﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:09,209
ضغط كامل إلى الأسفل

2
00:00:09,918 --> 00:00:13,125
افردوا أصابعكم وأغمضوا عيونكم

3
00:00:13,334 --> 00:00:14,999
تنفسوا

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,042
شهيق مع وضعية الكوبرا

5
00:00:21,876 --> 00:00:23,626
ماذا ستفعلين بعد الدرس؟

6
00:00:24,125 --> 00:00:26,417
سأنتقل للسكن مع خطيبي -
حقاً؟ -

7
00:00:26,751 --> 00:00:29,626
البسي خاتماً إذن
لأنّك تضيّعين وقت الجميع يا عزيزتي

8
00:00:29,876 --> 00:00:32,999
!توقف -
مَن يسميني "المتطفل المخيف"؟ -

9
00:00:33,250 --> 00:00:36,125
الكثير مِن الفتيات في الدرس
وربّما جميعهن

10
00:00:36,667 --> 00:00:38,501
لن أعتذر لأنّي أحاول التعرف على فتاة

11
00:00:38,626 --> 00:00:41,584
ستيوارت)، تستمر بمغازلة)
عارضات الأزياء والممثلات الجميلات

12
00:00:41,709 --> 00:00:43,876
وأنا آسفة، لكنّنا لن نواعدك

13
00:00:46,209 --> 00:00:48,834
مرحباً (ستيوارت)، تحية الصباح لك

14
00:00:49,167 --> 00:00:54,209
(أقدّر جهدك يا (آني
لكنّ هذه تحية إيرلندية، وأنا إنجليزي

15
00:00:54,334 --> 00:00:56,501
تباً! حسناً، تقدّم ثانية

16
00:00:56,918 --> 00:00:59,375
أيمكنني طلب عصير الفراولة
مِن فضلك؟

17
00:00:59,501 --> 00:01:00,918
(تشيريو" يا (ستيوارت"

18
00:01:01,459 --> 00:01:04,209
هذا أفضل
لكنّ "تشيريو" تعني وداعاً

19
00:01:04,501 --> 00:01:06,375
كم عليّ انتظار العصير؟
لديّ الكثير مِن العمل اليوم

20
00:01:06,501 --> 00:01:09,083
ليس لديها ما تفعله اليوم -
عصير الجزر لك -

21
00:01:09,209 --> 00:01:10,792
مِن فضلك، حسناً

22
00:01:13,667 --> 00:01:17,542
إنّها تغازلك بوضوح
عليك أن تدعوها للخروج

23
00:01:17,876 --> 00:01:20,209
كلّا، آتي إلى هنا دائماً
ولن أتسبّب لنفسي بالمتاعب

24
00:01:20,334 --> 00:01:23,459
أعتقد أنّك خائف
لأنّها قد توافق على مواعدتك

25
00:01:23,626 --> 00:01:25,417
لستُ خائفاً

26
00:01:27,209 --> 00:01:29,792
هل تغازلني؟ -
نعم، ادعُها للخروج -

27
00:01:30,834 --> 00:01:32,918
عصير فاكهة وعصير جزر

28
00:01:33,876 --> 00:01:35,209
آني)، أنا آسف)

29
00:01:35,959 --> 00:01:37,250
...أيمكنني

30
00:01:38,000 --> 00:01:39,876
أن أسألك سؤالًا سريعاً؟

31
00:01:42,209 --> 00:01:43,626
...إنّه

32
00:01:45,292 --> 00:01:48,375
غباء، غباء، كان هذا سخيفاً

33
00:01:48,709 --> 00:01:50,709
...هل أنت -
أولًا، بكم هذه؟ -

34
00:01:51,292 --> 00:01:54,501
وهل تقبلين بالخروج معي في وقت ما؟

35
00:01:59,125 --> 00:02:00,999
نعم، سيكون ذلك ممتعاً -
نعم؟ -

36
00:02:01,083 --> 00:02:03,167
نعم، سيكون ذلك ممتعاً -
عظيم، حسناً، ممتاز -

37
00:02:03,334 --> 00:02:08,542
هل ذهبتَ للمطعم الجديد (فولوار)؟ -
كلّا، لكنّي سمعتُ أنّه رائع -

38
00:02:08,959 --> 00:02:12,000
سأرتّب هذا، وسجّلي رقم هاتفك هنا

39
00:02:14,834 --> 00:02:16,709
أنا خبير حقيقي

40
00:02:19,167 --> 00:02:24,125
صبيّ صغير يبحث عن مصباح"
"في المدينة المظلمة

41
00:02:24,999 --> 00:02:29,209
"(يعيش وحيداً في (ليموزين"

42
00:02:30,042 --> 00:02:33,167
"ورغم أنّه ليس عليه أن يشعر بالقلق أبداً"

43
00:02:33,501 --> 00:02:37,792
"فهو لن يحتاج إلى شخص آخر"

44
00:02:37,918 --> 00:02:41,459
"إنّه يشعر بحاجة حقيقية"

45
00:02:42,292 --> 00:02:45,209
"ربّما أمضينا وقتاً طويلًا ونحن وحدنا"

46
00:02:46,167 --> 00:02:47,999
"لا تريد أن تكون وحيداً"

47
00:02:48,083 --> 00:02:50,751
"...ربّما" -
"أمضينا وقتاً طويلًا وحدنا" -

48
00:02:50,876 --> 00:02:56,417
"لا تريد أن تكون وحيداً"

49
00:03:12,083 --> 00:03:14,125
(ما يميزني يا (روري
أنّي أستطيع فهم النساء

50
00:03:14,459 --> 00:03:16,626
لكنّي لَم أكن دائماً عابثاً
سيفاجئك هذا

51
00:03:16,792 --> 00:03:18,834
لكنّي كنتُ أعتَبر أحمق

52
00:03:19,125 --> 00:03:22,125
نعم، فقدتُ عذريتي
وأنا في الـ23 مِن عمري

53
00:03:22,250 --> 00:03:25,125
فقدتُ عذريتي وأنا في الـ17 -
ليست هذه مسابقة -

54
00:03:25,417 --> 00:03:26,751
آسف

55
00:03:26,876 --> 00:03:29,375
إذن، متى ستتصل بها؟ -
القاعدة الأولى -

56
00:03:29,792 --> 00:03:32,250
تظاهر بأنّك مشغول جداً
ولا تستطيع الاتصال، أرسل رسالة فقط

57
00:03:32,375 --> 00:03:34,792
ماذا ستكتب؟ -
اسمع ما سأرسله -

58
00:03:35,334 --> 00:03:39,959
"آني)، حين تنتهين مِن عصر البرتقال)"
هذا يدل على معرفتي بوظيفتها

59
00:03:40,167 --> 00:03:42,834
"أيمكنك أن تعصري لي شيئاً من وقتك؟"
تلاعب بالكلمات

60
00:03:42,959 --> 00:03:45,751
"(لتناول العشاء في (فولوار"
مطعم ذكرته لي

61
00:03:46,334 --> 00:03:48,792
إلى اللقاء"، للإشارة إلى كوني بريطانيّ"

62
00:03:49,167 --> 00:03:52,334
حسناً، أرسلتُها، انتهت المهمة -
انتهت المهمة -

63
00:03:52,999 --> 00:03:56,751
قد لا تجيب قبل مضيّ ساعتين
لكن لا بأس، فهذه قواعد اللعبة

64
00:03:56,876 --> 00:03:59,292
عليك أن تسترخي -
...عليك أن تسترخي، لأنّ -

65
00:04:01,626 --> 00:04:04,792
أظنني أتعامل مع هاوية -
نعم، أظن ذلك أيضاً -

66
00:04:04,918 --> 00:04:06,542
نعم، إنّها هي فعلًا

67
00:04:06,751 --> 00:04:10,334
يا للعجب أيّها الحاكم"
"يبدو هذا ممتعاً، ما رأيك بيوم الأحد؟

68
00:04:10,792 --> 00:04:14,083
(مِن فضلك، احجز لي في (فولوار -
(حجز في (فار -

69
00:04:17,042 --> 00:04:20,125
مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟ -
كدتُ أموت صباح اليوم -

70
00:04:21,417 --> 00:04:24,125
ماذا تعني؟ عمّ تتحدث؟ -
انزلقت أثناء الاستحمام -

71
00:04:24,959 --> 00:04:27,042
انظر إلى هذا -
يبدو هذا سيئاً -

72
00:04:27,709 --> 00:04:30,167
هذا الأحمق وقع في داخل ثلاجة

73
00:04:30,292 --> 00:04:34,209
كان مِن الممكن أن يكون الأمر أسوأ
كان هناك زجاج، وكان يمكن أن أدفع ثمنه

74
00:04:34,918 --> 00:04:37,042
هل أنت بخير؟ -
خفتُ قليلًا بسبب ذلك -

75
00:04:37,292 --> 00:04:39,083
كان مِن الممكن أن أفقد وعيي

76
00:04:39,250 --> 00:04:41,709
(حين كنتُ أعيش مع (ماريان
كانت ستجدني أخيراً

77
00:04:42,501 --> 00:04:45,125
لو لَم أتصل بك
كم كان سيمضي قبل أن تأتي للبحث عني؟

78
00:04:45,250 --> 00:04:48,167
لا أدري، هذا يعتمد إن كانت لدينا مخططات
بضع ساعات، 6 ساعات

79
00:04:48,292 --> 00:04:50,292
كنتُ سأموت عندها -
لَم تكن ستموت -

80
00:04:50,417 --> 00:04:51,959
علينا تطبيق نظام ما

81
00:04:52,042 --> 00:04:55,250
منذ الآن فصاعداً، سأرسل إليك رسالة
تقول "أ، ب" كلّ 3 ساعات

82
00:04:55,751 --> 00:04:57,334
"ما معنى "أ، ب -
"أنا بخير" -

83
00:04:57,459 --> 00:04:59,167
حسناً -
"وسترد عليّ رسالة بـ"أ، ب -

84
00:04:59,292 --> 00:05:00,626
لأعرف أنّك بخير أيضاً

85
00:05:01,250 --> 00:05:03,167
أيمكنني المشاركة في هذا؟ -
بالتأكيد -

86
00:05:03,292 --> 00:05:05,459
شكراً لك -
جيسيكا)، عليك المشاركة في هذا) -

87
00:05:06,709 --> 00:05:08,042
لا داعي -
حقاً؟ -

88
00:05:08,167 --> 00:05:10,292
أنت امرأة عازبة تعيشين لوحدك
في منتصف الثلاثينيات

89
00:05:10,417 --> 00:05:13,209
منتصف الثلاثينيات؟
لا، أنا في منتصف العشرينيات

90
00:05:13,334 --> 00:05:15,459
نعم، لقد أصيب رأسه
لكنّه لَم يصبح معتوهاً

91
00:05:37,167 --> 00:05:38,834
(ستيوارت) -
نعم، رسائل إلكترونية -

92
00:05:39,792 --> 00:05:41,375
ماذا؟ جيد، مرحباً -
مرحباً -

93
00:05:44,000 --> 00:05:45,918
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً لك، كيف حالك؟ -

94
00:05:46,000 --> 00:05:47,792
بخير -
اجلسي هنا -

95
00:05:49,834 --> 00:05:52,209
يعجبني قميصك -
شكراً، يعجبني رأسك... شعرك -

96
00:05:52,542 --> 00:05:54,459
يعجبني شعرك الذي على رأسك

97
00:05:54,792 --> 00:05:56,125
شكراً لك

98
00:05:56,709 --> 00:05:58,292
(مرحباً بكما في (فولوار

99
00:05:58,876 --> 00:06:02,083
سأعطيكما فرصة
للاطلاع على قائمة الطعام والنبيذ

100
00:06:02,209 --> 00:06:04,000
أخبراني إن كانت لديكما أسئلة -
!عظيم -

101
00:06:05,501 --> 00:06:06,834
المقبلات: شرائح لحم البقر: 42 دولاراً"
"سمك القاروس الفرنسي: 39 دولاراً

102
00:06:06,959 --> 00:06:08,250
السلمون الأسكتلندي: 46 دولاراً"
"سمك النهاش المغلف بالبطاطا: 43 دولاراً

103
00:06:08,375 --> 00:06:09,709
شريحة (نيويورك): 50 دولاراً"
"شريحة الخاصرة: 54 دولاراً

104
00:06:11,751 --> 00:06:15,876
قائمة الطعام هذه رائعة -
نعم، بالتأكيد -

105
00:06:17,334 --> 00:06:18,667
هل ستتناولان النبيذ الليلة؟

106
00:06:19,292 --> 00:06:23,042
أتريدين النبيذ؟ -
سانسير) التشيلي يبدو رائعاً) -

107
00:06:23,167 --> 00:06:25,334
حقاً؟ -
70 دولاراً -

108
00:06:25,459 --> 00:06:26,792
كم؟ -
70 دولاراً -

109
00:06:26,918 --> 00:06:30,209
70 دولاراً -
هل أقترح (سانسير) النيوزيلندي؟ -

110
00:06:30,334 --> 00:06:32,250
ثمنه أكثر بـ10 دولارات فقط
لكنّه بضعف الجودة

111
00:06:32,375 --> 00:06:37,000
عظيم! فلنطلبه -
نعم، أشكرك على اقتراحك -

112
00:06:40,042 --> 00:06:43,542
ماذا تريد أن تطلب مِن المقبلات؟ -
...لا أدري -

113
00:06:43,667 --> 00:06:47,626
هلّا... المعذرة، هلّا تعذريني قليلًا؟
...عليّ الذهاب إلى

114
00:06:47,999 --> 00:06:49,751
تفضل -
نعم، حسناً -

115
00:06:51,626 --> 00:06:52,959
المعذرة، المعذرة -
نعم -

116
00:06:53,042 --> 00:06:55,334
النبيذ الذي نصحتَنا به ثمين جداً

117
00:06:55,501 --> 00:07:00,501
لذا، أريدك أن تعود إلى الطاولة
بعد دقائق لتقول إنّه ليس متوفراً، أتفهمني؟

118
00:07:00,626 --> 00:07:02,125
حسناً -
حسناً، شكراً جزيلًا لك -

119
00:07:04,375 --> 00:07:09,459
أفكّر في طلب شريحة اللحم -
هذا... أنا واثق بأنّه الأفضل -

120
00:07:09,626 --> 00:07:13,083
أنا آسف جداً
لكنّ شراب (سانسير) النيوزيلندي قد نفد

121
00:07:13,209 --> 00:07:17,584
بربّك! لقد نصحتَنا به للتّو، ما الذي تفعله؟
إن لَم يكن متوفراً، فلا تنصح به

122
00:07:17,709 --> 00:07:20,083
لأنّنا تحمّسنا له -
أنا آسف جداً يا سيدي -

123
00:07:20,209 --> 00:07:23,709
يمكنني إحضار الزجاجة ذات الـ70 دولاراً
التي اختارتها السيدة أولًا

124
00:07:23,834 --> 00:07:25,792
رائع -
هل هو متوفر؟ -

125
00:07:26,083 --> 00:07:27,417
نعم

126
00:07:28,626 --> 00:07:30,584
إنه متوفر، سأحضره -
حسناً، نعم -

127
00:07:30,709 --> 00:07:32,000
حسناً

128
00:07:34,626 --> 00:07:36,083
مِن أيّ جزء مِن (إنجلترا) أنت؟

129
00:07:36,999 --> 00:07:39,209
أتعلمين ما الذي نسيتُ فعله؟
نسيتُ دفع بقشيش لخادم الحمام

130
00:07:40,292 --> 00:07:42,167
اعذريني قليلًا -
نعم، حسناً -

131
00:07:43,459 --> 00:07:46,167
المعذرة، هذا النبيذ ثمين جداً أيضاً

132
00:07:46,501 --> 00:07:47,959
كم يمكنك أن تدفع يا سيدي؟

133
00:07:48,042 --> 00:07:53,209
مِن 18 إلى 15 أو 14 دولاراً

134
00:07:56,292 --> 00:07:57,626
حسناً

135
00:07:58,209 --> 00:08:03,250
المعذرة، أخشى أنّه لَم يبق لدينا
أيّ نوع مِن نبيذ (سانسير)، أنا آسف جداً

136
00:08:03,375 --> 00:08:06,792
أتمزح؟ أيّها الشاب
أوشك أن أخرج مِن هنا

137
00:08:06,918 --> 00:08:08,626
سمعنا أشياء جيدة عن هذا المطعم

138
00:08:08,751 --> 00:08:11,083
...هذا -
أنا آسف، لكنّنا سننفق الكثير هنا -

139
00:08:11,209 --> 00:08:14,375
دفعتُ 20 دولاراً لخادم الحمام للتو -
ليس لدينا خادماً للحمام -

140
00:08:15,459 --> 00:08:19,083
كان هناك شخص يأخذ النقود
ربّما عليك التحقّق مِن ذلك

141
00:08:19,250 --> 00:08:23,751
سنطلب زجاجة مِن نبيذكم المعتاد
لديكم القليل منه حتماً، وسنكتفي بذلك

142
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
علينا أن نطلب الطعام
فلنر إن كان لديهم طعام

143
00:08:26,375 --> 00:08:28,667
حظاً طيباً في ذلك! سنرى

144
00:08:28,999 --> 00:08:34,167
سأطلب سلطة (سيزر) لطبق المقبلات
...وأنت ستطلبين

145
00:08:34,292 --> 00:08:36,792
كُتب هنا إن شرائح لحم (كوبيه) بالكمأ
تتوفر في موسمها

146
00:08:36,918 --> 00:08:38,375
هل هذا هو موسمها؟

147
00:08:38,876 --> 00:08:42,918
نعم، بـ40 دولاراً إضافية -
جيد -

148
00:08:43,292 --> 00:08:45,375
هل هي متوفرة بالتأكيد؟

149
00:08:45,834 --> 00:08:47,709
نعم، بالتأكيد -
حسناً -

150
00:08:47,834 --> 00:08:50,792
سأسألك ثانية، وأريد أن تفكّر جيداً

151
00:08:50,918 --> 00:08:52,751
هل الكمأ الموسمي متوفر؟

152
00:08:53,751 --> 00:08:55,459
نعم -
أحضرها بسرعة إذن -

153
00:08:55,709 --> 00:08:57,250
لأنّ هذه السيدة تشعر بالجوع

154
00:08:58,083 --> 00:08:59,459
حسناً؟ -
بالتأكيد -

155
00:09:01,792 --> 00:09:04,792
إذن، مِن أين أنت؟ -
سأعود في الحال -

156
00:09:05,000 --> 00:09:06,334
حسناً

157
00:09:14,709 --> 00:09:18,209
(جيسيكا) -
مرحباً -

158
00:09:18,542 --> 00:09:21,250
مرحباً -
مرحباً -

159
00:09:22,083 --> 00:09:23,417
مرحباً -
مرحباً -

160
00:09:23,542 --> 00:09:25,584
كيف حالك؟ -
أنا بخير، شكراً لك -

161
00:09:25,709 --> 00:09:27,209
لَم أرك في الدروس منذ فترة -
كلّا -

162
00:09:27,334 --> 00:09:30,792
(كنتُ عالقة في (ملبورن
(للمشاركة في فيلم لـ(ليوناردو ديكابريو

163
00:09:31,584 --> 00:09:33,125
حقاً؟ -
ماذا كنتِ تفعلين؟ -

164
00:09:34,250 --> 00:09:38,626
في الواقع، أنا أكتب وأخرج
مسلسلي الخاص على الإنترنت

165
00:09:38,751 --> 00:09:41,918
هذا رائع فعلًا -
نعم -

166
00:09:42,000 --> 00:09:43,792
ألديك أيّ عمل تتلقين عليه أجراً؟

167
00:09:44,542 --> 00:09:50,209
سأكون صادقة معك
الرضا الذي أشعر به مِن الكتابة يكفيني

168
00:09:50,959 --> 00:09:53,459
لأنّي قلقتُ قليلًا
لأنّي لَم أرك تشاركين في شيء منذ مدة

169
00:09:53,584 --> 00:09:56,667
وتساءلتُ إن كنتِ قد استسلمتِ

170
00:09:56,792 --> 00:10:01,417
قررتُ ألّا أشارك في تجربة أداء
إلّا إن حصلتُ على نص رائع

171
00:10:01,542 --> 00:10:06,542
يمكنك أن تبيّني للممثلات الشابات
أنّه ليس عليك التنازل لأجل النقود

172
00:10:06,667 --> 00:10:08,959
إن كنتِ سعيدة بالعيش
في ملحق خارجي

173
00:10:09,501 --> 00:10:11,959
إنّه منزل ضيوف -
يا إلهي! ماذا قلت؟ -

174
00:10:12,042 --> 00:10:13,584
"قلتِ "ملحق خارجي

175
00:10:14,834 --> 00:10:16,751
هذا خطأ -
نعم، خطأ كبير -

176
00:10:17,209 --> 00:10:19,375
لأنّه ليس لديك مرحاض -
بلى، لديّ مرحاض -

177
00:10:19,709 --> 00:10:21,709
حقاً؟ هذا رائع -
نعم -

178
00:10:22,125 --> 00:10:23,459
إنّه مرحاض عادي

179
00:10:39,792 --> 00:10:43,167
(نعم، لدينا الغولف المصغّر في (إنجلترا
ولكن لِم ألعب لعبة "مصغّرة"؟ أنا عملاق

180
00:10:43,459 --> 00:10:45,250
لن يكون ذلك منطقياً، أليس كذلك؟

181
00:10:47,501 --> 00:10:50,542
كان هذا لطيفاً جداً -
نعم، كان جيداً -

182
00:10:51,334 --> 00:10:53,209
علينا أن نفعل هذا ثانية -
أوافقك الرأي -

183
00:10:53,999 --> 00:10:57,209
هل عليّ التغلّب عليك في الغولف المصغّر
في العطلة الأسبوعية المقبلة؟

184
00:10:57,584 --> 00:11:00,250
هذا حديث القتال، لكنّي أقبل التحدي

185
00:11:00,375 --> 00:11:02,375
حسناً، طابت ليلتك -
نوماً هنيئاً -

186
00:11:03,417 --> 00:11:04,751
وداعاً -
وداعاً -

187
00:11:05,792 --> 00:11:07,083
هذا استخدام صحيح للكلمة

188
00:11:14,834 --> 00:11:19,834
(نحن في حال واحد، رحلت (ماريون
وأنت في ذلك المنزل الكبير بمفردك

189
00:11:20,334 --> 00:11:23,250
إن وقعتِ، فليس (روجر) معك ليجدك

190
00:11:23,667 --> 00:11:25,999
فليرقد بسلام، سأفتح الباب لك

191
00:11:26,375 --> 00:11:29,083
"فكّري في رسائل "أ، ب
وأخبريني إن أردتِ المشاركة

192
00:11:30,792 --> 00:11:32,083
(مرحباً (دوغ

193
00:11:32,918 --> 00:11:34,501
دوغ)، هل ما زلتَ مطلقاً؟)

194
00:11:35,000 --> 00:11:39,417
مرحباً (ستيوارت)، شكراً على الموعد الممتع"
"آمل أنّك تتدرّب على الغولف المصغّر

195
00:11:39,542 --> 00:11:42,999
نعم! متى ستردّ على رسالتها؟

196
00:11:43,250 --> 00:11:47,209
"أنا أتدرّب على حركاتي"
تلميح جنسي

197
00:11:48,167 --> 00:11:50,876
أين ومتى؟"، التخطيط"

198
00:11:51,292 --> 00:11:53,792
لهذا أنت الخبير

199
00:11:53,999 --> 00:11:57,709
وسيخزن الخبير هذه الرسالة
في المسودات، أتتساءل عن السبب؟

200
00:11:57,834 --> 00:12:00,417
كنتُ سأسألك، لكنّي لَم أعلم
إن كان سؤالي لائقاً

201
00:12:00,542 --> 00:12:04,000
خزنتُها لأنّي لن أرسلها
حتّى موعد الغداء

202
00:12:04,125 --> 00:12:07,125
هذه هي الطريقة الصحيحة -
سأتركها تتوتر -

203
00:12:07,250 --> 00:12:08,584
سأجعلها تفكّر -
ستجعلها تفكّر -

204
00:12:08,709 --> 00:12:10,417
"...ستتساءل "هل هو -
"هل ستستمر العلاقة؟" -

205
00:12:10,542 --> 00:12:13,667
"هل ستستمر العلاقة؟" -
"هل هو مهتم بي؟" -

206
00:12:13,792 --> 00:12:15,334
أتفهم ما أعنيه؟ -
ما أعنيه؟ -

207
00:12:16,542 --> 00:12:18,584
نعم، نعم، أدخلها

208
00:12:22,083 --> 00:12:24,542
مرحباً يا حبيبتي، لَم أتوقع زيارتك -
مرحباً -

209
00:12:24,918 --> 00:12:26,999
ولكن علينا أن نكون سريعين
لأنّ لديّ اجتماع في الـ30:2

210
00:12:27,083 --> 00:12:32,459
لا، لماذا عادت (إيميليا غوردن) مؤخراً
(مِن تصوير فيلم مع (ليوناردو ديكابريو

211
00:12:32,584 --> 00:12:34,792
وأنا لَم أعمل منذ 8 أشهر؟

212
00:12:36,167 --> 00:12:39,501
لا أدري، هذه مرحلة صعبة بالنسبة إليك

213
00:12:40,167 --> 00:12:44,542
سأتحدث إليك كصديق، أظنك مثيرة جداً
أشعر بالإثارة حالياً، وأرغب بك الآن

214
00:12:44,667 --> 00:12:46,083
شكراً -
ولكن بصفتي مدير أعمالك -

215
00:12:46,250 --> 00:12:48,501
لا أدري ما الدور الذي سأسنده لك

216
00:12:48,834 --> 00:12:51,417
لستِ فتاة ساذجة ولستِ ممثلة جادة

217
00:12:51,626 --> 00:12:55,334
أتعرفين ما الذي أظنه مناسباً لك؟
أحد البرامج التي تجدد فيها المنازل

218
00:12:55,501 --> 00:12:59,709
لا! أريد تجربة أداء
وإلّا ستخسرني كصديقة وكعميلة

219
00:13:01,667 --> 00:13:03,667
لا أريد خسارة صداقتنا

220
00:13:06,042 --> 00:13:10,501
ليسا)، ماذا لدينا حالياً)
لممثلة عمرها مِن 30 إلى 40؟

221
00:13:10,626 --> 00:13:14,167
30 إلى 40؟! أستطيع أداء دور لشخصية
في منتصف العشرينيات

222
00:13:14,334 --> 00:13:16,459
مِن منتصف العشرينيات وأكثر

223
00:13:18,209 --> 00:13:20,209
ما رأيك بإعلان لفافات قطنية؟ -
!لا -

224
00:13:20,417 --> 00:13:24,083
أنا ممثلة جادة، وأريد فيلماً، حسناً؟
لستُ عاهرة

225
00:13:24,209 --> 00:13:26,125
سيُعرض في البلاد
وأجره 50 ألفاً

226
00:13:27,918 --> 00:13:30,709
سأقرأ النص
وسأرى إن كنتُ سأجده مناسباً

227
00:13:35,792 --> 00:13:38,042
كم الساعة؟ -
45:5 -

228
00:13:38,417 --> 00:13:40,083
متى أرسلتُ رسالة إلى (آني)؟ -
في الساعة الواحدة -

229
00:13:40,209 --> 00:13:42,626
لِم لَم تجبني بعد؟ -
أنا سعيد لأنّ هذا يزعجك أيضاً -

230
00:13:42,751 --> 00:13:45,626
لأنّي أشعر بانزعاج شديد

231
00:13:45,751 --> 00:13:47,042
نعم -
إنّهن الفتيات -

232
00:13:47,167 --> 00:13:49,542
إنّهن مِن أكبر الألغاز في العالم

233
00:13:49,709 --> 00:13:51,042
الفتيات والنباتات

234
00:13:51,584 --> 00:13:55,167
سأرسل رسالة أخرى -
الخبير، هذا ما عليك فعله -

235
00:13:55,292 --> 00:13:56,626
نعم

236
00:13:57,709 --> 00:14:00,375
كم رسالة أرسلتَ إليها؟ -
رسالة واحدة -

237
00:14:00,542 --> 00:14:01,876
حسناً

238
00:14:01,999 --> 00:14:05,000
ثمّ أرسلتُ رسالة أخرى
للتأكّد أنّها تلقّت الأولى

239
00:14:05,125 --> 00:14:08,167
أنت تلاحقها، هكذا أفسدتَ الأمر -
لَم أفسده -

240
00:14:08,292 --> 00:14:09,626
لأنّي أرسلتُ إليها الرسالة الثالثة
...وقلتُ لها

241
00:14:09,751 --> 00:14:11,042
تجاهلي الرسالة الثانية"
"أنا متأكّد أنّ الأولى وصلت

242
00:14:11,167 --> 00:14:12,834
3 رسائل! هل أنت هاوٍ؟

243
00:14:13,000 --> 00:14:15,584
كلّا، لستُ هاوياً -
لماذا؟ ماذا كان عليه أن يكتب؟ -

244
00:14:15,709 --> 00:14:17,584
القواعد نفسها دائماً
أرسل رسالة وساقاك متباعدتان وتأوّه

245
00:14:17,709 --> 00:14:19,542
والرسالة الثانية، صورة لعضوك

246
00:14:21,083 --> 00:14:22,417
هل أرسلت رداً؟ -
كلّا -

247
00:14:22,542 --> 00:14:24,375
ماذا؟ هل أنت جاد؟ -
لا أدري ما الذي يحدث -

248
00:14:24,792 --> 00:14:26,584
ربّما لَم تتلق رسائلي

249
00:14:26,709 --> 00:14:31,083
هل تضيع الرسائل في النظام؟
هل تحاول إرسال رسائل لكنّي لا أتلقاها؟

250
00:14:31,209 --> 00:14:32,918
دعني أرى هاتفك

251
00:14:35,999 --> 00:14:37,292
ما المشكلة في رأيك؟

252
00:14:37,918 --> 00:14:41,709
...قد لا تكون معجبة بك أو -
أعني ما المشكلة في الهاتف؟ -

253
00:14:41,834 --> 00:14:43,417
أريد رؤية المدير

254
00:14:54,167 --> 00:14:55,501
!تباً

255
00:14:57,918 --> 00:15:01,834
لهذا أستخدم لفافات"
"تامباكس راديانت) الجديدة)

256
00:15:01,999 --> 00:15:05,042
"الذي يقدم أفضل مانع للتسريب"

257
00:15:05,167 --> 00:15:08,626
(جيسيا)... آنسة (جيسيكا)
آسف للمقاطعة يا سيدتي

258
00:15:09,709 --> 00:15:15,292
يريد إرسال رسالة إلكترونية
وأظنّه بحاجة إلى رأي نسائي

259
00:15:17,083 --> 00:15:18,792
"موضوع الرسالة "كيف تجرؤين؟

260
00:15:18,918 --> 00:15:22,000
استبدل ذلك
"بـ"مَن تظنّين نفسك؟

261
00:15:22,125 --> 00:15:24,709
حسناً، والآن اكتب التالي
"(عزيزتي الآنسة (بالمر"

262
00:15:24,999 --> 00:15:30,209
أيّ معتوهة تدعو رجلًا للعب الغولف المصغر"
"وليس لديها نيّة بفعل ذلك؟

263
00:15:30,334 --> 00:15:32,125
!لا يمكن إرسال ذلك

264
00:15:32,501 --> 00:15:34,751
يمكنني فعل ذلك، وسأفعله

265
00:15:34,918 --> 00:15:38,000
ما هي القواعد المتبعة؟
حين يضع أحدهم خطة، عليه الالتزام بها

266
00:15:38,125 --> 00:15:41,834
تعرف ما هي القواعد
لَم ترسل إليك رسالة لأنّها تريد التمنّع

267
00:15:42,000 --> 00:15:45,626
سئمتُ هؤلاء الناس
وألاعيب الرسائل النصية

268
00:15:45,918 --> 00:15:47,542
!حسناً، أرسلها، أرسلها

269
00:15:47,667 --> 00:15:49,584
لن أسمح لك بفعل هذا لنفسك -
حسناً، سأرسلها بنفسي -

270
00:15:49,709 --> 00:15:51,000
كلّا، لا يمكنك أن تفعل -
بلى، سأفعل -

271
00:15:51,584 --> 00:15:52,918
توقف

272
00:15:56,417 --> 00:15:57,751
هذه هي

273
00:16:01,334 --> 00:16:02,667
ماذا تقول؟

274
00:16:02,959 --> 00:16:06,792
آسفة لتأخّري في الرد"
"واجهتُ مشاكل شخصية

275
00:16:06,918 --> 00:16:08,792
"هل نلعب الغولف المصغر يوم الجمعة؟"

276
00:16:11,042 --> 00:16:12,751
!نعم

277
00:16:12,959 --> 00:16:15,918
أحسنتَ يا (ستيوارت)، عدتَ للعبة -
نعم، نعم -

278
00:16:16,000 --> 00:16:17,334
نعم، نعم -
نعم -

279
00:16:17,459 --> 00:16:20,125
ماذا سترد عليها؟
هذا ما أعنيه، ماذا ستقول لها؟

280
00:16:20,999 --> 00:16:26,626
اكتبي هذا، "لَم ألحظ أنّك تأخّرتِ
"كنتُ مشغولاً جداً، يوم الجمعة مناسب

281
00:16:26,834 --> 00:16:28,626
مع ضحكة -
متى سترسلها؟ -

282
00:16:28,918 --> 00:16:31,918
قد أرسلها في منتصف الليل
لتظن أني عائد مِن موعد غرامي

283
00:16:32,876 --> 00:16:36,375
لَم تتعلم شيئاً، أليس كذلك؟ -
كلّا، لا يمكنك تعليم الخبير -

284
00:16:36,751 --> 00:16:38,792
لا يمكنك تعليم الخبير -
نعم -

285
00:16:38,918 --> 00:16:43,250
أرجوكم، هلّا تعيرونني انتباهكم؟

286
00:16:49,999 --> 00:16:51,626
طابت ليلتك -
(طابت ليلتك يا (ديف -

287
00:16:51,792 --> 00:16:55,083
ما مخططات هذه العطلة الأسبوعية؟ -
حفل شواء مع عائلة زوجتي -

288
00:16:55,250 --> 00:16:58,000
عليك إبقاء طفاية الحريق قريبة

289
00:16:58,167 --> 00:17:00,542
لن تستمتع برحلة إلى غرفة الطوارىء

290
00:17:03,792 --> 00:17:06,501
لا يصنعون خياماً لأناس في حجمي -
أتخيّل ذلك -

291
00:17:06,626 --> 00:17:10,792
كنتُ في خيمة
وسمعتُ صوتاً في منتصف الليل

292
00:17:10,918 --> 00:17:15,125
وكنتُ أتساءل ما الذي أسمعه؟
هل هو دب؟

293
00:17:15,667 --> 00:17:19,626
ثمّ بدأتُ أفكّر في القواعد
إن كان دباً بنياً، هل عليّ الاختباء؟

294
00:17:20,459 --> 00:17:22,584
وإن... هل كلّ شيء على ما يرام؟

295
00:17:24,000 --> 00:17:25,334
نعم، بالتأكيد

296
00:17:25,792 --> 00:17:27,834
سأذهب قليلًا، سأعود فوراً -
بالتأكيد -

297
00:17:39,834 --> 00:17:43,667
مِن (أليكس): أفكّر بك"
""أتشوق للقائك

298
00:17:50,375 --> 00:17:51,709
مرحباً -
مرحباً -

299
00:17:51,834 --> 00:17:54,167
(هل جئتِ لتجربة أداء فيلم (مارتن سكورسيزي
أم لإعلان اللفافات القطنية؟

300
00:17:54,292 --> 00:17:56,167
لإعلان اللفافات القطنية

301
00:17:56,292 --> 00:17:58,000
حسناً، وقّعي هنا

302
00:17:58,626 --> 00:18:00,918
أهناك مشروع لـ(سكورسيزي) اليوم؟

303
00:18:01,000 --> 00:18:03,250
نعم -
أنا مستعدة لانتظار ذلك أيضاً -

304
00:18:03,375 --> 00:18:04,709
بما أنّي هنا

305
00:18:05,083 --> 00:18:06,999
أنا واثقة بأنّ النصين متشابهان

306
00:18:07,292 --> 00:18:08,999
الكثير مِن الدماء على كليهما

307
00:18:16,209 --> 00:18:17,959
لا أستطيع التحدث
أنا في تجربة أداء

308
00:18:18,125 --> 00:18:22,250
(أنا في موعد مع (آني
وهي تراسل شخصاً اسمه (أليكس) طوال الوقت

309
00:18:23,417 --> 00:18:27,459
أتظنّينها تواعد شخصاً آخر؟ -
على الأرجح أنّها تتحدّث لصديق ما -

310
00:18:27,667 --> 00:18:31,918
أنا متأكّدة أنّه لا داعي للقلق
استمتع بوقتك فحسب، ولا تكن شكاكاً

311
00:18:32,876 --> 00:18:36,334
حسناً، شكراً لك، حظاً طيباً
في التظاهر بأنّك في فترة الدورة الشهرية

312
00:18:36,959 --> 00:18:38,459
شكراً لك -
حسناً، وداعاً -

313
00:18:39,626 --> 00:18:42,626
(مرحباً، أنا (إيميليا غوردن -
وقّعي -

314
00:18:46,501 --> 00:18:47,834
شكراً لك

315
00:18:47,999 --> 00:18:50,334
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً -

316
00:18:50,459 --> 00:18:53,292
تبدين بصحة جيدة
هل كنتِ تحملين الأثقال؟

317
00:18:54,042 --> 00:18:55,375
لا

318
00:18:55,501 --> 00:18:58,501
(هل جئتِ لفيلم (سكورسيزي
أم لإعلان اللفافات القطنية؟

319
00:19:02,834 --> 00:19:04,167
جيسيكا)، إنهم مستعدون لرؤيتك)

320
00:19:06,417 --> 00:19:07,751
الآن؟

321
00:19:08,125 --> 00:19:09,999
حظاً طيباً -
شكراً -

322
00:19:11,918 --> 00:19:14,292
"(مشروع (سكورسيزي"

323
00:19:16,083 --> 00:19:18,083
"(تامباكس)"

324
00:19:19,626 --> 00:19:22,834
هل ستتركينهم ينتظرون؟ -
كلّا، ها أنا ذاهبة -

325
00:19:32,000 --> 00:19:35,209
...مِن (ماريو) أو -
أنا آسفة جداً -

326
00:19:38,250 --> 00:19:39,834
...المعذرة، سوف

327
00:19:56,042 --> 00:19:57,709
أيمكنني مساعدتك؟ -
مرحباً -

328
00:19:57,834 --> 00:20:00,751
(نعم، أنا (جيسيكا فاندرهوف
جئتُ لتجربة الأداء للإعلان التجاري

329
00:20:00,876 --> 00:20:03,125
ضللتُ الطريق هنا

330
00:20:03,250 --> 00:20:05,959
المكان أشبه بمتاهة، إنّه مُربك

331
00:20:06,083 --> 00:20:08,751
أيمكنني الدخول؟ فأنا هنا، أليس كذلك؟

332
00:20:09,292 --> 00:20:10,667
حسناً -
نعم -

333
00:20:12,375 --> 00:20:13,792
شكراً -
على الرحب والسعة -

334
00:20:31,667 --> 00:20:34,876
هل مِن أحد هنا؟
أنا (ويد بيلي) مِن الطابق العلوي

335
00:20:34,999 --> 00:20:36,876
نسيتُ بطاقة الدخول

336
00:20:38,292 --> 00:20:39,626
هل مِن أحد؟

337
00:20:44,667 --> 00:20:47,584
النجدة -
(أليس المشهد الأخير في (بريفهارت -

338
00:20:47,709 --> 00:20:49,167
أشبه ببطولة للغولف المصغر؟

339
00:20:49,292 --> 00:20:51,918
أظنك على حق
!انظري إلى هذا، بربّك

340
00:20:52,417 --> 00:20:53,959
انظري إلى هذا، ألستُ محقاً؟

341
00:20:54,042 --> 00:20:55,709
بضربة واحدة -
أنت بارع جداً، المعذرة -

342
00:21:00,334 --> 00:21:04,542
وذلك يمنع جعل دورتي الشهرية
سؤالًا لا أريد الإجابة عنه

343
00:21:06,626 --> 00:21:08,334
شكراً لك، سنتصل بك

344
00:21:09,042 --> 00:21:12,501
حسناً، سأخرج مِن النافذة ثانية

345
00:21:12,959 --> 00:21:14,792
أفضّل أن تستخدمي الباب

346
00:21:16,584 --> 00:21:17,918
حسناً

347
00:21:21,501 --> 00:21:23,959
ألَم تدخلي لغرفة الفيلم؟ -
نعم -

348
00:21:24,709 --> 00:21:26,999
لكنّك خرجتِ مِن غرفة
تجربة أداء اللفافات القطنية

349
00:21:27,083 --> 00:21:29,083
نعم -
لا أفهم -

350
00:21:29,542 --> 00:21:31,083
لماذا خرجتِ مِن ذلك الباب؟

351
00:21:31,542 --> 00:21:35,209
أنا أعرفهم، وذهبتُ لإلقاء التحية
بعد أن انتهيت

352
00:21:37,501 --> 00:21:40,083
المعذرة، نسيتِ هذا

353
00:21:41,667 --> 00:21:43,250
لوسي)، نحن مستعدون لرؤيتك)

354
00:21:47,959 --> 00:21:49,626
إنّها فترة دورتي الشهرية

355
00:21:51,999 --> 00:21:53,292
علبة كبيرة

356
00:21:55,042 --> 00:21:57,083
الأوضاع مرعبة

357
00:21:59,709 --> 00:22:02,083
حظاً طيباً -
شكراً -

358
00:22:16,667 --> 00:22:21,250
ظننتُ أنّي أعرف معنى الثمالة
لكنّي لَم أعرف ذلك حقاً

359
00:22:21,501 --> 00:22:24,000
وكنتُ أرغب بالطعام الدهني

360
00:22:24,209 --> 00:22:26,000
...ثمّ -
آسف، هل فاتني منزلك؟ -

361
00:22:26,125 --> 00:22:28,918
هلّا تسدي إليّ صنيعاً
وتوصلني لمنزل صديقتي؟

362
00:22:30,459 --> 00:22:32,000
نعم، بالطبع -
شكراً -

363
00:22:39,918 --> 00:22:41,209
هذا؟ -
نعم -

364
00:22:42,292 --> 00:22:43,709
كان هذا ممتعاً

365
00:22:44,959 --> 00:22:47,918
إلى اللقاء، إلى اللقاء -
حسناً -

366
00:22:48,626 --> 00:22:49,959
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

367
00:23:09,918 --> 00:23:13,417
يبدو أنّه يتقبل الفكرة
لكني لا أدري ما شعوري نحو ذلك

368
00:23:13,542 --> 00:23:17,375
ليس القرار قراري -
لكنّي أظن مِن الجيد أن تسانديه -

369
00:23:25,626 --> 00:23:27,125
ستيوارت)؟) -
مرحباً -

370
00:23:28,000 --> 00:23:29,334
ماذا تفعل؟

371
00:23:29,459 --> 00:23:31,042
أيمكنني الإجابة على هذه المكالمة؟

372
00:23:31,167 --> 00:23:32,501
ألو -
"(مرحباً، أنا (روري" -

373
00:23:32,626 --> 00:23:35,959
لَم تصلني رسالة للاطمئنان منذ ساعات"
"وأنا قلق جداً

374
00:23:36,375 --> 00:23:38,999
ليس الوقت مناسباً الآن
أنا مشغول في شيء ما

375
00:23:39,709 --> 00:23:41,999
سأعاود الاتصال بك -
"حسناً، لا بأس" -

376
00:23:44,209 --> 00:23:45,876
آسف، ماذا كنتِ تقولين؟

377
00:23:46,501 --> 00:23:48,167
هل تتجسس عليّ؟

378
00:23:48,959 --> 00:23:50,459
أيمكنني التحدث بصراحة؟

379
00:23:51,542 --> 00:23:56,459
كانت لديّ شكوك لأنّك تبادلتِ الرسائل
مع شخص اسمه (أليكس) طوال الليل

380
00:23:56,584 --> 00:23:58,083
هل نظرتَ إلى هاتفي؟

381
00:23:58,417 --> 00:24:00,626
نعم، قليلًا، نعم -
...نعم -

382
00:24:00,751 --> 00:24:02,417
...دعيني أشرح لك، دعيني أشرح -
...لا بأس، لا بأس، هذا -

383
00:24:02,542 --> 00:24:04,501
(أرجوك يا (آني
امنحيني 10 لحظات فقط

384
00:24:04,626 --> 00:24:07,042
دعيني أشرح لك بسرعة
10 ثوانٍ فقط، أرجوك

385
00:24:11,292 --> 00:24:13,334
ماذا؟ -
ظننتُ موعدنا كان ممتعاً -

386
00:24:13,918 --> 00:24:16,584
ثمّ لَم تردي على رسائلي

387
00:24:16,999 --> 00:24:22,375
ثمّ... لستُ مهووساً
لكنّي خشيتُ أنك تلتقين بشخص غيري

388
00:24:23,501 --> 00:24:26,584
...لذا... لذلك نظرتُ إلى هاتفك، و

389
00:24:27,334 --> 00:24:30,834
ولكن اخرجي معي
في موعد واحد آخر معي

390
00:24:30,959 --> 00:24:34,125
وأقسم أن أثبت لك أني لستُ مجنوناً

391
00:24:34,292 --> 00:24:38,918
وسنستمتع بوقتنا وسنرقص
وسنفعل ما تريدينه

392
00:24:39,000 --> 00:24:40,417
سنرقص الـ(سالسا) أو ما تريدين

393
00:24:41,584 --> 00:24:42,999
موعد واحد فقط

394
00:24:47,000 --> 00:24:48,334
حسناً

395
00:24:49,375 --> 00:24:50,709
حقاً؟ -
نعم -

396
00:24:50,834 --> 00:24:53,375
سأحضرها معي
في حال كنتَ مهووساً فعلًا

397
00:24:53,501 --> 00:24:54,834
بالتأكيد، يبدو ذلك مقبولًا

398
00:24:56,000 --> 00:24:58,292
سأتصل بك، حسناً؟ -
بالتأكيد -

399
00:24:58,542 --> 00:25:00,375
(سعدتُ بلقائك يا (أليكس -
(اسمي (جوان -

400
00:25:00,584 --> 00:25:01,959
المعذرة؟ -
(اسمي (جوان -

401
00:25:03,292 --> 00:25:05,459
لقد عرفت، مَن هو (أليكس) إذن؟

402
00:25:05,751 --> 00:25:07,209
إنّه أخي -
أخوك؟ حقاً؟ -

403
00:25:07,334 --> 00:25:10,042
ترسلين الرسائل لأخيك وأنت في موعد؟
!هذا ليس غريباً

404
00:25:10,209 --> 00:25:12,083
اكتشف أخي أنّه مصاب بسرطان الدم

405
00:25:15,375 --> 00:25:19,042
عليك ألّا تقلقي بشأن ذلك
فالطب الحديث يفعل المعجزات

406
00:25:19,375 --> 00:25:21,999
علينا أخذه للعب
الغولف المصغر للتخفيف عنه

407
00:25:22,083 --> 00:25:23,667
اغرب عن وجهي -
نعم -

408
00:25:25,083 --> 00:25:26,417
وداعاً

409
00:25:45,918 --> 00:25:48,292
(فيكتور)، (فيكتور)

410
00:25:50,417 --> 00:25:54,083
شكراً لك، أشعر بالظمأ الشديد

411
00:26:22,918 --> 00:26:25,918
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان - الأردن

