً.

76
00:07:00,538 --> 00:07:03,874
ربما أعرف المكان المثالي لوضعها.

77
00:08:24,496 --> 00:08:25,539
هل تحب هذا؟

78
00:08:25,623 --> 00:08:28,083
هل تحب هذا؟!

79
00:08:28,167 --> 00:08:31,962
بالتأكيد.

80
00:08:32,046 --> 00:08:34,423
هل تحب الفتيات

81
00:08:40,346 --> 00:08:42,389
شكرًا لك.

82
00:08:43,766 --> 00:08:46,727
حاول ألا تفزع الضيوف.

83
00:08:46,810 --> 00:08:50,648
رائحتك مثل البنزين
وفضلات الطيور.

84
00:08:50,723 --> 00:08:53,684
ستموت.

85
00:08:53,709 --> 00:08:55,252
أنا أسف.

86
00:09:10,618 --> 00:09:12,286
لقد كنت أعبث بهذا إلى الأبد.

87
00:09:15,020 --> 00:09:17,825
أيصادف أن تعرف أي شيء عن النار؟

88
00:09:21,715 --> 00:09:23,842
حسنًا.

89
00:09:35,859 --> 00:09:38,112
عليك السماح للهواء بالدخول.

90
00:09:38,195 --> 00:09:41,782
هواء.

91
00:09:41,865 --> 00:09:44,118
هل فكرت يوما كم هذا غريب؟

92
00:09:44,143 --> 00:09:46,053
كيف أن النار بحاجة للأكسجين
للاشتعال

93
00:09:46,078 --> 00:09:48,389
مجرد احتراق.  دائما تحترق.

94
00:09:48,472 --> 00:09:51,058
وهم لا يعرفون ذلك ولكني أعرف.

95
00:09:51,083 --> 00:09:53,294
رجل القمامة الأسطوري.

96
00:09:55,454 --> 00:09:57,731
يا لويد أنا أعتقد أننا وجدنا رجلنا.

97
00:09:57,756 --> 00:09:59,842
أنا لست متأكدًا من ذلك.

98
00:09:59,925 --> 00:10:02,636
حياتي لك.  حياتي لك.

99
00:10:03,505 --> 00:10:06,849
- ما هو أكبر حريق في التاريخ؟
- سيبيريا.

100
00:10:06,932 --> 00:10:09,351
آسف. كان يجب أن أكون أكثر تحديدًا.

101
00:10:09,435 --> 00:10:11,353
ما هو أكبر حريق من صنع الإنسان؟

102
00:10:11,437 --> 00:10:15,024
وأنا لا أتحدث عن مجموعة من
المتجولون يلعبون بعلبة ستيرنو.

103
00:10:15,057 --> 00:10:19,186
أنا أتحدث عن شخص
ما يتحكم بالنيران بالفعل.

104
00:10:19,320 --> 00:10:21,280
تطويعها لإرادته.

105
00:10:24,867 --> 00:10:27,369
.1961

106
00:10:27,453 --> 00:10:30,664
القيصر بومبا.

107
00:10:30,689 --> 00:10:34,317
1961. التجربة النووية السوفيتية.

108
00:10:34,460 --> 00:10:36,879
فرصة لبصق النار في وجه الرب.

109
00:10:36,962 --> 00:10:44,386
تمكنوا من إنتاج أقوى نيران صنعتها البشرية
منذ أن بدأنا في فرك العصي معا في الصحراء.

110
00:10:44,470 --> 00:10:46,513
بالحديث عن الصحاري

111
00:10:46,597 --> 00:10:49,058
هناك منشأة عسكرية بالخارج.

112
00:10:51,352 --> 00:10:54,772
عدة منشآت في الواقع. ولكن
لدي واحدة معينة في الاعتبار.

113
00:10:55,556 --> 00:10:57,544
الآن، أريدك أن تذهب إلى هناك...

114
00:10:58,650 --> 00:11:03,489
وأعد لي النار.

115
00:11:13,165 --> 00:11:15,084
- احضروه.  أنا لن ألمسه.
- حياتي لك.

116
00:11:15,167 --> 00:11:17,252
حياتي لك.

117
00:11:17,336 --> 00:11:19,546
حياتي... حياتي لك!

118
00:11:19,630 --> 00:11:21,423
حياتي لك!

119
00:11:21,974 --> 00:11:24,597
أنت تبني نار عظيمة يا تراشي يا عزيزي.

120
00:11:25,368 --> 00:11:28,050
- حياتي لك.
- أعتقد أنك ستكون مميزًا جدًا بالنسبة لي.

121
00:11:28,075 --> 00:11:30,911
حياتي لك!

122
00:11:32,699 --> 00:11:35,577
تعال لحظة يا لويد.

123
00:11:37,356 --> 00:11:40,779
هل يمكنني أن أفترض أن
المطار سيكون جاهزًا عند عودته؟

124
00:11:41,240 --> 00:11:43,337
بلى.

125
00:11:43,362 --> 00:11:46,115
بلى؟  بلى.
إننا نسير وفق الخطة.

126
00:11:46,198 --> 00:11:48,075
هل يمكننى أن أسألك شيئًا؟

127
00:11:48,158 --> 00:11:50,244
هل نحتاج حقًا إلى هذا اللعين؟

128
00:11:50,327 --> 00:11:56,083
لأن أي شيء يمكنه فعله
يمكنني أن أتفوق عليه.  أؤكد لك.

129
00:11:56,166 --> 00:11:58,293
ولا أعتقد أننا بحاجة
حتى لإشعال النار.

130
00:11:58,377 --> 00:12:02,923
لويد يا وردتي الثمينة.

131
00:12:03,006 --> 00:12:04,800
لماذا تشعر بالغيرة منه؟

132
00:12:04,883 --> 00:12:06,969
أنا لا أشعر بالغيرة.

133
00:12:07,052 --> 00:12:09,471
النار للمقاومين.

134
00:12:11,763 --> 00:12:15,477
جاسوس آخر من جواسيس الساحرة في الطريق.

135
00:12:15,561 --> 00:12:19,794
كانت تختبئ على حافة
الصحراء، وتنتظر وقتها.

136
00:12:20,464 --> 00:12:25,703
هم على الأرجح لا يريدوننا أن نكتشف الصلة
بينهم؛ لذلك قاموا بالمجيء هنا كل على حدة.

137
00:12:26,298 --> 00:12:28,138
لقد اكتشفت ذلك بمفردي.

138
00:12:28,163 --> 00:12:29,581
أريدها حية.

139
00:12:29,741 --> 00:12:32,536
حسنًا، ولكن هناك مشكلة
رجال الحدود...

140
00:12:32,619 --> 00:12:35,956
إنهم غير مدربون "كجراحين"

141
00:12:36,039 --> 00:12:39,334
إنهم غلاظ غير آبهين

142
00:12:39,418 --> 00:12:42,421
- يستمتعون بقتل...
- أريدها على قيد الحياة!

143
00:12:44,923 --> 00:12:48,177
لأنها ستخبرني من هو الجاسوس الثالث.

144
00:12:48,916 --> 00:12:51,210
أما زلت عاجز عن رؤيته؟

145
00:12:53,724 --> 00:12:55,350
ما كنت لأقلق بشأن ذلك.

146
00:12:55,434 --> 00:12:58,687
أنا متأكد من أنهم
رتبوا مواعيد لوصولهم

147
00:12:58,770 --> 00:13:00,355
ربما لهذا السبب لا يمكنك رؤيته.

148
00:13:00,439 --> 00:13:02,191
- لأنه لم يصل إلى هنا بعد.
- لا.

149
00:13:02,274 --> 00:13:05,091
حتى قبل أن أرى العجوز في الفندق

150
00:13:05,443 --> 00:13:07,362
لقد شعرت بها.

151
00:13:07,446 --> 00:13:10,991
لكن هذا الأخير. في كل
مرة أحاول، إنه نفس الشيء تمامًا.

152
00:13:11,074 --> 00:13:13,035
كل ما أراه هو...

153
00:13:15,245 --> 00:13:17,164
...القمر.

154
00:13:17,224 --> 00:13:19,849
على الجهاز "أدر الجهاز".
في الورقة "اهرب".

155
00:13:20,709 --> 00:13:25,297
إم أو أو.

156
00:13:32,804 --> 00:13:34,556
أنت.

157
00:13:34,640 --> 00:13:38,310
أيها الضخم. هل معك جهاز
الاتصال اللاسلكي الخاص بك؟

158
00:13:38,335 --> 00:13:41,185
إنهم بحاجة إليك في الطابق العلوي.
شخص ما تقيأ في النافورة مرة أخرى.

159
00:13:42,734 --> 00:13:44,529
عفوًا يا آنسة؟

160
00:13:44,927 --> 00:13:46,568
هل يمكنك..

161
00:13:46,652 --> 00:13:49,488
هل بإمكانك إخباري معنى هذه الكلمة؟

162
00:13:57,711 --> 00:14:01,622
ماذا تريد يا فتى؟
- هل يمكن إخباري معنى هذه الكلمة؟

163
00:14:03,210 --> 00:14:05,754
"تشغيل"؟

164
00:14:05,837 --> 00:14:07,881
-لا يمكنك قراءة "تشغيل"؟
-"اركض"؟

165
00:14:07,906 --> 00:14:10,386
- أتقصدين مثل...
- مثل الجري.

166
00:14:10,411 --> 00:14:14,638
نعم، اركض.  اركض بمؤخرتك الكبيرة إلى
الطابق العلوي، وأخرج القيء من النافورة.

167
00:14:14,721 --> 00:14:16,306
اركض. اركض.

168
00:14:16,390 --> 00:14:18,267
اركض الآن.  اركض.

169
00:14:18,350 --> 00:14:20,638
اركض يا فورست. اركض!
"إشارة إلى فيلم Forrest Gump"

170
00:14:55,373 --> 00:14:56,459
<b>آسف.</b>

171
00:14:56,646 --> 00:14:58,248
<b>لا عليك. إنه عزف جميل</b>

172
00:14:58,932 --> 00:15:01,518
- هل تعتقد أنه أذكى منا؟
- أعلم أن اختفائها أثر عليك أكثر منا

173
00:15:01,602 --> 00:15:03,979
لكونك أنت الأقرب إلى
الأم أباجيل. كنت أنت ونيك.

174
00:15:04,062 --> 00:15:08,029
أجل، لم يتوقف أحدنا
عن البحث. بينما الآخر لم يبدأ حتى.

175
00:15:08,123 --> 00:15:13,256
فقط الوقت الذي يخرج فيه، ليس
للانضمام إلى البحث ولكن إنه لإحضاري.

176
00:15:13,281 --> 00:15:16,200
حسنًا. لقد قرأت الملاحظة...
أنا من وجدتها في الأصل.

177
00:15:16,234 --> 00:15:17,777
لقد أخذت كفايتي من الراحة.

178
00:15:17,802 --> 00:15:21,556
استعدت كل ملكاتي وقدرتي على الملاحظة.

179
00:15:23,243 --> 00:15:25,851
أتعلم. أعتقد أنه سيكون مناسبًا

180
00:15:25,876 --> 00:15:31,715
لممثلي الأم أباجيل المختارين بعناية
أن يظهروا قليلًا من القلق بشأن الأمر

181
00:15:31,740 --> 00:15:34,075
هذا ليس عدلاً يا راي أنت تعلمين
أننا كنا جميعًا هنا طوال الليل.

182
00:15:34,100 --> 00:15:35,027
بلى.

183
00:15:35,052 --> 00:15:36,498
لقد كنتم تعملون بجد

184
00:15:36,607 --> 00:15:38,322
لحد الإنهاك

185
00:15:38,347 --> 00:15:44,478
حمدًا للرب، لقد تمكنتم من استرداد طاقتكم
بفترات راحة البروفيسور بيتمان.

186
00:15:44,503 --> 00:15:46,538
استمعي إلي يا راي، نحن نبحث عنها.

187
00:15:46,563 --> 00:15:48,665
حسنًا؟
إنها لا تريدنا حتى أن نبحث عنها.

188
00:15:48,690 --> 00:15:50,484
نحن نبحث بذكاء، هذا ما في الأمر.

189
00:15:50,567 --> 00:15:52,444
إنها تبلغ من العمر 108 عام.

190
00:15:52,469 --> 00:15:55,864
ستكون أول من يخبرك أن هذا
المكان يجب أن يتمكن من الانتظام بدونها.

191
00:15:55,954 --> 00:16:01,043
اللعنة عليك يا غلين ، أيها
الأوروبي المتنازل اللعين

192
00:16:02,579 --> 00:16:04,998
آسفة.

193
00:16:05,082 --> 00:16:06,708
مرحبًا يا رجل.

194
00:16:06,792 --> 00:16:08,276
هل نحن نقاطع شيء؟

195
00:16:08,301 --> 00:16:12,589
لا لا لا، فقط أعصاب الجميع
متوترة قليلاً في الوقت الحالي.

196
00:16:12,673 --> 00:16:13,737
تفضلوا بالدخول.

197
00:16:13,831 --> 00:16:17,511
كل الأطفال صنعوا بطاقات للأم
أباجيل داعين أن تعود إلينا.

198
00:16:17,594 --> 00:16:19,009
لذلك فكرت في إحضارهم.

199
00:16:19,034 --> 00:16:21,056
هذا جميل حقًا يا نادين شكرًا.

200
00:16:21,139 --> 00:16:24,476
حسنًا، لقد كانت فكرة الأطفال.

201
00:16:26,144 --> 00:16:28,288
- نعم شكرا لك.
- جعلوني أعد.

202
00:16:28,313 --> 00:16:31,191
لوضعهم في كل غرفة.

203
00:16:31,274 --> 00:16:33,235
(البطاقات). حتى يراها الجميع الليلة

204
00:16:33,318 --> 00:16:35,674
عندما يكون الجميع هنا
مكدسين فوق بعضهم البعض.

205
00:16:38,615 --> 00:16:40,659
هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟

206
00:16:40,742 --> 00:16:42,411
لا.

207
00:16:42,494 --> 00:16:44,913
انا بخير. شكرًا لك.

208
00:16:46,665 --> 00:16:50,870
ما رأيك أن أعتني بالطفل
لبعض الوقت بعد ظهر هذا اليوم؟

209
00:16:50,895 --> 00:16:52,938
أعني، أعلم أنه كان يومًا
طويلًا بالنسبة لك أيضًا.

210
00:16:52,963 --> 00:16:55,298
لديك مهام كبيرة لتؤديها الليلة، لذا...

211
00:16:55,382 --> 00:16:57,050
ربما توفر طاقتك.

212
00:16:57,134 --> 00:16:59,928
لا، بربك. أعني، سيكون
لدينا جلسة مناقشة صغيرة و...

213
00:16:59,953 --> 00:17:01,988
سأستفيد من ذلك
في التخلص من توتر ما قبل المناقشة.

214
00:17:02,013 --> 00:17:04,182
يمكنك اصطحابه عندما
تعودين إلى الوقفة.

215
00:17:12,540 --> 00:17:15,001
أنت لا تتحدث عن...

216
00:17:15,026 --> 00:17:17,446
اصطحاب جو هناك الليلة، أليس كذلك؟

217
00:17:17,529 --> 00:17:20,115
قل لي أنك فكرت في الموضوع بعقلانية.

218
00:17:20,198 --> 00:17:21,783
تتذكر الوقفات الاحتجاجية؟!

219
00:17:21,867 --> 00:17:24,077
في البداية عندما بدأ الجميع يمرضون؟

220
00:17:24,161 --> 00:17:26,455
الأطفال بالتأكيد ما زالوا يتذكرون
وما يتذكرونه غالبًا

221
00:17:26,538 --> 00:17:28,957
هو الذهاب إلى تلك الوقفات
الاحتجاجية ثم العودة إلى المنزل

222
00:17:29,040 --> 00:17:32,461
وبعدها كل من عرفوه وأحبوه يمرض ويموت.

223
00:17:32,602 --> 00:17:37,799
برأيك ما الذي خلفه هذا الشعور لديهم
تجاه الوقفات الاحتجاجية بشكل عام؟

224
00:17:37,883 --> 00:17:41,303
لا....

225
00:17:41,386 --> 00:17:43,221
لم يخطر ببالي حتى.

226
00:17:46,892 --> 00:17:49,186
التعاطف ليس حقًا من صفاتك.

227
00:17:51,393 --> 00:17:55,817
لم يحدث... لم يفكر أي منا على هذا النحو.

228
00:17:55,901 --> 00:18:00,197
تخميني السبب لأننا لسنا آباء.

229
00:18:00,222 --> 00:18:05,502
لقد قلت هذا من قبل يا نادين، لكن
الأطفال محظوظون حقًا بوجودك.

230
00:18:09,265 --> 00:18:11,351
ما رأيك يا صديقي؟
تريد التوجه إلى منزلي.

231
00:18:11,376 --> 00:18:14,296
سأريك الجهاز الجديد.
لنذهب.

232
00:18:14,321 --> 00:18:16,907
استمتعوا.

233
00:18:21,755 --> 00:18:23,006
يا ستو؟

234
00:18:23,031 --> 00:18:25,489
- نعم؟
- لقد قلت الدوام التالي في البحث

235
00:18:25,514 --> 00:18:27,641
- يبدأ الساعة 3:30؟
- نعم.

236
00:18:27,666 --> 00:18:30,335
في واقع الأمر يا هارولد كنت فقط...

237
00:18:30,477 --> 00:18:32,687
في طريقي إلى هناك.

238
00:18:32,771 --> 00:18:34,064
أأنت قادم؟

239
00:18:34,147 --> 00:18:36,024
لا.
سأعمل على أشياء أخرى.

240
00:18:36,107 --> 00:18:37,818
لأترك الأم نادين تحظى ببعض الراحة.

241
00:18:42,280 --> 00:18:45,992
آسف لسماع أنك تشعرين
بالإرهاق يا آنسة كروس.

242
00:18:47,158 --> 00:18:48,829
شكرًا لك يا هارولد.

243
00:18:48,912 --> 00:18:54,158
في الواقع النوم أكثر أهمية لصحتك من الطعام

244
00:18:54,183 --> 00:18:58,635
ومع ذلك أنت ترين أشياء أخرى أهم
تستحق خسارتك لصحتك.

245
00:19:05,637 --> 00:19:07,514
متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

246
00:19:07,597 --> 00:19:09,299
لا أعرف.

247
00:19:09,324 --> 00:19:10,575
أنت تنامين لنا نحن الإثنين

248
00:19:10,600 --> 00:19:13,478
كلامك يخلو من المنطق
لقد قلتها لراي بنفسك.

249
00:19:13,562 --> 00:19:15,313
- لا يمكنك الحفاظ...
- سأكون بخير.

250
00:19:15,397 --> 00:19:17,899
ربما يجب عليك تغافل الموضوع.

251
00:19:26,907 --> 00:19:29,463
- فقط كن حذرًا.
- دائمًا.

252
00:19:29,488 --> 00:19:33,290
نعم، لا تقلقوا علي، سأعمل
فقط على خطابك الليلة.

253
00:19:33,373 --> 00:19:35,917
أقدر هذا كثيرًا يا أستاذ بيتمان.

254
00:19:36,001 --> 00:19:37,085
سنراكم.

255
00:19:50,015 --> 00:19:53,602
حسنًا، لم يخبرني أحد أنني
سأبقى هنا لفترة طويلة، لذا

256
00:19:53,685 --> 00:19:56,646
من الأفضل أن أذهب للحصول
على المزيد من المستلزمات للجنين.

257
00:19:56,730 --> 00:20:01,610
آخر شيء يحتاجه هذا الطفل
هو نقص حمض الفوليك.

258
00:20:28,094 --> 00:20:33,808
أعتقد أن هناك شيئًا تريدني أن
أراه يا ربي. وأنا فقط عاجزة عن ذلك.

259
00:20:33,892 --> 00:20:36,811
ولهذا السبب تعتقد أنني لا
أستطيع قيادة هؤلاء الناس.

260
00:20:36,895 --> 00:20:41,650
لكني أريد أن أخبرك أنك...

261
00:20:41,733 --> 00:20:45,028
لا يمكنك عقابهم على أخطائي.

262
00:20:45,111 --> 00:20:47,238
لأنهم...

263
00:20:47,322 --> 00:20:49,950
هم فقط بحاجة إلى...

264
00:21:01,252 --> 00:21:03,672
أعرف ما تخافينه أيتها الأم العجوز.

265
00:21:03,755 --> 00:21:05,799
ليس أنت.

266
00:21:05,882 --> 00:21:08,174
لا، بل أنا كذلك.

267
00:21:08,199 --> 00:21:10,940
أرسل الله موسى بتسلق الجبال.

268
00:21:11,627 --> 00:21:13,740
ونوح ببناء القارب

269
00:21:13,765 --> 00:21:17,018
ابنه مصلوبًا على الصليب.

270
00:21:17,109 --> 00:21:22,656
ولم ينبذ بكلمة. ولا حتى متى
طلب أخذ الكأس من شفتيه.

271
00:21:22,732 --> 00:21:24,401
لم يقل شيئًا.

272
00:21:24,484 --> 00:21:27,696
هل تعتقد أن خوفي أكبر من خوفه؟

273
00:21:27,779 --> 00:21:32,367
حسنًا، بعد ملاحظة عدد من
عمليات الصلب، يجب أن أقول لا.

274
00:21:32,450 --> 00:21:35,912
دعني أمر يا إبليس

275
00:21:35,996 --> 00:21:38,206
هذا ليس اسمي.

276
00:21:38,289 --> 00:21:39,791
أنا أعرف.

277
00:21:39,874 --> 00:21:42,085
لديك العديد من الألقاب.

278
00:21:42,168 --> 00:21:43,962
بالفعل.

279
00:21:44,045 --> 00:21:47,215
اسمي فيلق
لأننا كثيرون.

280
00:21:49,134 --> 00:21:51,386
أعرف ما تخاف منه.

281
00:21:51,469 --> 00:21:52,679
أهذا صحيح؟

282
00:21:52,762 --> 00:21:57,017
أنت خائف من أنه عندما
يراك الناس وينظرون من خلالك

283
00:21:57,100 --> 00:22:00,562
وإدارك أنه لا يوجد شيء يميزك...

284
00:22:01,416 --> 00:22:04,566
سيرونك على حقيقتك.

285
00:22:04,992 --> 00:22:06,744
حثالة.

286
00:22:08,830 --> 00:22:12,741
أوه، لقد توقف عن التحدث إليك، أليس كذلك؟

287
00:22:12,824 --> 00:22:15,785
هل هذا سبب وجودك هنا في هذا المكان المعزول؟

288
00:22:15,869 --> 00:22:17,954
40 يوما وليلة؟

289
00:22:18,038 --> 00:22:20,665
إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر.

290
00:22:23,034 --> 00:22:25,912
أنت لا تبحثين عن
الإله يا أباجيل فريمانتل.

291
00:22:26,129 --> 00:22:30,258
أنت على علم مثلي بأنه
ترك هذا العالم منذ زمن بعيد.

292
00:22:30,341 --> 00:22:32,135
أنت تبحثين عن الموت.

293
00:22:32,218 --> 00:22:35,597
لا أريد أن أسمع أي
شيء آخر لديك لتقوله.

294
00:22:35,680 --> 00:22:37,955
كل ليلة تغمضين عينيك على أمل

295
00:22:38,697 --> 00:22:42,460
أن تكون هذه هي نهايتك.

296
00:22:43,002 --> 00:22:45,482
وتتأسفين على استيقاظك
كل يوم على قيد الحياه.

297
00:22:45,565 --> 00:22:48,854
كل خلايا جسدك الشائخة تصرخ من أجل الرحيل.

298
00:22:49,010 --> 00:22:50,670
تتضرع من أجل الموت.

299
00:22:50,695 --> 00:22:52,989
أعلم أنك تخافينه.

300
00:22:53,073 --> 00:22:56,951
يمكنني أن أرسلك
إلى مكان حيث لن يجدك أبدًا.

301
00:22:57,035 --> 00:23:00,455
أمنحك محيط من السلام اللامتناهي.

302
00:23:00,538 --> 00:23:03,583
الآن هذا حيث أنت مخطئ.

303
00:23:04,455 --> 00:23:10,298
لا يمكنك أن ترسلني إلى
أي مكان لا يجدني فيه الإله.

304
00:23:10,744 --> 00:23:14,969
وإذا حان وقتي
وقتها فقط سأموت.

305
00:23:19,927 --> 00:23:22,722
حسنًا، ربما يمكننا أن نسرعه على طول الطريق.

306
00:24:20,285 --> 00:24:22,871
قاتل بقوة هذا الرجل أليس كذلك؟

307
00:24:22,954 --> 00:24:25,165
كان بالأمس مصدر الترفيه

308
00:24:25,248 --> 00:24:27,333
واليوم هو كتلة من اللحم

309
00:24:27,417 --> 00:24:30,879
حسنًا، أعتقد أنه يمكنك التعامل
مع تحميل الباقين بنفسك.

310
00:24:30,970 --> 00:24:35,266
اترك المفاتيح على
مقعد السائق عند الإنتهاء.

311
00:24:35,341 --> 00:24:36,384
هل تفهمني؟

312
00:24:41,264 --> 00:24:42,891
دعونا نذهب، أسرعوا!

313
00:24:44,350 --> 00:24:46,519
المكان رائحته قذرة هنا.

314
00:24:51,941 --> 00:24:54,235
هل ستختار المخبول وتتركني؟

315
00:24:54,319 --> 00:24:57,958
- متحدي إعاقة.
- ما رأيك أن أجرب شيئًا أعلى صوتًا قليلاً؟!

316
00:25:03,153 --> 00:25:05,405
رائحة تلك الجثث حقا تشبه رائحة الجثث.
:)

317
00:25:25,558 --> 00:25:28,102
نعم بالتأكيد!

318
00:25:54,528 --> 00:25:56,495
لقد فاجئتني هذه العاهرة.

319
00:25:56,957 --> 00:26:00,825
لم أكن لأقف مكتوف اليدين وأترك تلك
العاهرة تطلق النار على قضيبي اللعين؟

320
00:26:00,850 --> 00:26:05,464
هل تتوقع منا أن نصدق أن هذه السيدة
قامت بإطلاق النار عليك من خلال نافذتها.

321
00:26:05,489 --> 00:26:06,707
كما لو كنت سيارة؟

322
00:26:07,879 --> 00:26:11,479
لقد تحدثت قليلاً عن كونها قاضية فيدرالية.

323
00:26:11,562 --> 00:26:15,525
أكانت تنتظر مني أن...
أنحني إجلالًا لها؟!

324
00:26:15,608 --> 00:26:19,122
أوه بوبي تيري بوبي بوبي بوبي بوبي تيري.

325
00:26:19,844 --> 00:26:21,172
اللعنة يا رجل.

326
00:26:21,197 --> 00:26:23,449
ربما ليست هي.

327
00:26:23,533 --> 00:26:27,120
أعني إنها من بولدر. ولهذا هي قادمة من
الشرق، أليس كذلك؟

328
00:26:27,582 --> 00:26:32,292
هل تعتقد أن الجاسوس قد يتخذ بعض
الاحتياطات فيما يتعلق بإخفاء محل سكنه.

329
00:26:32,375 --> 00:26:36,462
من المؤكد أنها بدت وكأنها واحدة من هؤلاء
كبار السن الهيبيز من بورتلاند المعروفين.

330
00:26:37,817 --> 00:26:40,675
- أعني، كانوا معروفين "قبل نهاية العالم"
- لا يصدق.

331
00:26:42,879 --> 00:26:46,387
حسنًا، لنأمل أن تكون هي الجاسوس
المقصود.

332
00:26:46,412 --> 00:26:48,074
حسنًا. لا يهم ذلك
في كلتا الحالتين

333
00:26:48,099 --> 00:26:50,143
سيكون هذا ممتعًا.

334
00:27:04,187 --> 00:27:06,189
ليست هي الجاسوس؟

335
00:27:07,474 --> 00:27:09,476
لا، بالطبع هي الجاسوس.

336
00:27:13,475 --> 00:27:16,711
هل أخبركم لويد لأي درجة كنت أريدها
على قيد الحياة.

337
00:27:16,794 --> 00:27:19,047
- لقد حذرتهم جميعًا ألا يمسها...
- لويد.

338
00:27:19,072 --> 00:27:21,199
- أنا أقول فقط أنهم جميعًا...
- لا.

339
00:27:21,341 --> 00:27:27,221
ولكن... أنا آسف على المقاطعة يا فلاج.

340
00:27:27,363 --> 00:27:29,782
اعتذار مقبول.

341
00:27:29,807 --> 00:27:32,602
ترى كم كان الأمر بسيط.

342
00:27:32,627 --> 00:27:35,463
تولى لويد مسؤولية سوء سلوكه.

343
00:27:35,855 --> 00:27:38,441
وقد غفر له.

344
00:27:41,527 --> 00:27:45,031
أنا آسف يا سيد فلاج.

345
00:27:45,173 --> 00:27:47,467
على أي شيء؟

346
00:27:47,701 --> 00:27:49,135
على...

347
00:27:49,829 --> 00:27:51,846
أنت تعلم.

348
00:27:52,378 --> 00:27:55,548
لا، أنا لا أعرف.

349
00:27:56,542 --> 00:27:59,379
لويد يقول أنك أخبرته
أنه دفاع عن النفس.

350
00:27:59,912 --> 00:28:03,441
هل يجب أن يعتذر رجالي
عن الدفاع عن أنفسهم؟

351
00:28:03,466 --> 00:28:05,551
- لا لا على الاطلاق.
- لا..

352
00:28:05,635 --> 00:28:07,970
بالطبع لا.

353
00:28:08,054 --> 00:28:09,305
اسمع يا بوبي تيري

354
00:28:09,389 --> 00:28:12,266
إن اعتداء على أحد رجالي

355
00:28:12,291 --> 00:28:14,626
هو بمثابة اعتداء علي شخصيًا.

356
00:28:15,190 --> 00:28:18,568
وإذا تعرضت للهجوم
سأرد بقوة أكبر.

357
00:28:19,482 --> 00:28:22,021
أتوقع من رجالي أن يفعلوا نفس الشيء.

358
00:28:22,046 --> 00:28:25,716
وبالتالي...

359
00:28:26,072 --> 00:28:27,615
على ماذا أنت آسف؟

360
00:28:28,479 --> 00:28:30,510
ألم يتسن لك الحفاظ على حياة كلاكما

361
00:28:30,535 --> 00:28:32,787
أكانت السيدة الصغيرة
تمثل تهديدًا كبيرًا لدرجة قتلها.

362
00:28:32,928 --> 00:28:36,182
كيس عظام قديم.

363
00:28:36,920 --> 00:28:39,977
وزنها لا يتعدى 45 كيلوجرام

364
00:28:40,061 --> 00:28:45,800
على الرغم من هذا فكان الحل الوحيد
حياتك مقابل حياتها!

365
00:28:58,563 --> 00:29:01,941
هل أنت آسف يا بوبي تيري؟

366
00:29:11,242 --> 00:29:12,994
بلى.

367
00:29:58,789 --> 00:30:02,502
بوبي تيري!

368
00:30:02,527 --> 00:30:05,947
لقد أفسدت الأمر!

369
00:30:58,255 --> 00:31:00,466
بوو.

370
00:31:17,360 --> 00:31:20,029
ابتعدوا عن طريقي!
اللعنة...

371
00:31:41,415 --> 00:31:44,334
خالص اعتذاري للعاملة على التنظيف.

372
00:31:51,027 --> 00:31:52,820
لا مشكلة يا سيد فلاج.

373
00:31:52,845 --> 00:31:55,431
سوف أقوم بتنظيف المكان فورًا.

374
00:31:56,178 --> 00:31:58,718
لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك.

375
00:31:58,743 --> 00:32:01,120
أعطني ستة من أفضل
عمالك على الفور.

376
00:32:01,145 --> 00:32:02,722
تأكد من أن أحدهم
هو ذلك العامل الضخم.

377
00:32:02,747 --> 00:32:04,832
الذي يقول "إم أو أو إن"

378
00:32:04,915 --> 00:32:06,709
ذلك الشاب.  الرجل الضخم.

379
00:32:07,710 --> 00:32:10,171
- بلى.
- رجل اسمه مون؟

380
00:32:10,196 --> 00:32:11,897
هناك شيء له علاقة بـ"القمر"
كان من المفترض أن...

381
00:32:11,922 --> 00:32:13,299
- ما الأمر يا لويد؟
- القمر.

382
00:32:13,324 --> 00:32:15,192
- بلى.  نعم مون.
- مون.

383
00:32:15,217 --> 00:32:17,053
- انتظري.. القمر؟
- القمر.

384
00:32:17,136 --> 00:32:18,888
ماذا؟  ماذا؟!

385
00:32:18,971 --> 00:32:21,646
إنه أفضل عامل لعين رأيته على الإطلاق.

386
00:32:22,200 --> 00:32:26,454
أين أجد السيد مون؟

387
00:33:21,450 --> 00:33:23,077
يا سيد مون؟

388
00:33:23,160 --> 00:33:25,913
تعال تعال هنا يا سيد مون.

389
00:33:25,996 --> 00:33:27,790
أين أنت؟

390
00:33:27,873 --> 00:33:30,000
مهلًا، هل رأى أي شخص السيد مون؟

391
00:33:36,477 --> 00:33:38,959
هل يمكنك سماعي يا نوريس؟  فراني؟

392
00:33:38,984 --> 00:33:41,185
- الأم أ!
- أي واحد؟

393
00:33:41,904 --> 00:33:45,215
لا بأس، لأي شخص يسمعنا الآن
نحن بالخالرج في مكان خارج التغطية.

394
00:33:45,240 --> 00:33:47,810
لذا سنعود على الشبكة بمجرد دخولنا
في منطقة الإرسال.

395
00:33:47,893 --> 00:33:50,438
اكتمل البحث في مربع الشبكة 26.

396
00:33:50,521 --> 00:33:54,178
- نحن ننتقل إلى 27. حول.
- الأم أ!

397
00:33:54,203 --> 00:33:59,905
لدي فكرة صغيرة. لماذا لا نتوقف ونأخذ قيلولة
ومن الممكن أن تزورنا الأم أباجيل في المنام.

398
00:34:01,407 --> 00:34:03,492
ربما وقتها تخبرنا بمكانها.

399
00:34:03,576 --> 00:34:05,786
أنت معتاد على أن تكون محظوظًا.

400
00:34:05,870 --> 00:34:07,955
لا أعرف، قد يكون الأمر يستحق المحاولة.

401
00:34:08,038 --> 00:34:10,124
على الأقل سنستريح قليلاً.

402
00:34:10,207 --> 00:34:11,792
أتعرف. قبل بضعة أشهر

403
00:34:11,876 --> 00:34:16,297
إذا أخبرتني أنه سيكون هناك سيدة سوداء

404
00:34:16,380 --> 00:34:17,673
عجوز سحرية يمكنها اختراق أحلامك.

405
00:34:17,698 --> 00:34:19,091
كنت سأضحك في وجهك.

406
00:34:19,175 --> 00:34:20,192
حسنًا.

407
00:34:20,217 --> 00:34:23,053
كنت سأضحك معك يا صديقي.

408
00:34:26,515 --> 00:34:29,310
هل قمت بالتفكير في الماضي

409
00:34:29,393 --> 00:34:32,521
فقط فكر في ما وصلت بنا الحال.

410
00:34:32,605 --> 00:34:36,984
حسنًا، لأخبرك بالحقيقة يا هارولد، أفكر
غالبًا في الشوط الذي لا يزال يتعين علينا قطعه.

411
00:34:40,905 --> 00:34:45,201
لا.  هذه مجرد نزهة بسيطة
مقارنة بما مررنا به.

412
00:34:45,901 --> 00:34:49,889
في نفس الوقت من العام الماضي
لم يكن أحد قد سمع بهذا الوباء.

413
00:34:50,697 --> 00:34:54,293
لم تسمع قط عن فراني جولدسميث.

414
00:34:54,376 --> 00:34:56,545
وهي أيضًا لم تكن تعرفك.

415
00:35:03,052 --> 00:35:08,849
لا أدري ماذا أقول يا هارولد. أتمنى أن أعرف
لماذا تنتهي الأمور بتلك الطريقة، لكنني لا أعرف.

416
00:35:08,874 --> 00:35:12,294
لكنني أعلم أن هذا يبدو غير
عادل بالنسبة لك. لذلك أنا آسف.

417
00:35:13,583 --> 00:35:16,753
لقد بدأت في التعود على عدم المعرفة.

418
00:35:17,149 --> 00:35:19,401
لا تعرف كل أسباب وطرق كل ذلك.

419
00:35:19,485 --> 00:35:22,822
لماذا تحتم على كل هؤلاء الموت.

420
00:35:22,905 --> 00:35:25,407
ولماذا نجونا نحن؟

421
00:35:26,237 --> 00:35:28,702
سحقًا. هذا ليس عدلاً.

422
00:35:28,786 --> 00:35:32,873
إنه فقط...
ما آلت إليه الأمور.

423
00:35:33,658 --> 00:35:36,502
نظرتك للأمر تظهره وكأنه كله عشوائي.

424
00:35:36,585 --> 00:35:39,338
هل تعتقد أنها ليست عشوائية؟

425
00:35:42,247 --> 00:35:44,290
إنه القدر.

426
00:35:45,928 --> 00:35:47,179
ستو؟

427
00:35:47,263 --> 00:35:48,722
هنا!

428
00:35:49,565 --> 00:35:50,533
نوريس؟

429
00:35:50,558 --> 00:35:54,436
نعم. حاولت التواصل معك بجهاز
الإرسال. هذه القطعة من الخردة.

430
00:35:54,520 --> 00:35:56,730
- جلن يريدك أن تعود إلى المنزل.
- ماذا؟

431
00:35:56,814 --> 00:35:59,057
لتقوم بمراجعة ما ستقوله في
في الوقفة الاحتجاجية.

432
00:35:59,082 --> 00:36:01,158
ما زال لدينا ساعة
أخرى في وردية عملنا.

433
00:36:01,203 --> 00:36:04,636
نعم. لدي هنا عمال
أكثر مما ينبغي يا ستو.

434
00:36:04,661 --> 00:36:05,703
لذلك...

435
00:36:05,990 --> 00:36:08,909
الكل يريد أن يكون له دور في استعادتها.

436
00:36:09,052 --> 00:36:11,307
لكن... ربما يكون مضيعة للوقت.

437
00:36:11,612 --> 00:36:13,264
ماذا تقصد بذلك؟

438
00:36:13,289 --> 00:36:14,987
لم أقل على شيء في حياتي
مستحيل من قبل.

439
00:36:16,299 --> 00:36:17,810
ولكن ليس في هذه الأيام.

440
00:36:17,835 --> 00:36:19,920
ولا سيما ليس عنها.

441
00:36:20,004 --> 00:36:22,106
لكنها امرأة تبلغ
من العمر مائة عام

442
00:36:22,131 --> 00:36:24,758
بالخارج هنا بدون معدات
لتفادي الطقس البارد. أليس كذلك؟

443
00:36:24,842 --> 00:36:28,137
ستكون معجزة إذا نجحت
في اجتياز الليلة الماضية.

444
00:36:40,120 --> 00:36:41,871
هيا.

445
00:36:41,896 --> 00:36:44,106
هيا بنا نذهب.  لقد بدأت.

446
00:37:04,006 --> 00:37:05,466
حسنًا.

447
00:37:05,549 --> 00:37:07,968
ما دمت على حق فلا يهم.

448
00:37:08,052 --> 00:37:09,845
لا يهم.

449
00:37:12,221 --> 00:37:14,325
إذا كنت مخطئة...

450
00:37:14,635 --> 00:37:20,096
"هل تتذكر أن دماغ فراني أثناء الحمل
جعلها مصابة بجنون العظمة؟"

451
00:37:22,441 --> 00:37:23,692
بلى.

452
00:37:26,183 --> 00:37:28,810
ما دمت على حق فلا يهم.

453
00:39:10,948 --> 00:39:13,073
إرشادات لحياة أفضل
بيان "هارولد إيميري لودر"

454
00:39:13,992 --> 00:39:17,689
"وما الجحيم إلا الأبدية حول هؤلاء الأشخاص"
جين بول سارتر (جملة من مسرحية فرنسية)

455
00:40:02,226 --> 00:40:04,228
لا، هارولد!  اللعنة!

456
00:40:04,872 --> 00:40:06,918
ما هذا؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

457
00:40:06,943 --> 00:40:08,082
ماذا تفعل؟

458
00:40:08,107 --> 00:40:10,484
لم يكن من المفترض أن ترين هذا.

459
00:40:10,567 --> 00:40:14,458
لماذا أنت هنا يا فراني؟
الأمر في غاية السوء.

460
00:40:18,583 --> 00:40:20,427
لم يكن من المفترض
أن تسير الأمور على هذا النحو.

461
00:40:20,452 --> 00:40:23,831
كان من المفترض أن يكون
الوباء في صالح مغامرتي العظيمة.

462
00:40:24,177 --> 00:40:25,224
أنا.

463
00:40:25,249 --> 00:40:26,500
أنا!

464
00:40:26,918 --> 00:40:29,087
هارولد إيمري لودر.

465
00:40:31,052 --> 00:40:33,966
الطفل الذي تجاهله الجميع.

466
00:40:34,049 --> 00:40:38,220
الطفل الذي تظاهر والداه
اللعينين أنه لم يكن موجودًا.

467
00:40:38,991 --> 00:40:42,119
ثم ذات يوم تلاشوا من الوجود.

468
00:40:42,763 --> 00:40:45,077
ليس فقط هم ولكن الجميع.

469
00:40:45,396 --> 00:40:47,130
وكان الناجيان فقط. أنا وأنت

470
00:40:47,155 --> 00:40:52,644
كنت الفتاة الوحيدة التي
كنت أرغب فيها أو أهتم بها.

471
00:40:53,224 --> 00:40:56,697
الفتاة التي لم أكن لأحظى بها إلا
إذا كنت آخر رجل على وجه الأرض.

472
00:40:57,212 --> 00:40:59,049
وبعد ذلك تحقق الحلم.

473
00:40:59,472 --> 00:41:01,891
ثم جاء ستو ريدمان اللعين.

474
00:41:03,276 --> 00:41:05,737
وكنت لا أزال وحدي.

475
00:41:07,641 --> 00:41:10,227
وقد تجاهلتيني تمامًا.

476
00:41:10,252 --> 00:41:11,920
مرة أخرى!

477
00:41:12,349 --> 00:41:14,940
لذا قررت أنني سأصلح الأمور.

478
00:41:15,222 --> 00:41:18,225
سأصلح هذا العالم كله يا فران.

479
00:41:19,136 --> 00:41:23,891
أنفجر...غضبًا.

480
00:41:23,974 --> 00:41:27,060
ضربة واحدة من القسوة لضبط العالم.

481
00:41:27,615 --> 00:41:29,288
لذلك سوف تدفعين.

482
00:41:30,068 --> 00:41:34,151
وسأقتل كل فرد من
تلاميذ الأم أباجيل الصغار اللعين.

483
00:41:34,234 --> 00:41:36,028
ما عدا أنت.

484
00:41:37,196 --> 00:41:39,122
ماذا حدث يا هارولد؟

485
00:41:39,147 --> 00:41:41,024
هذا ليس أنت.  أنا أعرفك.

486
00:41:41,615 --> 00:41:43,260
أنت لا تعرفيني.

487
00:41:43,474 --> 00:41:45,053
بل أعرفك.

488
00:41:45,078 --> 00:41:48,999
قد أكون الشخص الوحيد
المتبقي في العالم الذي يفهمك.

489
00:41:49,714 --> 00:41:53,426
قد نكون الوحيدين الذين
بقوا يفهمون بعضهم البعض.

490
00:41:55,396 --> 00:41:59,097
أنت اتصالي الوحيد بـ...
بالعالم قبل حدوث كل هذا الهراء.

491
00:41:59,122 --> 00:42:00,928
- أنا... أحتاج ذلك.
- لا تبدأي في التظاهر

492
00:42:00,953 --> 00:42:02,288
بأنك تهتمين بي!

493
00:42:03,847 --> 00:42:05,599
هل تعتقدين أنني لم أر كيف عاملتيني؟

494
00:42:05,682 --> 00:42:07,226
كما لو كنت الطاعون نفسه.

495
00:42:07,309 --> 00:42:09,228
أنت تعتقد أن لا أحد يهتم بك

496
00:42:09,311 --> 00:42:11,772
لكن هذا ليس صحيحًا.

497
00:42:11,855 --> 00:42:18,445
كنا بجانبك طوال الوقت. كل الأشخاص الذين
اهتموا بك كانوا بجانبك طوال الوقت وما زلنا كذلك.

498
00:42:18,528 --> 00:42:20,897
العالم لم يدير ظهره لك.

499
00:42:20,922 --> 00:42:22,299
لقد حاولت...

500
00:42:22,324 --> 00:42:24,785
وحاولت...

501
00:42:24,868 --> 00:42:27,621
مرة بعد الأخرى.

502
00:42:28,044 --> 00:42:32,960
وكل ما حصلت عليه هو 86
رسالة رفض لعينة وعالم يكرهني.

503
00:42:33,043 --> 00:42:36,463
مسؤوليتنا أن نستمر
في المحاولة يا هارولد...

504
00:42:37,236 --> 00:42:39,191
للاستمرار، والبقاء على قيد الحياة

505
00:42:39,216 --> 00:42:43,428
وهذا يعني الآن أكثر من أي
وقت مضى. هل تفهم؟

506
00:42:43,512 --> 00:42:46,473
لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا...
الطريقة الوحيدة للقيام بذلك هي معًا.

507
00:42:46,556 --> 00:42:49,268
لقد علمتني ذلك يا هارولد.

508
00:42:52,444 --> 00:42:55,447
نحن المستقبل. هل تذكر؟

509
00:43:05,843 --> 00:43:08,346
أنا آسف يا فراني.

510
00:43:13,083 --> 00:43:14,543
لا بأس.

511
00:43:16,607 --> 00:43:18,188
لا بأس.

512
00:43:18,791 --> 00:43:21,544
لا بأس.

513
00:43:24,261 --> 00:43:27,180
- أنا آسف.
-لا!  لا يا هارولد، لا!

514
00:43:27,264 --> 00:43:28,640
لا لا لا!

515
00:43:28,724 --> 00:43:31,351
هارولد!  لا!

516
00:43:31,435 --> 00:43:34,313
- لا تفعل هذا يا هارولد!
- من الأفضل أن تحفاظين على صراخك.

517
00:43:34,396 --> 00:43:36,189
لأني لن أتأثر بذلك

518
00:43:36,273 --> 00:43:40,043
ربما هم في طريقهم إلى
الوقفة الاحتجاجية الآن يا فران!

519
00:43:40,068 --> 00:43:42,746
يا إلهي الوقفة.  هارولد
ليس عليك أن تفعل هذا!

520
00:43:42,771 --> 00:43:45,365
لا علي فعل ذلك.
هذه هي الطريقة الوحيدة.

521
00:43:45,449 --> 00:43:47,868
سأريكم كل ما أستحقه.

522
00:43:47,951 --> 00:43:50,037
لا يا هارولد!

523
00:43:50,120 --> 00:43:51,872
رجاءًا لا تفعل هذا!

524
00:43:55,440 --> 00:43:57,483
هارولد ؟!

525
00:44:02,685 --> 00:44:04,373
إذا سألت فاسأل الله

526
00:44:04,398 --> 00:44:07,888
يا صديقي أقول لك. يجب أن تلعبها ببطء
حتى تقوم بكل نغمة بشكل صحيح.

527
00:44:07,971 --> 00:44:09,514
يجب أن تأخذ وقتك يا رجل.

528
00:44:12,193 --> 00:44:13,727
مرحبًا.

529
00:44:13,810 --> 00:44:16,355
لم يكن عليك القدوم
إلى هنا.  أنا أعني.

530
00:44:16,438 --> 00:44:18,106
كنت سأوصله إليك.

531
00:44:18,190 --> 00:44:19,733
قبل أن أذهب إلى...

532
00:44:19,816 --> 00:44:23,070
هل يمكننا التحدث لثانية؟

533
00:44:25,030 --> 00:44:27,032
نحن نتحدث الآن.

534
00:44:28,419 --> 00:44:30,635
كنت على حق من قبل.

535
00:44:30,660 --> 00:44:32,579
التعاطف ليس من صفاتي القوية.

536
00:44:32,654 --> 00:44:35,907
لم يكن على الإطلاق.

537
00:44:35,999 --> 00:44:43,090
لقد قضيت حياتي كلها في التركيز على شيء 
واحد، وأعتقد أنني لم أخصص وقتًا للآخرين.

538
00:44:43,173 --> 00:44:45,008
ولا حتى أمي.

539
00:44:50,722 --> 00:44:52,766
لا أنا آسفة.

540
00:44:52,849 --> 00:44:55,268
بجدية.

541
00:44:55,352 --> 00:44:59,272
إسمع. أعلم أنك تهتم بمشاعر
جو أكثر من أي شخص في العالم.

542
00:44:59,297 --> 00:45:01,341
- أنا فقط...
- ليس فقط جو.

543
00:45:05,513 --> 00:45:08,182
الليلة الماضية، أنا...

544
00:45:08,340 --> 00:45:11,343
أنا...

545
00:45:11,630 --> 00:45:14,805
أخبرت صوفيا أنها يمكنها
الذهاب إلى الوقفة الاحتجاجية الليلة.

546
00:45:14,830 --> 00:45:16,581
تريديني أن آتي معك؟

547
00:45:16,665 --> 00:45:19,042
أعتقد أن كلانا يعلم أنك
بحاجة إلى أن تكون هناك.

548
00:45:21,044 --> 00:45:23,171
بلى.

549
00:45:25,778 --> 00:45:28,322
أنت رجل طيب ، لاري أندروود.

550
00:45:29,745 --> 00:45:31,830
أنا أشك في هذا.

551
00:45:34,669 --> 00:45:36,893
فلتبهرهم الليلة. حسنًا؟

552
00:45:36,977 --> 00:45:38,979
- هيا.
- فلترافقها يا صديقي.

553
00:45:39,062 --> 00:45:41,481
اذهب للتسكع مع
أصدقائك وأمك نادين.

554
00:45:41,565 --> 00:45:43,942
سيكون لدينا جلسة
عزف أخرى غدًا، حسنًا؟

555
00:45:46,069 --> 00:45:50,657
نادين وأمي نادين شخصان مختلفان.

556
00:45:59,431 --> 00:46:01,141
هيا.

557
00:46:32,908 --> 00:46:37,329
هل لدينا أي شخص على الجانب الشمالي؟

558
00:46:37,412 --> 00:46:39,372
أي شخص في الجانب الشمالي؟

559
00:46:50,175 --> 00:46:52,302
يا نادين؟

560
00:46:54,012 --> 00:46:56,056
يا نادين ؟!

561
00:47:14,658 --> 00:47:16,076
ماذا بحق الجحيم؟

562
00:47:17,118 --> 00:47:19,162
مستحيل.

563
00:47:38,473 --> 00:47:40,600
هل أنت متأكدة أنك لست بحاجة لي؟

564
00:47:40,684 --> 00:47:42,143
سوف تفوتك البداية.

565
00:47:42,320 --> 00:47:44,572
طالما أنني لا أفقد
أيًا من خطاب ستو ريدمان.

566
00:47:48,035 --> 00:47:49,347
هيا يا جو.

567
00:47:49,372 --> 00:47:51,521
إجلس هناك. سآتي على الفور.

568
00:47:51,546 --> 00:47:53,505
أنا فقط بحاجة إلى
الإهتمام بشيء أولاً.

569
00:47:53,530 --> 00:47:55,448
... لذلك لا يمكن أن يكون بالكامل.

570
00:48:00,562 --> 00:48:03,023
لا تتحدث معي هكذا مرة أخرى.

571
00:48:05,031 --> 00:48:06,560
لم يخلقني أحد!

572
00:48:06,585 --> 00:48:08,962
أنا شرير.

573
00:48:09,045 --> 00:48:12,132
كان الشر موجودًا قبل وقت أطول من الخير.

574
00:48:12,215 --> 00:48:14,801
جو. إذهب.

575
00:48:14,884 --> 00:48:16,469
رجاء.

576
00:48:16,553 --> 00:48:18,638
سأعود قريبًا.

577
00:48:18,722 --> 00:48:20,682
أعدك.

578
00:48:26,938 --> 00:48:29,482
هذا هو جو المطيع.

579
00:48:34,112 --> 00:48:37,073
سحقًا. اللعنة. اللعنة.

580
00:49:05,602 --> 00:49:07,687
ساعدوني.  ساعدوني!

581
00:49:09,773 --> 00:49:11,858
هناك قنبلة!

582
00:49:11,942 --> 00:49:14,694
هناك قنبلة. ساعدوني!

583
00:49:14,778 --> 00:49:16,196
سحقًا!

584
00:49:31,466 --> 00:49:33,046
انظر كيف يقضي وقته.

585
00:49:33,129 --> 00:49:35,340
43 نوعًا من الببغاوات.

586
00:49:35,482 --> 00:49:37,609
حلمات للرجال.

587
00:49:37,634 --> 00:49:39,678
- الرخويات.
- الرخويات!

588
00:49:39,761 --> 00:49:42,180
لقد خلق الرخويات!

589
00:49:42,263 --> 00:49:43,848
لا يسمعون ولا يتكلمون.

590
00:49:45,174 --> 00:49:48,427
لا يمكنك أن ترسلني إلى أي مكان

591
00:49:48,645 --> 00:49:51,731
حيث لا يجدني الرب فيه

592
00:50:30,611 --> 00:50:32,591
بدأت الإعتقاد أنك لن تأتي.

593
00:50:34,023 --> 00:50:35,650
لقد تعطلت فقط.

594
00:50:35,734 --> 00:50:37,736
مع جو؟

595
00:50:38,945 --> 00:50:40,738
أو مع "لاري"؟

596
00:50:42,115 --> 00:50:44,659
بالمناسبة لقد اقتحم
منزلي الليلة الماضية.

597
00:50:44,801 --> 00:50:47,011
ماذا؟ لماذا لم
تخبرني هذا الصباح؟

598
00:50:47,036 --> 00:50:49,289
لأنني احتجت منك أن تجمعي شتات نفسك.

599
00:50:51,569 --> 00:50:53,112
إذن هو يعلم؟

600
00:50:53,137 --> 00:50:55,431
عنا؟

601
00:50:56,337 --> 00:50:57,839
من الممكن.

602
00:50:57,922 --> 00:51:00,425
حول هذا؟

603
00:51:00,508 --> 00:51:03,386
اللعين الغبي لم ينزل قبوي.

604
00:51:12,270 --> 00:51:15,356
- مساء الخير يا جلين.
- مرحبًا كيف حالك؟

605
00:51:15,381 --> 00:51:16,340
- مرحبًا.
- مرحبًا.

606
00:51:16,365 --> 00:51:19,201
كيف أحوالك يا رجل؟ أصبر.

607
00:51:20,697 --> 00:51:21,823
يا جلين.

608
00:51:21,883 --> 00:51:23,927
يا جلين؟

609
00:51:26,034 --> 00:51:28,703
- ألم يحالفكم الحظ
- لا.

610
00:51:30,413 --> 00:51:31,831
ألم تسمع من أي منهما؟

611
00:51:31,915 --> 00:51:33,500
لا لا، فراني ليست في المنزل

612
00:51:33,525 --> 00:51:35,560
ولاري لا يرد على جهاز الاتصال
اللاسلكي الخاص به.

613
00:51:35,802 --> 00:51:38,146
ربما هربوا سويًا.

614
00:51:38,503 --> 00:51:40,199
ستو؟  يا ستو. أجب.

615
00:51:40,224 --> 00:51:43,009
- لا، أنا فقط أعني، إنه جزء...
- أسمعك. تكلم.

616
00:51:43,034 --> 00:51:44,903
أنا أعلم.
ضع كمادات الحرارة عليها.

617
00:51:44,928 --> 00:51:46,346
- البطن والإبط.
- انتظر، يا نوريس.

618
00:51:46,429 --> 00:51:48,223
أبطئ.  قل ذلك مرة أخرى.
لم أفهمك.

619
00:51:48,306 --> 00:51:49,974
- اللعنة يا ستو!
- ما الذي يتحدث عنه؟

620
00:51:50,058 --> 00:51:52,352
أرفع مستوى الصوت.

621
00:51:52,435 --> 00:51:54,979
هناك تشويش يا نوريس.
أعد مرة أخرى.  هيا.

622
00:51:55,063 --> 00:51:57,023
لقد حصلنا عليها يا ستو.
لدينا الأم أباجيل.

623
00:51:57,106 --> 00:51:59,651
- فلتقد فحسب.
- لقد وجدوها!

624
00:51:59,734 --> 00:52:01,694
اسألهم أين هم!

625
00:52:01,778 --> 00:52:03,363
حسنًا.

626
00:52:03,446 --> 00:52:06,257
انتظر.  نوريس
اسمع.

627
00:52:06,282 --> 00:52:08,113
- أيمكنك سماعي؟
- لقد وجدناها!  - أين أنت؟

628
00:52:08,138 --> 00:52:10,411
الجانب الشمالي بجانب المدرسة.

629
00:52:10,436 --> 00:52:13,060
حسنًا أحضرها إلى المستوصف.
سنلتقي بك هناك.

630
00:52:25,325 --> 00:52:26,778
لقد عثروا عليها.

631
00:52:26,803 --> 00:52:29,208
الأم أباجيل. حية.

632
00:52:31,275 --> 00:52:33,569
أرسلوها إلى المستوصف.

633
00:52:35,904 --> 00:52:38,782
أعتقد أني سأراك هناك؟

634
00:53:02,107 --> 00:53:04,257
هذا هارولد إيمري لودر يتحدث.

635
00:53:04,340 --> 00:53:07,302
أفعل هذا بمحض إرادتي.

636
00:53:37,239 --> 00:53:38,872
ستو.

637
00:53:39,648 --> 00:53:41,442
فراني!

638
00:53:42,712 --> 00:53:44,631
فراني ما الأمر؟

639
00:53:44,714 --> 00:53:46,132
قنبلة.

640
00:53:46,215 --> 00:53:48,176
قنبلة.

641
00:54:01,335 --> 00:54:03,754
تراجعوا

642
00:54:48,263 --> 00:54:55,583
تــــــرجــــــمــــــة
رمضان !براهيم

