﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:09,000
لم سيشك في ذلك؟"
"لم عليّ إخفاء اهتمامي؟

2
00:00:09,209 --> 00:00:10,999
"...ليس هناك سبباً معيناً سوى أنّنا نعرف"

3
00:00:11,083 --> 00:00:14,125
لماذا نشاهد هذا؟ -
لقد رُشح لـ7 جوائز أوسكار -

4
00:00:14,250 --> 00:00:16,000
"أشعر بأنّي أعرف سيد (ويلوبي) بالفعل"

5
00:00:16,125 --> 00:00:19,375
لا آبه، إذا لم تنزع إحدى هذه السيدات
قميصها خلال 5 دقائق فسأوقف الفيلم

6
00:00:21,626 --> 00:00:23,292
انتظر، أوقف الفيلم يا صديقي

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,042
أين تذهبين بثيابك هذه؟ -
لشراء البقاليات -

8
00:00:28,626 --> 00:00:30,709
(سأذهب أنا والفتيات إلى (هيديز

9
00:00:30,876 --> 00:00:32,501
ظننت أنّه نادي للمثليين
لماذا تذهبن إليه؟

10
00:00:32,667 --> 00:00:34,709
تفضل النساء الجميلات نوادي المثليين

11
00:00:34,834 --> 00:00:37,709
فلن يكون هناك مجموعة من الشبان
يتنافسون للحصول على أرقامنا

12
00:00:38,417 --> 00:00:40,000
ليس هناك منافسة؟

13
00:00:40,292 --> 00:00:42,209
امنحيني 5 دقائق لأغير ثيابي -
كلّا، لن تأتي -

14
00:00:42,334 --> 00:00:44,292
!بربك -
كلّا -

15
00:00:44,584 --> 00:00:46,375
سأعطيك الكلمة السرية
لحساب الإنترنت اللاسلكي

16
00:00:47,250 --> 00:00:48,584
لديك 3 دقائق

17
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
ماذا عن ليلة الأفلام؟

18
00:00:51,584 --> 00:00:55,083
ابقَ هنا وأكمل الفيلم وافعل ما تريده
استخدم حوض الماء الساخن إذا أردت

19
00:00:55,334 --> 00:00:56,667
حسناً -
حسناً -

20
00:00:56,792 --> 00:00:59,792
لا تسخن الماء لأنّ ذلك يكلف الكثير

21
00:01:00,501 --> 00:01:01,834
شكراً

22
00:01:02,292 --> 00:01:07,417
مجرد فتى صغير ضائع"
"يبحث عن فتاته في مدينة لا تنام

23
00:01:08,125 --> 00:01:12,000
يعيش في سيارته الليموزين"
"التي تشعره بالوحدة

24
00:01:13,209 --> 00:01:16,250
"ورغم أنه لا داعي ليقلق"

25
00:01:16,626 --> 00:01:20,959
"إلا أنه الوحيد الذي يحتاج لأحد"

26
00:01:21,083 --> 00:01:24,375
"إنّه في حاجة بالتأكيد"

27
00:01:25,459 --> 00:01:28,209
"ربّما نحن وحيدون منذ وقت طويل"

28
00:01:28,334 --> 00:01:31,125
"يستحسن ألّا تكون وحيداً"

29
00:01:31,250 --> 00:01:33,999
"ربّما نحن وحيدون منذ وقت طويل"

30
00:01:34,083 --> 00:01:39,959
"يستحسن ألّا تكون وحيداً"

31
00:01:52,125 --> 00:01:54,334
سأكون عند حلبة الرقص إذا احتجت إليّ

32
00:01:54,542 --> 00:01:56,209
استمتع

33
00:01:59,083 --> 00:02:02,501
مرحباً -
مرحباً -

34
00:02:02,834 --> 00:02:04,125
مرحباً

35
00:02:04,542 --> 00:02:07,542
تبدين رائعة جداً، يعجبني ثوبك

36
00:02:07,667 --> 00:02:10,584
إنّه قديم -
أجل، شعرت بأنّه يبدو قديماً -

37
00:02:11,250 --> 00:02:12,584
وبشرتك مسمرّة كثيراً

38
00:02:12,792 --> 00:02:14,626
أليست سمراء كثيراً؟ -
أجل، بالتأكيد -

39
00:02:14,751 --> 00:02:16,250
!يا للهول -
شكراً -

40
00:02:16,375 --> 00:02:18,626
أما زلت تنزهين الكلاب مقابل المال؟

41
00:02:20,125 --> 00:02:21,542
لا -
حقاً؟ هذا مؤسف -

42
00:02:21,667 --> 00:02:23,667
لأنّي بحاجة إلى منزهة كلاب

43
00:02:25,000 --> 00:02:27,792
(مارغو) -
أوميليا)، مرحباً يا عزيزتي) -

44
00:02:27,918 --> 00:02:30,209
كم تبدين جميلة! سأراك يوم السبت، صحيح؟

45
00:02:30,334 --> 00:02:32,125
بالطبع -
رائع، سأراك حينئذٍ -

46
00:02:34,334 --> 00:02:38,083
أنا أحبها، أتعرفين (مارغو)؟ -
أنا أحبها -

47
00:02:38,209 --> 00:02:41,167
تقيم هذه المرأة أفضل حفلات العشاء
(في (لوس أنجلوس

48
00:02:41,292 --> 00:02:43,125
الأفضل -
...جميعها مليئة بـ -

49
00:02:43,292 --> 00:02:46,584
محددو الموضات والمبدعون -
محددو الموضات والمبدعون -

50
00:02:46,709 --> 00:02:49,501
كل شيء -
إذن، ستذهبين يوم السبت؟ -

51
00:02:51,209 --> 00:02:52,542
السبت؟ -
...أجل، لم أر اسمك -

52
00:02:52,667 --> 00:02:53,999
على قائمة الأسماء في البريد الإلكتروني

53
00:02:54,083 --> 00:02:56,918
هذا السبت -
أجل -

54
00:02:57,000 --> 00:02:59,751
أجل، إذا كان ذلك ممكناً
فأنا مشغولة جداً

55
00:02:59,876 --> 00:03:01,751
"مَن ليس مشغولًا؟" -
أجل -

56
00:03:12,292 --> 00:03:14,167
أجل

57
00:03:31,959 --> 00:03:34,000
ماذا تفعل؟ -
سمحت له بفعل ذلك -

58
00:03:34,542 --> 00:03:36,542
ما القوانين؟

59
00:03:37,417 --> 00:03:40,417
هل رأيت (ذا غلادياتور)؟ -
...رأيته -

60
00:03:40,876 --> 00:03:42,876
...لقد أحببت ذلك، الريش

61
00:03:42,999 --> 00:03:44,584
(مارغو)

62
00:03:45,751 --> 00:03:48,000
(مرحباً، يا جماعة، هذه (جيسيكا

63
00:03:48,125 --> 00:03:50,125
مرحباً -
عملنا في حملة (أوباما) معاً -

64
00:03:50,334 --> 00:03:51,959
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

65
00:03:52,042 --> 00:03:54,417
لنرحل، الفتيات هنا متعجرفات -
ابتعد -

66
00:03:55,417 --> 00:03:59,250
مارغو)، تعجبني تنورتك، أهي من تصميمك؟)

67
00:03:59,375 --> 00:04:02,209
(أتمنى ذلك، أعارني إياها (مارك جيكوبس
ولم أعدها له

68
00:04:04,292 --> 00:04:07,334
!يا للهول! كم أشتاق إلى قصصك

69
00:04:08,667 --> 00:04:12,083
أودّ أن أدعوك إلى العشاء
يمكننا أن نتحدث عما فاتنا

70
00:04:12,292 --> 00:04:13,626
يبدو ذلك ممتعاً

71
00:04:16,417 --> 00:04:18,417
ما رأيك في يوم السبت؟

72
00:04:18,792 --> 00:04:20,918
لا أستطيع يوم السبت يا عزيزتي
آسفة

73
00:04:23,999 --> 00:04:27,751
تبّاً! لأنّ يوم السبت
هو اليوم الوحيد المتوفر لي

74
00:04:27,876 --> 00:04:30,834
في الواقع، لديّ حفل عشاء في بيتي
لِمَ لا تأتي؟

75
00:04:30,999 --> 00:04:33,209
لديك حفل عشاء يوم السبت؟

76
00:04:35,125 --> 00:04:37,792
يا للهول! كم طولك؟

77
00:04:38,626 --> 00:04:41,000
أريدك أن تعرف أنّي لست مثلياً
لذا، لن يحدث شيئاً بيننا

78
00:04:41,125 --> 00:04:43,876
لم أكن أتحرش بك -
بالطبع -

79
00:04:45,709 --> 00:04:47,876
!يا للهول! ها أنتن

80
00:04:48,083 --> 00:04:49,959
مرحباً

81
00:04:52,501 --> 00:04:53,834
مرحباً

82
00:04:54,209 --> 00:04:55,751
6 أقدام و7 إنشات

83
00:04:56,083 --> 00:04:57,459
المعذرة؟ -
آسف، سألتني عن طولي -

84
00:04:57,584 --> 00:04:59,876
6 أقدام و7 إنشات -
أجل، أجل -

85
00:05:00,834 --> 00:05:04,501
آسف لأنّي كنت فظاً، أحياناً عندما أعتقد
...أنّ شخصاً ما يسخر من طولي أصبح

86
00:05:04,667 --> 00:05:06,584
أتفهم ما أعنيه؟ -
لم أقصد الإساءة -

87
00:05:06,709 --> 00:05:09,125
يعجبني طولك -
أقدر ذلك -

88
00:05:09,250 --> 00:05:11,000
أنا (ستيوارت)، سرّني التعرف عليك -
(أنا (آندي -

89
00:05:11,209 --> 00:05:12,834
(أنا (جستين -
مرحباً وتلك الفتيات؟ -

90
00:05:12,959 --> 00:05:17,125
وهؤلاء بعضاً من صديقاتنا المقربات
(هذه (كانديس) و(ميلاني) و(هايدي

91
00:05:17,250 --> 00:05:20,334
مرحباً أيّتها السيدات -
لدى (ميلاني) أفضل ثديين -

92
00:05:20,918 --> 00:05:22,709
تحسسهما -
المعذرة -

93
00:05:23,083 --> 00:05:24,751
"قلت "تحسسهما -
افعل ذلك -

94
00:05:28,584 --> 00:05:30,834
يا للهول! ما الذي ترتديه؟

95
00:05:30,959 --> 00:05:34,042
أياً كان فهو مسيء جداً وأحبه

96
00:05:34,292 --> 00:05:36,000
أريد أن أدفن فيه -
شكراً، أجل -

97
00:05:36,125 --> 00:05:38,417
(تلهمني أزياء (إدريان برودي

98
00:05:38,584 --> 00:05:39,918
أجل، مَن ليس كذلك، صحيح؟

99
00:05:40,250 --> 00:05:41,834
...آسف، أردتني أن أتحسس -
يجب أن نذهب -

100
00:05:41,959 --> 00:05:43,876
وداعاً -
وداعاً -

101
00:05:44,042 --> 00:05:47,459
أين تذهبن؟ -
انسَ أمرهن، إنّهن سافلات -

102
00:05:47,709 --> 00:05:49,667
إنّهن يضاجعن أي أحد

103
00:05:50,792 --> 00:05:53,083
حقاً؟ -
إذا كنت تحب العارضات فتحدث إليه -

104
00:05:53,250 --> 00:05:54,918
فهو يدير وكالة عارضات

105
00:05:55,334 --> 00:05:56,792
أتدير وكالة؟

106
00:05:57,042 --> 00:05:58,375
حسناً، أنا مستعدة للرحيل -
ابتعدي -

107
00:05:58,501 --> 00:06:00,584
تدير وكالة عارضات؟ -
المعذرة، يعجبني ثوبك -

108
00:06:00,709 --> 00:06:02,626
يبدو ثدييك رائعين فيه -
شكراً -

109
00:06:02,751 --> 00:06:04,542
أيمكنني أن أتحسسهما؟ -
حسناً -

110
00:06:04,667 --> 00:06:07,334
...هل تمتلك الوكالة أم هي

111
00:06:07,459 --> 00:06:10,751
آندي)، إنّهما أفضل مما توقعت)
يجب أن تتحسسهما

112
00:06:10,876 --> 00:06:12,375
ها أنت قادم -
حسناً، جيّد -

113
00:06:13,626 --> 00:06:15,501
ستيوارت)، تحسسهما)

114
00:06:15,626 --> 00:06:16,959
لا -
بالطبع، حسناً -

115
00:06:17,042 --> 00:06:18,542
...إذن، أنت -
(يجب أن نذهب يا (آندي -

116
00:06:18,667 --> 00:06:19,999
منذ الآن؟ -
أجل -

117
00:06:20,083 --> 00:06:22,042
سرّني التعرف عليكما، إلى اللقاء

118
00:06:22,167 --> 00:06:24,083
ما اسم الوكالة؟ -
وداعاً جميعاً -

119
00:06:24,209 --> 00:06:26,459
مارغو)، سأراك يوم السبت) -
سأرك حينئذٍ يا عزيزي -

120
00:06:27,375 --> 00:06:30,000
(أجل، سأراك يوم السبت يا (مارغو

121
00:06:31,959 --> 00:06:33,501
ماذا سيحدث يوم السبت؟

122
00:06:46,125 --> 00:06:49,042
سأترك رقعة السعر على الزجاجة
كي يعرفوا كم دفعنا

123
00:06:49,250 --> 00:06:50,999
كلّا، لن نفعل ذلك مجدداً

124
00:06:51,167 --> 00:06:53,959
أجل، أنفقت 99،12 دولاراً -
كلّا، لن نفعل ذلك -

125
00:06:54,042 --> 00:06:58,083
كما أنّه عليك أن تحسن التصرف الليلة
لأنّ هذه الحفلة ستكون مليئة

126
00:06:58,209 --> 00:07:00,292
بمحددي الموضات والمبدعون

127
00:07:00,417 --> 00:07:02,667
هل سيكون هناك رواد الموضات
ومبدعو الأزياء؟

128
00:07:02,792 --> 00:07:04,626
حسناً، سُحبت الدعوة منك -
حقاً؟ -

129
00:07:04,751 --> 00:07:06,792
أيحدث ذلك بسرعة؟ أجل -
أجل، يحدث بسرعة -

130
00:07:06,918 --> 00:07:10,834
أتعرف؟ أنا جادة
لا تبالغ الليلة، لا تبذل الكثير من الجهد

131
00:07:10,959 --> 00:07:14,209
لا داعي لأن تعطيني دروساً
أعرف كيف أنال إعجاب المثليين

132
00:07:14,334 --> 00:07:16,083
لديّ أصدقاء مثليين كثر، أجل -
حقاً؟ -

133
00:07:16,584 --> 00:07:18,250
اذكر لي أسماء 3 منهم

134
00:07:18,584 --> 00:07:20,083
(آندي) -
الذي التقيت به في النادي؟ -

135
00:07:20,209 --> 00:07:22,751
أهو صديقك؟ -
لا أعتبره مقرباً لكنّه صديق -

136
00:07:22,876 --> 00:07:24,999
حسناً، والثاني؟

137
00:07:25,209 --> 00:07:27,083
أعتقد أنّ عمتي قد تكون مثلية

138
00:07:27,209 --> 00:07:29,125
عمتك؟ -
أجل، فهي ترتدي ثياب المثليات -

139
00:07:29,250 --> 00:07:31,000
رائع والثالث؟

140
00:07:31,250 --> 00:07:34,834
المرأة التي تقيم مع عمتي
(منذ 20 عاماً، الخالة (مورين

141
00:07:35,709 --> 00:07:38,459
رائع، أعطني زجاجة النبيذ
لأضعها في كيس للهدايا

142
00:07:39,501 --> 00:07:41,292
ماذا فعلت؟ هل طلبت سيارة أجرة؟ -
لا -

143
00:07:43,250 --> 00:07:44,584
مرحباً -
مرحباً -

144
00:07:44,709 --> 00:07:47,083
أنت متأنق لأجل ليلة الأفلام

145
00:07:48,667 --> 00:07:49,999
انتظر

146
00:07:50,751 --> 00:07:53,167
آسف، نسيت تماماً أمر ليلة الأفلام

147
00:07:53,542 --> 00:07:55,083
حقاً؟ -
أجل -

148
00:07:55,375 --> 00:07:57,584
آسف، سنذهب إلى حفل عشاء

149
00:07:57,709 --> 00:07:59,542
أيمكنك التملص منها؟ -
لا يمكنني تفويتها -

150
00:07:59,667 --> 00:08:01,501
هناك رجل يدير وكالة عارضات

151
00:08:01,626 --> 00:08:05,876
إذا أصبحت صديقه فيمكنه أن يعرفني
على العارضات وتعرف أنّ هذا حلمي

152
00:08:05,999 --> 00:08:08,167
كنت سأخطط لأمر آخر فحسب

153
00:08:08,292 --> 00:08:10,459
أعلم -
فعلت هذا بي مرتين متتاليتين -

154
00:08:10,792 --> 00:08:15,626
أعلم لكن... ابقَ هنا
وشاهد الأفلام على شاشة كبيرة

155
00:08:15,751 --> 00:08:17,667
واسترخ وشغل السماعات

156
00:08:17,876 --> 00:08:20,667
لا بد أنّ هذا أفضل من النزل -
أجل، إنّه كذلك، أنت محق -

157
00:08:20,792 --> 00:08:22,083
حقاً؟ -
أجل، حسناً -

158
00:08:22,209 --> 00:08:24,083
آسف -
يجب أن نذهب -

159
00:08:24,501 --> 00:08:26,584
حسناً، سأراك لاحقاً -
استمتعا بوقتكما -

160
00:08:26,918 --> 00:08:29,167
وهناك طعام صيني في الثلاجة
إذا شعرت بالجوع

161
00:08:29,375 --> 00:08:31,709
رائع -
لا تتناوله، سأتناوله غداً -

162
00:08:31,834 --> 00:08:35,459
لكن رقم المطعم على جانب العلبة
اتصل بهم وسيوصلون الطعام لك

163
00:08:36,918 --> 00:08:38,250
إلى اللقاء

164
00:08:46,792 --> 00:08:49,042
مرحباً، أهلًا بكما -
أحضرت لك بعض النبيذ -

165
00:08:49,167 --> 00:08:50,501
!كم هذا لطيف -
نحن فعلنا ذلك فهو منا -

166
00:08:50,876 --> 00:08:52,959
(هذا صديقي (ستيوارت -
(مرحباً يا (ستيوارت -

167
00:08:53,042 --> 00:08:54,918
!يا له من بيت جميل -
شكراً -

168
00:08:55,000 --> 00:08:57,334
يا جماعة، أودّ أن أعرفكم
(على (ستيوارت) و(جيسيكا

169
00:08:57,459 --> 00:08:59,918
مرحباً -
لقد جئت -

170
00:09:00,000 --> 00:09:03,584
لقد دعتني -
(آندي)، أنا (ستيوارت) -

171
00:09:03,709 --> 00:09:06,042
أجل، من النادي، تسرّني رؤيتك

172
00:09:10,209 --> 00:09:12,000
تسرّني رؤيتك مجدداً، آسف، ذكرني باسمك

173
00:09:12,209 --> 00:09:14,209
هذا (أرماند)، حبيبي -
تسرّني رؤيتك -

174
00:09:14,751 --> 00:09:16,501
جيسيكا)، تعالي، هذا ثنائي مثلي رائع)

175
00:09:16,751 --> 00:09:18,042
مرحباً -
مرحباً -

176
00:09:18,167 --> 00:09:19,542
وهذا الشاب أيضاً -
مرحباً -

177
00:09:19,876 --> 00:09:22,417
أعتقد أنّه قد حان الوقت لشرب نخب
يا جماعة، سنشرب نخباً

178
00:09:22,542 --> 00:09:25,083
نخب (مارغو)، شكراً لترحيبك بنا في بيتك

179
00:09:25,209 --> 00:09:29,250
ونخب أمسية فيها محادثات جيّدة
وأصدقاء أفضل

180
00:09:30,250 --> 00:09:37,083
وعالم حيث الناس من جميع الأشكال والأحجام
والألوان والعقائد والمعتقدات

181
00:09:37,209 --> 00:09:38,626
يستطيعون أن يعيشوا في سلام

182
00:09:38,751 --> 00:09:40,334
نخبك -
انتظروا -

183
00:09:40,667 --> 00:09:46,709
من دون الخوف من التمييز
...أو عدم التسامح الديني نحو هؤلاء

184
00:09:46,999 --> 00:09:48,918
الذين لا يختارون مَن يحبون

185
00:09:49,167 --> 00:09:51,000
أنا آسف جداً لأنّي تأخرت

186
00:09:51,417 --> 00:09:54,209
مررت بجانب لوح إعلاني عليه صورة
تشانينغ تيتوم) واضطررت أن أتوقف)

187
00:09:55,501 --> 00:09:58,876
أجل، لا وقت للمزاح
لأنّنا كنا نقدم نخباً

188
00:09:59,167 --> 00:10:00,501
آسف -
أجل -

189
00:10:00,667 --> 00:10:02,083
...نخب

190
00:10:06,083 --> 00:10:07,918
نهاية الإجحاف

191
00:10:08,000 --> 00:10:09,667
نخبك -
نخبك -

192
00:10:09,959 --> 00:10:14,292
لا يمكن اتهامي بالإجحاف فكما يعرف الجميع
فقد داعبت ساقي من (ساموا) مرة

193
00:10:16,542 --> 00:10:18,042
أحسنت، أحسنت

194
00:10:24,083 --> 00:10:25,417
شكراً

195
00:10:27,209 --> 00:10:30,167
أيّتها السيدتان، ما عملكما؟ -
أنا ممثلة -

196
00:10:30,792 --> 00:10:32,375
أنا ممثلة

197
00:10:32,626 --> 00:10:34,209
ماذا عنك؟ -
يدير وكالة عارضات -

198
00:10:34,417 --> 00:10:37,792
أحسنت تذكر ذلك
(ويعمل (أرماند) في مجلة (فانتي فير

199
00:10:37,999 --> 00:10:40,167
(وهو واحد من محرري قسم (فانيتيز

200
00:10:40,876 --> 00:10:42,417
حقاً؟ -
أحب ذلك القسم -

201
00:10:42,542 --> 00:10:44,709
ما هو قسم (فانيتيز)؟
لأنّه يبدو مذهلًا

202
00:10:44,876 --> 00:10:46,709
أنا أكتب مقالات عن الممثلات الجديدات

203
00:10:46,834 --> 00:10:48,709
لقد اكتشف (آن هاثواي) عندما كانت نكرة

204
00:10:48,959 --> 00:10:50,459
و(ريتشل ماك آدامز) عندما كانت نكرة

205
00:10:50,584 --> 00:10:52,167
و(آيمي آدامز) عندما كانت نكرة

206
00:10:52,417 --> 00:10:55,000
أنا نكرة، أيمكنك أن تكتب مقالًا عني؟

207
00:10:57,334 --> 00:10:59,667
أنا جادة، اكتب مقالًا عني

208
00:10:59,834 --> 00:11:02,000
أنا نكرة أكثر منها

209
00:11:02,125 --> 00:11:06,709
(بالتأكيد لا، (أرماند
فانيتي فير)، لا بد أنّ ذلك عمل رائع)

210
00:11:07,000 --> 00:11:09,250
أجل، أعتقد أنّها وظيفة الحلم نوعاً ما

211
00:11:09,375 --> 00:11:11,959
أعتقد أنّه من الرائع أنّك تعيش حلمك
أيمكنني أن أقول ذلك؟

212
00:11:12,292 --> 00:11:17,000
لأنّ بعض الأشخاص مثلكم
لا يحصلون على فرصة

213
00:11:18,042 --> 00:11:21,667
كان هناك فتى عندما كنت في المدرسة
وكان يتعرض للمضايقات بلا رحمة

214
00:11:21,918 --> 00:11:26,167
طوال الوقت، كنا نكسر دراجته وندفعه
ونضربه على ظهره وما شابه

215
00:11:26,417 --> 00:11:30,125
وعندما كان عمره 15 عاماً
تناول جرعة زائدة من الأقراص

216
00:11:31,959 --> 00:11:33,375
وانتحر

217
00:11:34,667 --> 00:11:37,292
وأنا متأكد أنّه فعل ذلك
لأنّنا ظننا أنه مثلي

218
00:11:46,751 --> 00:11:50,000
آسف، ظننت أنّي قد دعيت إلى عشاء
وليس مأتماً

219
00:11:51,751 --> 00:11:54,626
رغم أنّ ذلك النادل يشعرني بالإثارة

220
00:11:58,250 --> 00:12:02,209
لا يمكنني السيطرة عليه -
مارغو)، أين الحمّام؟) -

221
00:12:02,417 --> 00:12:04,250
في آخر الرواق نحو اليمين -
شكراً -

222
00:12:08,334 --> 00:12:12,918
انظر إلى هذا البيت
بيت (بريتشارد) مذهل

223
00:12:13,042 --> 00:12:15,626
أجل، أي فيلم تودّ أن تشاهد؟

224
00:12:15,751 --> 00:12:18,209
(لديّ (لينكين لوير) و(بيرفيكت ميردير
...لديّ الكثير من الأفلام، لديّ

225
00:12:18,334 --> 00:12:21,042
(اسمع يا (ويد
...يمكننا مشاهدة فيلماً، لكن

226
00:12:21,167 --> 00:12:24,918
يمكننا أيضاً تلقين (ستيوارت) درساً
لأنّه تركك وحدك مجدداً

227
00:12:25,000 --> 00:12:27,501
(أجل لكن يا (كيفيز
لديه أسبابه ولا بأس في ذلك

228
00:12:27,709 --> 00:12:29,876
لا أتحدث عن أفعال كبيرة -
كلّا، لا أريد -

229
00:12:29,999 --> 00:12:32,792
بعض المزاح
كي يعرف أنّه لا يمكنه معاملتك هكذا

230
00:12:33,250 --> 00:12:35,125
أعني إذا كان مزاحاً فقط -
ممتاز -

231
00:12:35,250 --> 00:12:36,751
أين غرفة نومه؟ أهي هناك؟

232
00:12:36,999 --> 00:12:38,375
أجل

233
00:12:46,083 --> 00:12:47,542
!يا للهول

234
00:12:50,709 --> 00:12:52,000
"نكت فاضحة"

235
00:12:54,876 --> 00:12:56,167
"نكت المثليون"

236
00:12:58,375 --> 00:13:00,626
جيسيكا)، منذ متى تمثلين؟)

237
00:13:02,250 --> 00:13:04,459
منذ 10 سنوات -
وهل مثلت في فيلم معروف؟ -

238
00:13:04,584 --> 00:13:09,125
أجل، كنت الممثلة الرئيسية في الجزء
(الثاني من فيلم حركة يدعى (وايت فينوم 2

239
00:13:09,417 --> 00:13:11,042
(مع (ويليم ديفو

240
00:13:12,167 --> 00:13:14,876
وخمنوا مَن مثلت في الجزء الأول من الفيلم؟
أنا

241
00:13:15,626 --> 00:13:19,083
في الواقع، هذا غريب فهكذا التقينا
(قدمنا تجربة أداء لفيلم (وايت فينوم

242
00:13:19,209 --> 00:13:22,292
وحصلت على الدور
وجنى الفيلم الكثير من الأرباح

243
00:13:22,417 --> 00:13:25,417
وأرادوا إنتاج جزء ثاني من الفيلم
وطلبوا مني التمثيل فيه

244
00:13:25,626 --> 00:13:29,250
لكن أرادوا أن أظهر عارية
واعتبرت ذلك نوعاً من الاستغلال

245
00:13:29,375 --> 00:13:33,876
لكن (جيس) ليس لديها ضمير
قبلت الأمر على الفور وفعلت ذلك

246
00:13:34,083 --> 00:13:38,042
لقد حذفوا معظم المشاهد العارية
بعد اختبارات التصوير

247
00:13:38,167 --> 00:13:39,501
أجل

248
00:13:39,667 --> 00:13:42,334
ليته صدر سينمائياً -
أجل -

249
00:13:42,501 --> 00:13:44,334
كان الفيلم الأول في (كوريا) 6 أسابيع

250
00:13:44,501 --> 00:13:47,042
(أجل، في (كوريا
الشمالية أم الجنوبية؟

251
00:14:00,167 --> 00:14:02,292
انضم إلينا لتناول بعض القهوة
في غرفة الجلوس

252
00:14:06,834 --> 00:14:08,334
أعتقد أنّي أخطأت
في الحكم على الجو العام

253
00:14:08,542 --> 00:14:10,751
أتعتقد ذلك؟ -
حسناً، لا داعي للسخرية -

254
00:14:11,042 --> 00:14:14,459
أدركت أنّ المثليين يحبون النكت الفاضحة

255
00:14:14,792 --> 00:14:16,834
اسمعي، كنت أبحث عن بعض منها في الحمّام

256
00:14:16,999 --> 00:14:20,292
أريدك أن تقولي إنّ (ستيوارت) مضحك جداً

257
00:14:20,417 --> 00:14:22,083
وسأذكر بعضاً منها -
لا ترو النكت، لست مضحكاً -

258
00:14:22,209 --> 00:14:24,125
عمّ تتحدثين؟ أنا مضحك -
لست مضحكاً -

259
00:14:24,250 --> 00:14:25,626
أنا مضحكة أكثر منك -
متى قلت شيئاً مضحكاً؟ -

260
00:14:25,751 --> 00:14:28,042
أنا مضحكة طوال الوقت -
بربك! أعطيتك كلمة سر الإنترنت -

261
00:14:29,209 --> 00:14:31,417
حسناً، يجب أن تساعدني في شيء

262
00:14:31,542 --> 00:14:34,209
لأنّ (إميليا) مع (أرماند) طوال الوقت

263
00:14:34,375 --> 00:14:36,459
(تحاول الوصول إلى (فانيتي فير

264
00:14:36,584 --> 00:14:38,042
ألم تفعلي ذلك أيضاً؟ -
لا -

265
00:14:38,167 --> 00:14:39,709
لا، حسناً -
...أعني -

266
00:14:40,000 --> 00:14:43,959
إذا أراد كتابة مقالًا عني
في قسم (فانيتيز) فذلك من حقه

267
00:14:44,042 --> 00:14:47,167
بالطبع -
أريدك أن تمدحني -

268
00:14:47,292 --> 00:14:49,375
وتتحدث عن أعمالي -
ويستحسن أن تضحكي على نكتي -

269
00:14:49,501 --> 00:14:51,083
حسناً، سأفعل، أجل

270
00:14:52,209 --> 00:14:55,292
يخبرني مدير أعمالي دائماً
(أنّه لا يمكنك النظر إلى (تويتر

271
00:14:55,667 --> 00:14:58,000
يا جماعة، أتمانعون مقاطعتي لكم؟
أنا أعتذر

272
00:14:58,125 --> 00:15:00,834
سأشعر بالسوء إذا لم انتهز هذه الفرصة

273
00:15:01,125 --> 00:15:06,501
(أريد أن أخبرك يا (أرماند
أنّه يجب أن تذكر (جيسيكا) في مجلتك

274
00:15:06,709 --> 00:15:08,709
لأنّها ممثلة رائعة

275
00:15:08,999 --> 00:15:11,542
ستيوارت)، أنت تحرجني) -
...أعلم، أنا آسف لكن -

276
00:15:15,000 --> 00:15:17,626
ستيوارت)، أخبرنا نكتة)
إنّه مضحك جداً

277
00:15:17,999 --> 00:15:20,667
ماذا تسمون مثليين إيرلنديين؟

278
00:15:21,125 --> 00:15:23,125
(باتريك فيتزمايكل) و(مايكل فيتزباتريك)

279
00:15:26,250 --> 00:15:28,542
من الجيّد الضحك قليلًا والاستمتاع

280
00:15:28,709 --> 00:15:32,209
أحبكم لأنّ لديكم روح دعابة رائع
هذا ما أحبه فيكم، أتفهمون ما أعنيه؟

281
00:15:32,876 --> 00:15:35,999
آسف، أحاول أن أتذكر
...عندما كنا في النادي، هل ذكرت شيئاً عن

282
00:15:36,125 --> 00:15:38,125
أن تحدد لي موعداً مع عارضة أو ما شابه؟

283
00:15:38,375 --> 00:15:40,709
أتتذكر؟ -
أجل، في النادي -

284
00:15:41,584 --> 00:15:44,459
كنا نتحدث لأنّك تعمل في وكالة
وأنا طويل وهن طويلات

285
00:15:44,667 --> 00:15:47,459
ها أنت ذا
يجب أن أفعل... سأجد لك عارضة

286
00:15:47,584 --> 00:15:49,542
ما رأيك في ذلك؟ -
شكراً، أقدر ذلك -

287
00:15:50,250 --> 00:15:51,751
ربّما الآن

288
00:15:52,709 --> 00:15:55,918
أعني ربّما يمكنك فعل ذلك الآن

289
00:15:56,834 --> 00:15:58,292
لِمَ لا؟ -
لِمَ لا؟ -

290
00:15:59,083 --> 00:16:00,959
(ويد)

291
00:16:03,167 --> 00:16:04,751
آمل ألّا أكون قد طرفت بعيني

292
00:16:05,042 --> 00:16:06,876
أجل

293
00:16:07,876 --> 00:16:10,542
القليل من صابون الأيدي اللذيذ

294
00:16:18,626 --> 00:16:21,417
كلّا، كلّا

295
00:16:22,542 --> 00:16:24,042
كلّا

296
00:16:24,501 --> 00:16:27,292
أتقبل بالأعراق الأخرى؟ -
إنّه سؤال جيّد -

297
00:16:27,959 --> 00:16:29,417
أعتقد أنّي قد أفعل ذلك في الظروف الملائمة
أجل

298
00:16:29,542 --> 00:16:32,250
حسناً، لديّ فتاة فيتنامية جميلة -
فيمن تفكر؟ -

299
00:16:32,375 --> 00:16:33,999
استمر

300
00:16:37,000 --> 00:16:41,125
أحب... هذه فتاة جميلة
أليس كذلك؟

301
00:16:41,501 --> 00:16:43,959
أجل، جميلة -
أجل -

302
00:16:44,042 --> 00:16:46,584
بقيت هناك أشهراً
(أمثل في (ويست سايد ستوري

303
00:16:46,792 --> 00:16:50,209
وتطلب ذلك بعض الإرادة
...كيلا أدخل هناك و

304
00:16:50,334 --> 00:16:52,250
(حسناً، انتظري، مثلت في (ويست سايد ستوري

305
00:16:52,459 --> 00:16:53,959
لكنّك كنت البديلة، صحيح؟

306
00:16:54,042 --> 00:16:58,125
(ذلك صحيح، كنت البديلة في (لندن
(وأصبحت الممثلة الرئيسية في (برودواي

307
00:16:58,999 --> 00:17:04,375
اسمع، رأيت صورة هذه العارضة
(على لوح إعلانات في جادة (هوليوود

308
00:17:04,501 --> 00:17:07,042
وقد حصلت على قلبي

309
00:17:07,167 --> 00:17:10,417
(يا للهول! هذه (كيمبرلي
آندي)، ابعث لها برسالة لنعرف ماذا تفعل)

310
00:17:10,542 --> 00:17:11,959
أنا أفعل ذلك -
إنّها تحب الرجال الطوال -

311
00:17:12,042 --> 00:17:13,584
حسناً، حسناً

312
00:17:13,751 --> 00:17:17,667
(حسناً "مرحباً (كيم
"التقيت للتوّ بشاب رائع

313
00:17:17,834 --> 00:17:19,334
(آندي) -
انتظر، إنّه مشغول -

314
00:17:19,501 --> 00:17:20,834
ما الأمر؟ -
لا، ركز، هيّا -

315
00:17:20,959 --> 00:17:22,584
(مثلت (إميليا) في (ويست سايد ستوري

316
00:17:23,375 --> 00:17:25,167
رائع -
أطلب منها أن تغني -

317
00:17:25,501 --> 00:17:28,334
كلّا، لن أغني
سيجعلني ذلك كأكثر امرأة تحب التباهي

318
00:17:28,459 --> 00:17:29,876
أجل -
كلّا -

319
00:17:29,999 --> 00:17:31,959
حقاً؟ -
أودّ أن أسمع شيئاً -

320
00:17:32,042 --> 00:17:33,709
وأنا أيضاً لكن لنبعث هذه الرسالة

321
00:17:33,918 --> 00:17:37,375
لنفعل -
حسناً، سأغني أغنية واحدة فقط -

322
00:17:37,751 --> 00:17:40,501
رائع -
لقد أرسلتها -

323
00:17:42,459 --> 00:17:47,250
"أمسك يدي وسأصحبك إلى هناك"

324
00:17:47,459 --> 00:17:52,083
"بطريقة ما، يوماً ما"

325
00:17:52,292 --> 00:17:54,250
"...في مكان"

326
00:17:56,417 --> 00:17:59,792
"ما"

327
00:17:59,999 --> 00:18:02,083
آسفة، لقد تأثرت

328
00:18:02,250 --> 00:18:04,417
مذهل -
شكراً -

329
00:18:04,584 --> 00:18:07,876
رائع، رائع -
مذهل للغاية -

330
00:18:09,792 --> 00:18:12,542
آسفة، جلست عليك -
أجل، لقد فعلت -

331
00:18:12,834 --> 00:18:15,000
شكراً، شكراً -
كان ذلك مذهلًا -

332
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
لم أدرك أنّنا نقدم أجزاء من أعمالنا
هل أقدم جزءاً من عملي؟

333
00:18:18,250 --> 00:18:22,334
هل تغنين؟ -
لا، أنا راقصة -

334
00:18:22,584 --> 00:18:24,792
أي نوع من الرقص؟ -
الرقص النقري -

335
00:18:25,999 --> 00:18:29,334
هل أحضرت حذاء الرقص النقري
إلى هذه الحفلة الليلة؟

336
00:18:29,459 --> 00:18:31,918
كلّا، لكن يمكنني صنع حذاء ملائم

337
00:18:34,834 --> 00:18:38,792
حسناً، مر بعض الوقت منذ رقصت
لذا، أرجوكم، لا تنتقدوني

338
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
أيمكنك أن تجلسي؟ -
كلّا، هذا جيّد -

339
00:19:21,167 --> 00:19:22,626
إنّه ارتفاع جيّد

340
00:19:22,751 --> 00:19:24,542
أرجوك، انزلي

341
00:19:25,042 --> 00:19:26,375
حسناً

342
00:19:27,042 --> 00:19:28,626
لقد أفسدت الأمر

343
00:19:33,542 --> 00:19:35,167
تقول (كيمبرلي) إنّها قادمة -
حقاً؟ -

344
00:19:35,334 --> 00:19:38,751
اخبرها بأن تسرع
(وإلّا ستفوت (سامي ديفيز جونيور

345
00:19:48,250 --> 00:19:50,209
شكراً -
أحسنت -

346
00:19:50,459 --> 00:19:52,959
كان ذلك تصرفاً شجاعاً -
شكراً لك -

347
00:19:53,167 --> 00:19:56,125
أنا عادة أرقص مع الموسيقى

348
00:19:56,751 --> 00:20:00,542
شكراً لمشاركتك ذلك معنا
فهو لا يُنسى

349
00:20:01,834 --> 00:20:04,375
هذه الحفلة مليئة بالثياب

350
00:20:06,000 --> 00:20:07,542
مارغو)، أيمكننا الذهاب)
إلى حوض الماء الساخن؟

351
00:20:07,751 --> 00:20:09,959
حان وقت حوض الماء الساخن
ثياب السباحة في الحمّام آخر الرواق

352
00:20:10,042 --> 00:20:11,417
من هنا

353
00:20:11,542 --> 00:20:13,751
سنتعرى -
(ستيوارت) -

354
00:20:14,083 --> 00:20:15,876
ما كان ذلك؟ -
...أجل، ذلك -

355
00:20:15,999 --> 00:20:18,459
لم يسر جيّداً كما توقعت

356
00:20:18,667 --> 00:20:19,999
أتعتقدين ذلك؟ -
أجل -

357
00:20:20,083 --> 00:20:22,667
و(إميليا) تضايقني -
بالطبع -

358
00:20:23,000 --> 00:20:26,459
أيمكنك أن تدعو (أرماند) والبقية
إلى بيتنا لتناول العشاء؟

359
00:20:26,584 --> 00:20:30,876
وبتلك الطريقة يمكنني التحدث إليه وحدنا
وإثارة إعجابه بطريقة أسهل

360
00:20:31,083 --> 00:20:33,125
كيف أدعو الجميع إلى بيتنا؟

361
00:20:33,542 --> 00:20:37,209
اذكر ذلك بالصدفة
لكن لا تبدو كمن يبالغ

362
00:20:37,375 --> 00:20:38,709
اسأل بطريقة عادية -
لا، لن أبالغ في المحاولة -

363
00:20:38,834 --> 00:20:40,292
سيكون ذلك أسوأ ما أفعله
في هذا الوضع

364
00:20:40,417 --> 00:20:42,959
سأفعل ذلك لأجلك
لأنّ لديّ موعداً مع عارضة

365
00:20:43,083 --> 00:20:44,876
رائع، أجل، مذهل، افعل ذلك -
حسناً -

366
00:20:45,167 --> 00:20:46,792
تعالي أيّتها الراقصة

367
00:20:47,667 --> 00:20:50,667
كيفيز)، قائمة الأمور التي عليه فعله)
"اكمل التشفير"

368
00:20:52,834 --> 00:20:54,209
لا تنهي التشفير

369
00:20:54,375 --> 00:20:56,709
يعجبني ذلك، ماذا؟ -
أتعرف؟ -

370
00:20:56,876 --> 00:20:59,042
ربّما يجب ألّا نفتش كمبيوتره
يبدو هذا كانتهاك للخصوصية

371
00:20:59,209 --> 00:21:02,918
اسمع يا (ويد)، أنت رجل رائع
لكنّك لطيف جداً وتتساهل معه

372
00:21:03,501 --> 00:21:05,792
انتظر، اقترب، انظر

373
00:21:06,709 --> 00:21:08,209
انظر إلى (بريتش) قبل أن يفقد وسامته

374
00:21:11,042 --> 00:21:12,709
(إنّه بمثل طول برج (إيفل

375
00:21:12,834 --> 00:21:14,626
(مرحباً يا (هاري بوتر
(لقد اتصلت (هيرميني

376
00:21:16,250 --> 00:21:18,334
لنرى هذا

377
00:21:18,501 --> 00:21:21,999
ما هذا؟
"(أماني وأحلام (ستيوارت بريتشارد"

378
00:21:22,918 --> 00:21:24,209
يا للهول! هذا مذهل

379
00:21:25,417 --> 00:21:28,584
تعلم العزف على الساكسفون"
"لمستوى مذهل

380
00:21:29,042 --> 00:21:32,334
"إقامة علاقة ثلاثية، أنا وامرأتين"
شكراً على توضيح ذلك

381
00:21:33,751 --> 00:21:36,000
"تعلم الاسترخاء خلال رقصة متعرية"

382
00:21:36,125 --> 00:21:38,334
"إذا ظهر الشعر الأشيب فأجعله يبدو رائعاً"

383
00:21:38,542 --> 00:21:41,209
"جد الثياب الداخلية الملائمة لجسدك"

384
00:21:42,584 --> 00:21:44,584
"عالج أسنان أختك"

385
00:21:44,918 --> 00:21:46,334
ما شكل أسنانها اللعينة؟

386
00:21:46,709 --> 00:21:49,709
واعد عارضة أزياء"
"واصحبها إلى لم شمل المدرسة

387
00:21:50,000 --> 00:21:52,375
"اجعل (ترودي) تندم على قرارها"

388
00:21:52,667 --> 00:21:55,876
"جرب الحب وتبادله"

389
00:21:56,167 --> 00:22:00,459
"زوجة وأولاد وسعادة؟"

390
00:22:01,459 --> 00:22:03,209
"لا تمت وحدك"

391
00:22:07,375 --> 00:22:09,292
سأغلق هذا -
أجل -

392
00:22:09,834 --> 00:22:13,167
سأمسح ذلك

393
00:22:17,584 --> 00:22:20,167
رجاء، أبقوا أيديكم حيث لا يمكنني رؤيتها

394
00:22:22,167 --> 00:22:25,209
بمناسبة الحديث عن اليدين
ماذا تسمون مثلية ذات أظافر يد طويلة؟

395
00:22:25,709 --> 00:22:27,209
عزباء

396
00:22:28,876 --> 00:22:30,501
من أين تجد هذه النكت؟

397
00:22:30,792 --> 00:22:32,459
أعلم، أليس رائعاً؟

398
00:22:32,709 --> 00:22:34,667
نحن شريكان في السكن
لذا، فأنا أضحك طوال الوقت

399
00:22:35,000 --> 00:22:37,083
ستحبك (كيمبرلي) فهي تحب الضحك

400
00:22:37,209 --> 00:22:40,876
آمل ذلك، شكراً مجدداً على تعريفنا ببعضنا

401
00:22:41,334 --> 00:22:45,667
في الواقع، أودّ أن أدعوكم أيّها السادة
في الواقع، الجميع إلى بيتنا

402
00:22:45,834 --> 00:22:47,667
عندما لا تمارس الرقص النقري
تكون طاهية بارعة

403
00:22:48,792 --> 00:22:50,709
أنا كذلك -
شكراً، يبدو ذلك رائعاً -

404
00:22:50,834 --> 00:22:52,501
رائع -
نحتاج إلى أصدقاء جدد ممتعون -

405
00:22:52,626 --> 00:22:54,375
نقضي وقتنا مع الأشخاص المملين ذاتهم

406
00:22:54,626 --> 00:22:58,125
ممل؟ كيف تجرؤ؟ أنا أيضاً مضحك جداً

407
00:22:58,375 --> 00:23:00,709
ما تعريف الحيرة؟

408
00:23:01,250 --> 00:23:03,083
20 مثلية عمياء في سوق الأسماك

409
00:23:05,334 --> 00:23:06,834
هل سمعتم عن نجم الروك المثلي؟

410
00:23:06,959 --> 00:23:09,417
تناول زجاجة ويسكي
ثم رتب غرفة الفندق التي يقيم فيها

411
00:23:10,292 --> 00:23:12,542
ماذا تسمون رجل مثلي من الجنوب؟

412
00:23:12,876 --> 00:23:15,083
"مثلي يا جماعة"

413
00:23:16,584 --> 00:23:18,626
متى يصبح المثلي منحرفاً؟

414
00:23:18,751 --> 00:23:20,709
عندما يغادر الغرفة

415
00:23:25,167 --> 00:23:27,375
تلك إساءة -
كلّا، لماذا؟ -

416
00:23:28,209 --> 00:23:30,125
إنّها رهاب المثلية -
كلّا، لم تصغ جيّداً -

417
00:23:30,250 --> 00:23:32,083
لا، إنّها تعبر عن النفاق
أصغ مجدداً

418
00:23:32,292 --> 00:23:35,209
متى يصبح المثلي منحرفاً؟
عندما يغادر الغرفة

419
00:23:35,626 --> 00:23:39,250
أتفهم ما أعنيه؟ أنّ الأسوياء
ينعتوكم بالمنحرفين من دون علمكم

420
00:23:39,417 --> 00:23:40,959
وهذا ما نفعله، أجل -
ويجب ألّا نفعل ذلك -

421
00:23:41,167 --> 00:23:42,918
لا، لا أعني نحن بل بعض الأشخاص

422
00:23:43,042 --> 00:23:45,000
"أرجوك، توقف عن قول "منحرف

423
00:23:45,125 --> 00:23:47,167
لم تكن النكتة عن المثليين
لقد غيرت الكلمات

424
00:23:47,292 --> 00:23:48,667
أجل، أرأيت؟ -
...بل هي -

425
00:23:48,792 --> 00:23:50,667
...متى يصبح الأسود

426
00:23:55,834 --> 00:23:57,709
يا للهول! لا أتذكر ماذا كانت

427
00:23:59,626 --> 00:24:01,125
أعتقد أنّه يجب أن تغادر

428
00:24:01,292 --> 00:24:03,417
لا، لا أعتقد أنّكم تصغون إلى وجهة نظري

429
00:24:03,709 --> 00:24:05,209
أرجوك، غادر

430
00:24:32,542 --> 00:24:36,125
سرّني التعرف عليك

431
00:24:41,542 --> 00:24:45,334
"(في صباح من فيلم (بوغارت"

432
00:24:45,542 --> 00:24:48,083
"في بلد حيث يعيدون الوقت إلى الوراء"

433
00:24:49,292 --> 00:24:53,083
"(تسير عبر الحشود مثل (بيتر لور"

434
00:24:53,209 --> 00:24:55,876
"تتأمل في جريمة"

435
00:24:57,042 --> 00:25:04,125
تخرج من جهة الشمس مرتدية ثوياً حريرياً"
"تركض مثل الألوان المائية في المطر

436
00:25:05,834 --> 00:25:10,918
لا تحاول طلب أي تفسير منها"
"...لأنّها ستخبرك بأنّها قد جاءت

437
00:25:12,000 --> 00:25:14,918
"في عام القط"

438
00:25:30,209 --> 00:25:33,459
آسف بشأن طردنا من حوض الماء الساخن

439
00:25:37,334 --> 00:25:41,167
أنا آسفة بشأن الرقص النقري

440
00:25:47,209 --> 00:25:49,751
لماذا لم أره مسبقاً؟ -
كنت أدخره -

441
00:25:50,751 --> 00:25:52,792
السلاح السري

442
00:25:57,167 --> 00:25:58,918
مرحباً، كيف كان العشاء؟

443
00:25:59,125 --> 00:26:00,459
ماذا يفعل هنا؟

444
00:26:00,584 --> 00:26:04,125
تعمدت السكن على هضبة مع درجات
لمنعه من زيارتي

445
00:26:04,250 --> 00:26:07,375
أنت محق يا (بريتش)، آسف بشأن ذلك
كان يجب أن أسألك قبل أن آتي

446
00:26:07,834 --> 00:26:10,250
لا تقلق، اتصل في المرة القادمة -
مفهوم -

447
00:26:10,751 --> 00:26:12,167
تصبح على خير يا صديقي

448
00:26:13,751 --> 00:26:16,209
سأغادر أيضاً

449
00:26:16,918 --> 00:26:18,584
شكراً لسماحك لي بالبقاء الليلة

450
00:26:18,792 --> 00:26:20,999
...أجل، آسف مجدداً على

451
00:26:26,501 --> 00:26:28,751
إلى اللقاء -
أجل -

452
00:26:36,709 --> 00:26:38,626
تصبحين على خير -
تصبح على خير -

453
00:26:47,667 --> 00:26:50,667
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

