﻿1
00:00:10,074 --> 00:00:11,739
...دونا

2
00:00:12,870 --> 00:00:14,223
...دونا

3
00:00:14,224 --> 00:00:17,225
أتدري، طوال السنوات التي عملنا فيها سوية
أتيت لمكان سكني بالضبط مرّتين

4
00:00:17,227 --> 00:00:19,761
يوم حفل العشاء الفظيع
و المرة الماضية

5
00:00:19,763 --> 00:00:23,131
أنا غبت لثلاثة اسابيع و أنت تزوروني كذلك مرتين ، ماذا تريد ؟

6
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
قَضيتُ وقتاً جميلاً في حفل العشاء ذاك

7
00:00:24,735 --> 00:00:28,937
يا إلهي، عادتك لقول نكتة
و تتناسى ما حصل

8
00:00:31,007 --> 00:00:33,141
جلبت لك علاوتك السنوية

9
00:00:36,779 --> 00:00:39,848
حقاً؟ إعتقدتَ أن إعطائي شيكا سيحسّن الأمور؟

10
00:00:39,850 --> 00:00:41,449
أعرف أنك غاضبة جدا

11
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
! كلا لقد تلاشى -
..... دونا-

12
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
كان لابد لك من الوقوف في تلك المحاكمة، أليس كذلك؟

13
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
و كان لا بد منك أن تقاتل معاركي بدلا عني

14
00:00:47,925 --> 00:00:51,660
أجل فعلت ذلك ،لانه بأخر مرة قابلتك كنت غاضبة لانني لم اكافح لأجلك

15
00:00:51,662 --> 00:00:56,031
أحسنت عملا هارفي ، فكل ما قمت به هو جعلي ابدو بأنني أحبك

16
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
يا الهي ، أو تظنني أحبك ؟

17
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
لم أقابل بحياتي شخصا مغرور

18
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
...دونا عن تلك المرة أنت أخبرتني

19
00:01:07,778 --> 00:01:12,314
لا يهمني ما أخبرتك به ، لم يكن هذا ما عناه لويس
بل كان يسأل إن كنت أحبك

20
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
و أنت لم تجيبي

21
00:01:13,784 --> 00:01:18,453
لانه كان يجبرني للاجابة بنعم أو لا لسؤال معقد

22
00:01:18,455 --> 00:01:25,427
أنا لست أحبك يا (هارفي) ،أنا أحبك كأخ

23
00:01:25,429 --> 00:01:29,297
إبن عم ،شخص تتطلّعُ حقاً لرُؤيته في عيد الميلاد

24
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
ثم تكون مسرورا كثيرا برحيله

25
00:01:31,501 --> 00:01:34,836
لهذا بيني و بينك عيد الميلاد إنتهى

26
00:01:34,838 --> 00:01:37,939
لم آت هنا لاعطيك الشيك ،بل جئتُ هنا لأعيد تعيينك

27
00:01:37,941 --> 00:01:41,243
كاميرون ليس جيدا بعمله ؟ سمعت أنه غيّر كامل نظام ملفاتي

28
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
كاميرون جيد ..أستمعي لي ، أنا أحتاجك

29
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
تحتاج ؟ -
أحتاج-

30
00:01:47,217 --> 00:01:48,817
حسناً، ماذا عن جيسيكا؟ -
خرجت من الموضوع -

31
00:01:48,819 --> 00:01:50,185
و كيف جعلتها تفعل ذلك ؟

32
00:01:50,187 --> 00:01:54,422
لأنني أخبرتها ، لا أستطيع أن أكون (أنا) بدونك أنتِ

33
00:01:55,925 --> 00:02:00,562
لا، أنت لَمْ -
حَسناً، فكّرتُ بهذا وهي تَعْرفُ ذلك -

34
00:02:00,564 --> 00:02:01,963
أنا سَأَرْجعُ على شرطين

35
00:02:01,965 --> 00:02:05,800
الأول هو أن تستبدل ذلك الشيك بواحد أكبر

36
00:02:05,802 --> 00:02:08,903
و الشرط الثاني ؟

37
00:02:15,378 --> 00:02:16,845
هارولد

38
00:02:16,847 --> 00:02:20,348
هل ذلك موقع محجوب ؟ -
كلا -

39
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
نعم ،لكن هذا ليس سبب استخدامي له

40
00:02:22,719 --> 00:02:28,189
أنا  150 % متأكّد أنني سأندم على هذا ، لكن
لماذا تستخدمه ؟

41
00:02:28,191 --> 00:02:30,025
أَنْظرُ إلى الأوشام

42
00:02:30,027 --> 00:02:31,926
أخبرتُك، هذا ما سأفعله عندما أخذ زيادتي

43
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
وقت العلاوات يا أولاد و صبايا

44
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
كثيراً ... جدا كثير

45
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
أضْربُ هذا بصفر وما زالَ كثيراً

46
00:02:42,105 --> 00:02:47,342
أونيل ،راسين ، ساباتيني
لا يوجد اسم روس

47
00:02:47,344 --> 00:02:49,044
مضحك جداً، لويس -
لا أَمْزحُ -

48
00:02:49,046 --> 00:02:51,546
يَبْدو أنك عدت خالي الوفاض

49
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
هل لديك ملف أوراق ردّ الدعوى ضد سوليس؟

50
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
أجل جاهزة،و الإستدعاءات المهمة مرتبة

51
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
جيد. إذهبْ. ..أَنا مشغول

52
00:03:06,363 --> 00:03:08,763
..... أنا كُنْتُ فقط

53
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
...تَعْرفُ.. قبل. . أنت

54
00:03:11,301 --> 00:03:13,668
هل أصبت بصدمة ؟

55
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
ماذا؟
علاوتي

56
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
لويس لم تكن معه

57
00:03:16,773 --> 00:03:20,241
حَسناً، على الأقل، قال أنها ليست معه
لذا افترضت أنه ربما..معك..

58
00:03:20,243 --> 00:03:25,046
لرُبَّما جيسيكا تعتقدُ أنك لا تستحقُّها
تَعْرفُ، لأنك لست محامي

59
00:03:25,048 --> 00:03:29,918
حسنا أنت محقّ..إذا أنت لست بحاجة لهذه

60
00:03:29,920 --> 00:03:33,188
جيسيكا تَعتقدت أنك لست محامي
أنا لا أعتقد ذلك

61
00:03:41,164 --> 00:03:43,631
مونيكا إتون أداءك نجح

62
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
نَقلتَ كارسن ،جالو ،فوغرتي لصالحنا

63
00:03:47,003 --> 00:03:48,336
مهلا، لذلك أنت تعطيني هذا المبلغ الكبير؟

64
00:03:48,338 --> 00:03:50,171
نعم. تقدمنا بواحد

65
00:03:50,173 --> 00:03:51,606
أنت قَدْ تُريدُ أن تتمسّكْ به قليلاً

66
00:03:51,608 --> 00:03:54,109
لماذا ؟ -
هانسن) أَخذَ منصبا في وزارة العدل) -

67
00:03:54,111 --> 00:03:57,178
تقدّمنا ملغي ، نحن متعادلون الآن

68
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
حَسناً، التصويت في أربعة أيامِ

69
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
يذْهب التعادل إلى صاحب المنصب -
لذا نحن بخير -

70
00:04:04,154 --> 00:04:06,033
على الأغلب

71
00:04:08,091 --> 00:04:12,527
"أنت تُدركُ معنى قولي "تمسّكْ به قليلاً
مجرّد كلمات تعبيرية

72
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
أردتَ رُؤيتي؟

73
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
رأيتك تُوزّعُ العلاواتَ إلى المساعدين في وقت سابق

74
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
يجب أن يَكُونوا ممتنُين لذلك

75
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
الشركة كَانتْ سخيّة جداً

76
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
لَيسَ فقط المساعدون من يجب أَن يُكافأوا

77
00:04:36,453 --> 00:04:39,487
شخصياً، الرضاء بالعمل هو دافعي

78
00:04:39,489 --> 00:04:42,457
بالرغم من أن المال يساعد على الإستمرار

79
00:04:42,459 --> 00:04:44,893
اسأت فهمي،ليس معي شيك لك، لويس

80
00:04:44,895 --> 00:04:48,730
أنا كنتُ أَتمنّى أن معك واحد لي

81
00:04:48,732 --> 00:04:51,599
أَنا آسفُ،أَنا حائر جيسيكا هي من

82
00:04:51,601 --> 00:04:53,701
توزع العلاوات للشركاء

83
00:04:53,703 --> 00:04:58,640
لا أَتكلّمُ عن شيك العلاوة
أَتحدّثُ عن شيك للشراكة معنا

84
00:04:58,642 --> 00:05:06,314
كشريك مؤسس لي الحق في تعيين
شريك رئيسي جديد واحد في السّنة

85
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
لقد عيّنتك أنت

86
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
...أنت تعينني-
نعم -

87
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
أنا لا أَستطيعُ الانتظار لإخْبار الجميع

88
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
أمّي، أبي،الأب شيمكوف

89
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
! و النظرة على وجهِ هارفي

90
00:05:40,484 --> 00:05:42,383
....لويس

91
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
رسميا إبتداءً مِنْ هذه اللحظة

92
00:05:44,488 --> 00:05:48,423
لكن أعتقد يجب أَنْ نعطِ التصريحَ الفعليَ
في الإجتماع القادم للشركاء

93
00:05:48,425 --> 00:05:50,859
أكيد، الإجتماع حيث سَيصوّتُ على الشريك المُدير الجديد

94
00:05:50,861 --> 00:05:53,361
أَعتقدُ أن ذلك على جدولِ الأعمال

95
00:05:53,363 --> 00:05:57,599
أفضّل القيام بهذا وجهاً لوجه، ألا تُوافق؟

96
00:05:57,601 --> 00:06:00,709
هذا هو سِرُّنا

97
00:06:00,837 --> 00:06:04,506
غداً هو كأيّ ثّلاثاء عادي -
بالضبط -

98
00:06:04,508 --> 00:06:09,082
تهاني

99
00:06:10,464 --> 00:06:20,792
حلقة جديدة مع ترجمة
Eng.Roro
www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

100
00:06:21,744 --> 00:06:22,751
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

101
00:06:22,993 --> 00:06:29,998
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

102
00:06:30,000 --> 00:06:31,366
عنوان الحلقة التاسعة
"علامة النجمة"

103
00:06:31,368 --> 00:06:36,938
تاريخ عرضها
16- 8- 2012

104
00:06:36,940 --> 00:06:38,139
! من أروع المسلسلات لهذا الصيف

105
00:06:38,164 --> 00:06:46,165
*دعاوى قضائية*
بالعربية تقديم المبدعة
Eng.Roro

106
00:07:31,678 --> 00:07:33,111
إخرجْ

107
00:07:33,113 --> 00:07:34,613
و خذ نظام ملفاتك الملون مَعك

108
00:07:34,615 --> 00:07:36,315
إنه نظام و هكذا أعْمَلُ أنا

109
00:07:36,317 --> 00:07:39,151
أُحاولُ إعْطاء اللحظة بَعْض الذوقِ الدرامي

110
00:07:39,153 --> 00:07:41,053
الآن هو خرّبَ هذا أيضاً

111
00:07:44,224 --> 00:07:45,424
هكذا ؟

112
00:07:45,426 --> 00:07:47,326
أكَانَ طرده يساوي شرطا كامل؟

113
00:07:47,328 --> 00:07:48,860
أنا لم اطرد أي احد من قبل

114
00:07:48,862 --> 00:07:50,462
تَعْرفين بأنّه عمل مؤقّت

115
00:07:50,464 --> 00:07:54,032
أَعْني، هو سَيَكُون على مكتب أحدهم عند نهاية الغداء

116
00:07:54,034 --> 00:07:57,736
أيَجِبُ أَنْ يُمطرَ الجميع على إستعراضِي؟

117
00:08:07,314 --> 00:08:08,647
أولاً، أنت فقط أَنْظر إلى الإحصائيات

118
00:08:08,649 --> 00:08:12,718
أَعْني، هذا الرجلِ سوليس بالكاد
له 20 ضربة قبل سَنَوات قَليلة

119
00:08:12,720 --> 00:08:15,153
والآن هو يَضْربُ أكثر من 40 خلال السّنة؟

120
00:08:15,155 --> 00:08:18,090
ما السر وراء هذا، حكمة التقدم بالعُمرِ؟

121
00:08:18,092 --> 00:08:19,491
وأنت حتى لا تحتاج لأَنْ تنْظرَ إليه

122
00:08:19,493 --> 00:08:21,693
و ما يفعله بالملعب للتَسَاؤل إذا كان هذا الرجلِ يتعاطى شيئا

123
00:08:21,695 --> 00:08:24,329
فقط ألقي نظرة عليه

124
00:08:24,331 --> 00:08:28,500
أنا قَدْ لا أكونُ عالم،لَكنّ عِنْدي احساس منطقي

125
00:08:28,502 --> 00:08:31,103
و المنطق يقول أن هذا الرجلِ يأخذ منشطات

126
00:08:31,105 --> 00:08:36,341
لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد

127
00:08:36,343 --> 00:08:40,812
حضرة القاضي ،إذا كنت شخصا مزعجا
يعني مخالفة إجرامية

128
00:08:40,814 --> 00:08:42,948
أنا أَقُولُ السّيد زيلنسكي أيضا مجرم

129
00:08:42,950 --> 00:08:45,384
في الحقيقة، إذا أردتم اتهامه بذلك ،تفضلوا

130
00:08:45,386 --> 00:08:49,054
لكنّ ليستخدموا كلمة "رأي " بشكل أفضل منه

131
00:08:49,056 --> 00:08:53,792
لأنه مالم استيقظ هذا الصباح في ألمانيا النازية
ذلك حقّ موكلي

132
00:08:53,794 --> 00:08:56,228
ألمانيا نازية؟ -
أوضح موقفي -

133
00:08:56,230 --> 00:08:57,596
أجل أحسنت
[لهجة ألمانية]

134
00:08:57,598 --> 00:09:02,334
حضرة القاضي ، موكلّه يُعلنُ بوضوح تام
تشدّقاته هي مجرّد آرائه

135
00:09:02,336 --> 00:09:05,037
للغرضِ الوحيد وهو تجنّب قانون تشهيرِ

136
00:09:05,039 --> 00:09:09,741
أَقُودُ بسرعة 65 للغرضِ الوحيد
تَجَنُّب مُخالفة سرِعة لا يجعلني مجرم

137
00:09:09,743 --> 00:09:12,411
لكن السّيد سبيكتر ليس لديه
حقد ضدّ السائقِين الآخرين

138
00:09:12,413 --> 00:09:14,746
ماذا معه؟ -
أنا لا أَعْرف -

139
00:09:14,748 --> 00:09:18,016
حضرة القاضي، لدينا تسَجّيل قصير
( خاص للسّيدِ (زيلنسكي

140
00:09:18,018 --> 00:09:22,220
(هذا ما يقوله السّيدُ (زيلنسكي
عندما لا يعرف أن آلات التصوير لا زالت تعمل

141
00:09:24,290 --> 00:09:26,892
سوليس؟ إنّ هذا الرجل محتال كبير

142
00:09:26,894 --> 00:09:31,296
هو يتعاطى منشّطات، واثق من ذلك
لا يهمني أي دليل يملك أَو إدّعاء الإتحاد

143
00:09:31,298 --> 00:09:33,365
عندما أَقُولُ الأشياء،الناس يَستمعون

144
00:09:33,367 --> 00:09:35,834
وسَأُخرج هذا المحتال من اللعبة

145
00:09:35,836 --> 00:09:38,904
حضرة القاضي -
( وفّر كلامك، سّيد (سبيكتر -

146
00:09:38,906 --> 00:09:41,940
ترفع الدعوى إلى المحاكمة

147
00:09:44,877 --> 00:09:46,578
أنت حقّا تقُودُ بسرعة 65 ؟

148
00:09:46,580 --> 00:09:48,013
قرب المدارس

149
00:09:48,015 --> 00:09:49,614
سوليس لَيسَ بِحاجة إلى المال ،ماذا تُريدُ؟

150
00:09:49,616 --> 00:09:52,250
ثمن ثلاث سَنَوات إختبارات عشوائية بالإتحاد

151
00:09:52,252 --> 00:09:54,753
إضافة لإختبارات منفردة لإسْقاط الإشاعات

152
00:09:54,755 --> 00:09:57,522
كما ترى،موكلي نظيفُ من المنشطات

153
00:09:57,524 --> 00:10:01,760
ليس لدى(زيلنسكي) هذه -
كلا لديه ، وأنا واثق لأننا أرسلنَاها إليه -

154
00:10:01,762 --> 00:10:04,362
لَكنَّه لا ينوي نشرها ببرنامجه

155
00:10:04,364 --> 00:10:06,031
ماذا يحصل إذا جعلته ينشر هذه النَتائِجِ

156
00:10:06,033 --> 00:10:07,132
إضافة للقصّة من رأيك؟

157
00:10:07,134 --> 00:10:10,936
متأخر جداً لذلك، نُريدُ إعتذارا ًمن موكلك

158
00:10:10,938 --> 00:10:12,270
شخصياً؟

159
00:10:12,272 --> 00:10:14,005
محاولة جيدة

160
00:10:14,007 --> 00:10:19,077
نُريدُ اعتذارا كاملا على الهواء مباشرة
وذلك غيرُ قابل للتفاوض

161
00:10:26,919 --> 00:10:29,287
لويس

162
00:10:29,289 --> 00:10:30,455
مرحباً، دونا

163
00:10:30,457 --> 00:10:32,524
سَمعتُ بأنّك عدت للعمل -
أجل -

164
00:10:32,526 --> 00:10:35,627
أجل أرى ذلك

165
00:10:37,097 --> 00:10:38,797
أنا أَبَداً ..أنا مَا أردتُ أن -

166
00:10:38,799 --> 00:10:41,800
أن. . . ماذا؟

167
00:10:41,802 --> 00:10:45,036
أنا أَبَداً ما أردت أن افعل ما قمت به

168
00:10:45,038 --> 00:10:49,007
.... وأنا ليس لديّ الكلمات

169
00:10:49,009 --> 00:10:51,710
جِدْ الكلمات

170
00:10:54,413 --> 00:10:57,194
أَنا آسف

171
00:10:58,585 --> 00:11:02,587
أَنا جدا ،جد آسف

172
00:11:07,493 --> 00:11:09,494
إذا دعنا أَبَداً لا نتكلّمْ عنه ثانيةً

173
00:11:12,198 --> 00:11:13,732
أنت تَمْزحين ، صح ؟

174
00:11:13,734 --> 00:11:15,133
أعَنيتَ ما قُلتَه للتو؟

175
00:11:15,135 --> 00:11:17,335
وأكثر -
إذا انتهى الأمر -

176
00:11:17,337 --> 00:11:19,704
لا، لم ينته -
أسَمعتَ ما قلته للتو ؟ -

177
00:11:19,706 --> 00:11:24,543
تذاكر الموسم،مركز لينكولن،المقعد الأمامي لكل عرض

178
00:11:24,545 --> 00:11:25,710
حقاً؟ -
نعم -

179
00:11:25,712 --> 00:11:27,546
هَلْ يجب عليّ الذهاب مَعك؟ -
كلا لا -

180
00:11:27,548 --> 00:11:31,550
شكراً لك، لويس -
العفو -

181
00:11:31,552 --> 00:11:33,218
أيُمْكِنُ لهذا اليوم أن لا يجري بأحسن ؟

182
00:11:33,220 --> 00:11:34,619
أحسن" ؟"

183
00:11:34,621 --> 00:11:35,720
ما الذي كَانَ جيدَ فيه قبل ذلك ؟

184
00:11:35,722 --> 00:11:37,155
ماذا حَدثَ؟ -
شيء ما -

185
00:11:37,157 --> 00:11:39,291
لا شيء، ألا أستطيعُ أن أكُونُ مسروراً لعودتك فقط ؟

186
00:11:39,293 --> 00:11:41,660
تَبْدو و كأن لك 80 سنّا

187
00:11:41,662 --> 00:11:44,896
ما نَوْع هذه البدلة ؟ -
بريوني، لِماذا؟-

188
00:11:51,370 --> 00:11:52,938
أهلا بعودتك، دونا

189
00:11:52,940 --> 00:11:54,573
شكراً لك، لكن هناك شيء لأخْبرك به

190
00:11:54,575 --> 00:11:57,142
لا داعي أن يَعتذرَي -
ذلك لَيسَ ما  -

191
00:11:57,144 --> 00:11:58,343
لن تحصلي على زيادة لراتبك

192
00:11:58,345 --> 00:12:02,080
دانيال عيّن لويس شريكا رئيسيا للتو

193
00:12:02,082 --> 00:12:03,682
كَيفَ تَعْرفين؟

194
00:12:03,684 --> 00:12:08,320
قبل 4 سنوات، نورما أخبرتْني لدى لويس
بدلة ليومِ تعيينه شريكاً رئيسيا

195
00:12:08,322 --> 00:12:10,455
! إنه يرتديها الآن

196
00:12:10,457 --> 00:12:11,723
إشترى (هاردمان) صوتاً جديدا

197
00:12:11,725 --> 00:12:14,306
ماذا ستفعلين حياله ؟ -
أستعيده -

198
00:12:15,395 --> 00:12:17,028
دونا. . . -
نعم؟-

199
00:12:17,030 --> 00:12:20,332
كيف تبدو البدلةَ؟ -
عتيقة -

200
00:12:20,334 --> 00:12:22,167
شكراً لك

201
00:12:22,169 --> 00:12:24,169
لا أستطيعُ تصديق ذاك المزعج وضعْنا في قبضته

202
00:12:24,171 --> 00:12:26,738
أَعتقدت أنك ستَحترمُه ،هو يدافع عن رياضتك المفضلة

203
00:12:26,740 --> 00:12:31,676
هو يَرْمي الإتّهاماتَ جُزافاً بلا برهان
وأنا اكتفيت من هذا مؤخراً

204
00:12:31,678 --> 00:12:34,679
حَسناً، برهان أَو لا برهانَ،أي شخص يُمْكِنُ أَنْ يَرى
سوليس يتعاطى منشّطات

205
00:12:34,681 --> 00:12:36,381
ذلك لَيسَ ما تظهره الفحوصات

206
00:12:36,383 --> 00:12:38,817
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَجدوا وسائل للتلاعب بالفحوصات، ثق بي

207
00:12:38,819 --> 00:12:41,620
! مايكل

208
00:12:41,622 --> 00:12:45,624
جدتّي؟ رايتشل. أوه، لا

209
00:12:45,626 --> 00:12:46,725
....هارفي

210
00:12:46,727 --> 00:12:48,293
هذه هي جدتكَ المشهورة؟

211
00:12:48,295 --> 00:12:50,161
كُنْتَ محقّا ، إنه أنيق

212
00:12:50,163 --> 00:12:52,797
ماذا تَعْملين هنا؟

213
00:12:52,799 --> 00:12:55,333
سّيد (سبيكتر)،مسرورة لمُقَابَلَتك

214
00:12:55,335 --> 00:12:57,535
حفيدكَ يَقُولُ كلام لطيف عنك

215
00:12:57,537 --> 00:13:00,405
و يُخبرُني أنك بالفعل رجل صارم

216
00:13:00,407 --> 00:13:02,641
يُمْكِنُ أَنْ يَكُون رجلا صارما

217
00:13:02,643 --> 00:13:04,309
صارم" لَيسَت بالكلمة التي يَستعمل"

218
00:13:04,311 --> 00:13:07,279
حسنا ، جدتي ، أَرى أن  الصراحة تورث بالعائلة

219
00:13:07,281 --> 00:13:09,848
سعيد برؤيتك

220
00:13:09,850 --> 00:13:12,918
أجل ،ماذا تَفعلين هنا؟

221
00:13:12,920 --> 00:13:15,153
و-- و-- لم أنت في مكتب رايتشل؟

222
00:13:15,155 --> 00:13:16,354
أوه، إلتقينَا بعضنا صدفة في الطابق السفلي في الردهة

223
00:13:16,356 --> 00:13:18,256
حسبت بأنّنا يمكن أَن نَأكل معا

224
00:13:18,258 --> 00:13:21,660
كان بإمكانك احضاره لي بصندوق غدائي الخاص

225
00:13:21,662 --> 00:13:24,029
لا تَعاتبني مايكل ، مضى شهرينَ

226
00:13:24,031 --> 00:13:26,698
! ظننت أن تود التأكد أني ما زِلتُ على قيد الحياة

227
00:13:26,700 --> 00:13:29,434
إنها محقة، مايكل

228
00:13:29,436 --> 00:13:32,671
أيضا أردتُ التعرف بالأناس الذين تَعْملُ مَعهم

229
00:13:32,673 --> 00:13:34,272
مثل رايتشل

230
00:13:34,274 --> 00:13:36,207
هي رائعةُ لدرجة أكبر مما قلت عنها

231
00:13:36,209 --> 00:13:38,043
رائعة ؟ -
حسنا انتهينا من هنا -

232
00:13:38,045 --> 00:13:39,477
مع السلامة، عزيزتي

233
00:13:39,479 --> 00:13:43,348
أَتمنّى رُؤيتك ثانيةً قريباً -
و أنا أيضاً ، كانت رائعة مُقابلتك -

234
00:13:45,351 --> 00:13:48,553
أكان يَجِبُ أَنْ تخبري رايتشل بأنّني قُلتُ عنها مثيرة ؟

235
00:13:48,555 --> 00:13:53,258
فقط دعني ألتقي بذلك المهرّج هارولد، وأنا سَأَذهب

236
00:14:01,500 --> 00:14:03,434
خطّطتَ لهذا بالكاملِ مِنْ البِداية، أليس كذلك؟

237
00:14:03,436 --> 00:14:04,835
أنا لا أَعْرفُ عما تَتحدّثين

238
00:14:04,837 --> 00:14:06,704
دبرّت لـ(هانسن) المنصب في وزارة العدل

239
00:14:06,706 --> 00:14:10,074
كَانت خسارة لنا، لكن مكسب للعدل،أليس كذلك؟

240
00:14:10,076 --> 00:14:12,877
جْعلُ لويس لييت شريك من وراء ظهرَي

241
00:14:12,879 --> 00:14:17,848
ذلك كُلّه جزء من دانيال ( هاردمان ) الجديد
و عصره الجديد بالشفافية؟

242
00:14:17,850 --> 00:14:21,319
هو ضمن حقوقِي ، طبقاً لقوانين الشركة التي كَتبتها

243
00:14:21,321 --> 00:14:26,691
و كَمْ كلّفك شراء صوتُه ؟

244
00:14:26,693 --> 00:14:27,892
كلّفْني؟

245
00:14:27,894 --> 00:14:31,462
لقد استحقّه من سنوات مضت

246
00:14:31,464 --> 00:14:37,234
وفشلك لتَرْقِيته يعتبر مثالاً
كم آذى حكمك هذه الشركة

247
00:14:37,236 --> 00:14:40,171
حكمي و حسن تصرّفي

248
00:14:40,173 --> 00:14:43,574
هي المانع الوحيد من دخولك
السجنِ قبل خمسة سنوات

249
00:14:43,576 --> 00:14:45,710
لم يكن حسن تصرّف، بل كَانتْ مصلحة شخصيّة

250
00:14:45,712 --> 00:14:52,550
طَردتَني وحَصلت على الشركة -
أنقذتك وحَصلتُ على الشركة -

251
00:14:52,552 --> 00:14:56,621
لَكنَّك لَمْ تَسْرقي الإدارة منّي قبل خمسة سنوات
بل أنا تخليّت عنها

252
00:14:56,623 --> 00:15:00,391
أن تكوني مُساعدي هذا كان مصيرك المخطط منذ البداية

253
00:15:02,027 --> 00:15:04,795
سأعرض عليك صفقة تسوية

254
00:15:04,797 --> 00:15:07,365
..... خُذْ بورتر، فيلدمان،غالاغير

255
00:15:07,367 --> 00:15:10,434
سَأَدعك ترحل، و افتح شركة حيثما تريد

256
00:15:10,436 --> 00:15:13,304
و سأعلن أنك غير منافس

257
00:15:13,306 --> 00:15:14,705
أنت لا تملكين الأصوات

258
00:15:14,707 --> 00:15:16,374
وَضعتُك بالخارج مرة بالماضي

259
00:15:16,376 --> 00:15:20,044
و عندما أسحقك هذه المرة ،سَيكونُ عليهم مسح اسمك منْ حائط الشركة

260
00:15:20,046 --> 00:15:24,315
من اللّطيف رُؤيتك تقومين بعملك القذر الخاص للتغيير

261
00:15:24,317 --> 00:15:30,087
لسوء الحظ هذه المرة ،لا يُمكنك جعل هارفي يهدّدُ
لإخْبار زوجتِي المُحْتَضرة

262
00:15:30,089 --> 00:15:32,857
أَو ابنتي المراهقة عن أعمالي الطائشة

263
00:15:32,859 --> 00:15:37,762
أنت لَمْ تعرفي حتى عن ساره، أليس كذلك؟

264
00:15:37,764 --> 00:15:39,096
لقد قام بما أخبرتُه ليَعمَل

265
00:15:39,098 --> 00:15:44,335
لا. أنت لا تَستطيعين السيطرة حتى بكلب هجومكَ الخاص

266
00:15:44,337 --> 00:15:48,739
حَسناً، أفهمي هذا
أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا

267
00:15:48,741 --> 00:15:50,941
ثمّ أرسلتَه، و لم يكن عِنْدي إختيار

268
00:15:52,612 --> 00:15:56,380
أنت تقوم بما تريدُ أَنْ تعمل
هكذا اعتدت و هكذا ستفعل

269
00:15:56,382 --> 00:16:04,255
حسنا ، ما مضى قد مضى
و ها نحن اليوم هنا

270
00:16:04,257 --> 00:16:06,557
و أنا يعجبني حيث أقف أَنا

271
00:16:06,559 --> 00:16:10,594
و سَنَرى مَنْ سيزيل اسم الآخر مِنْ الحائط

272
00:16:19,842 --> 00:16:21,476
دعْيني أستوضح هذا

273
00:16:21,478 --> 00:16:25,147
أدركتَ أن دانيال ينوي شيئا ، وأنت واجهتَه؟

274
00:16:25,149 --> 00:16:27,349
كَمْ مرّة حذرتني أَنْ لا أطْعنَ الدبَّ؟

275
00:16:27,351 --> 00:16:28,717
أنا لَمْ أَطْعن فقط

276
00:16:28,719 --> 00:16:30,685
أنا قدّمتُ له صفقة تسوية -
و هو رَفضَها -

277
00:16:30,687 --> 00:16:32,420
والآن يَعْرفُ أننا سنهجم على لويس

278
00:16:32,422 --> 00:16:34,322
إذا خسرت هذا الأمر بسبب لويس لييت

279
00:16:34,324 --> 00:16:36,324
أنت لا تخسرين

280
00:16:36,326 --> 00:16:38,226
( معك بطاقة للِعب ليست لدى ( هاردمان

281
00:16:38,228 --> 00:16:40,529
كلا، كلا -
نعم -

282
00:16:40,531 --> 00:16:42,564
علاوات الشركاء لم توزّع لحد الآن

283
00:16:42,566 --> 00:16:44,666
لن أَستعمل العلاوات لرشوة الناس

284
00:16:44,668 --> 00:16:49,204
أنت قَدْ تكونين بشكل أخلاقي ضدّ لعب السياسة
بمالِ شركتِنا، لَكنَّه لا يكترث

285
00:16:49,206 --> 00:16:50,705
هذه لَيستْ حول الأخلاقِ

286
00:16:50,707 --> 00:16:52,741
إذا أَعطيت لويس 100,000,$ إضافي

287
00:16:52,743 --> 00:16:55,510
كيف سيجرى مع جالو ، كليمان ، ريجر ؟

288
00:16:55,512 --> 00:16:58,113
إذا افعلي كما فعل دانيال ، ضعي شريكا رئيسيا جديد

289
00:16:58,115 --> 00:17:01,516
لكل منّا تعيين شخص واحد فقط بالسنة ، و أنا سَمّيتُك

290
00:17:01,518 --> 00:17:04,486
إقرأْ قوانين الشركة و لو لمرّة

291
00:17:04,488 --> 00:17:09,090
لا بد أنك تمزحين لويس سَيكون الصوت الحاسِم

292
00:17:09,092 --> 00:17:13,261
و من الأجدى له أن يصوّت لي

293
00:17:13,263 --> 00:17:15,230
! لا، لا -
بلى -

294
00:17:15,232 --> 00:17:16,464
هارفي، هذا فرصتكَ لإثْبات

295
00:17:16,466 --> 00:17:20,435
أنك تَعلّمتَ شيئا من تلك الفوضى مع بول بورتر
لا أملك شيء لعَرْضه

296
00:17:20,437 --> 00:17:22,904
هارفي، لقد عاملته بازدراء في كل مناسبة

297
00:17:22,906 --> 00:17:27,976
أنت الشوكةَ في جانبِه
حان الوقت لتسحب تلك الشوكة

298
00:17:37,720 --> 00:17:39,454
ها هي الاستجوابات لك

299
00:17:39,456 --> 00:17:41,690
شكراً لك -
تذكّر، مايكل -

300
00:17:41,692 --> 00:17:44,726
يَجِبُ أَن تَنهي واجبكَ البيتي قبل مشاهدة التلفاز

301
00:17:44,728 --> 00:17:45,927
صحيح، لأن جدتي جَلبتْ لي غدائي

302
00:17:45,929 --> 00:17:47,362
.... ذلك يَجْعلُني -
ولدا صغيرا -

303
00:17:47,364 --> 00:17:48,997
وهذا حقاً مسليّ لكِ

304
00:17:48,999 --> 00:17:51,132
! بالفعل قليلا

305
00:17:51,134 --> 00:17:53,134
تفكر بالإنتقال؟

306
00:17:53,136 --> 00:17:58,173
لا، في الحقيقة كُنْت ابحث عن مكان في مانهاتن لسيدة غدائِي

307
00:17:58,175 --> 00:18:01,009
أنت حقاً تقوم بذلك لها؟ -
أجل -

308
00:18:01,011 --> 00:18:07,549
هو لا يساوي شيئا لردّ جميلها عليّ
لكُلّ شيء عملته لأجلي

309
00:18:10,120 --> 00:18:12,220
ذلك مُدهِشُ جداً، مايك

310
00:18:12,222 --> 00:18:13,421
أتعْرفين ما المدهش ؟

311
00:18:13,423 --> 00:18:15,624
ماذا ؟ -
هذا المكان -

312
00:18:15,626 --> 00:18:17,959
هنا، أنظري

313
00:18:17,961 --> 00:18:19,828
إنه جميل، صح ؟ -
بالجادّة العاشرة ؟ -

314
00:18:20,931 --> 00:18:22,163
أيأتي مع سترة مضادة للرّصاص؟

315
00:18:26,169 --> 00:18:27,302
هذا، ماذا عَنْ هذا؟

316
00:18:27,304 --> 00:18:29,604
ستة طوابق للصعود -
طلّاته جميلة  -

317
00:18:29,606 --> 00:18:32,908
تحرّكْ من هنا

318
00:18:38,648 --> 00:18:40,582
انتظر دقيقة -
نعم؟ -

319
00:18:40,584 --> 00:18:42,817
خططت لكل هذا لكي أُساعدك، أليس كذلك؟

320
00:18:42,819 --> 00:18:44,286
أنا قَدْ أكونُ ولد صغيرا

321
00:18:44,288 --> 00:18:46,221
لكن لَستُ ولد صَغير غبي

322
00:18:46,223 --> 00:18:48,790
أنت ولد صَغير ماكر -
أريني مكانا آخر -

323
00:18:52,228 --> 00:18:56,231
الشريك، شريك الرئيسي  كلها تبدو سيّانا بالنسبة لي

324
00:18:56,233 --> 00:18:58,400
كلا، أمّي، كَمْ مرّة يجب أَنْ أُخبرَك؟
والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

325
00:18:58,402 --> 00:19:00,802
الشريك الرئيسي هي الحلقة العليا بالشركة

326
00:19:00,804 --> 00:19:03,438
هذا يَجْعلُك تَبْدو مثل رجل عجوز
والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

327
00:19:03,440 --> 00:19:04,706
توقّفْ عن هذا

328
00:19:04,708 --> 00:19:06,274
وماذا تَعْرفُ عنه يا أَبّي؟
والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

329
00:19:06,276 --> 00:19:07,976
حَسناً، أنت تفْقدُ شَعرُكَ

330
00:19:07,978 --> 00:19:10,512
هذه هي قصة شعري -
كلا ليست قصّة شعرك -

331
00:19:10,514 --> 00:19:11,880
! إنها قصّة شعري

332
00:19:11,882 --> 00:19:13,014
وبالمناسبة، أَبّي،إذا لم تتضايق

333
00:19:13,016 --> 00:19:16,051
لمعرفة مكان آلة التصوير
لربّما يجب عليك ارتداء بنطالك

334
00:19:16,053 --> 00:19:19,020
أَعْرف أين الكاميرا لَستُ خجلا من شكلي

335
00:19:19,022 --> 00:19:22,023
لو أحسستَ بنفس الشعور لربّما سيكون السّيدة لييت

336
00:19:22,025 --> 00:19:25,493
لوي، أنا لا أُريدُ المَوت قبل أَن أَرى أحفادَي

337
00:19:25,495 --> 00:19:26,828
! أمّي، عندك حفيدان

338
00:19:26,830 --> 00:19:29,164
أطفال إشتر لَيسوا من عائلة لييت

339
00:19:29,166 --> 00:19:30,365
هل تتكلم مع أمِّك وأَبّيك ؟

340
00:19:30,367 --> 00:19:31,666
إخرجْ، هارفي، أَنا استخدم سكايب

341
00:19:31,668 --> 00:19:33,768
هَلْ ذلك هارفي (سبيكتر)؟ دعْني أَتكلّمُ معه

342
00:19:33,770 --> 00:19:37,706
.... لقد حان الوقت لأقابل صديقَكَ الأفضلَ

343
00:19:37,708 --> 00:19:38,907
هَلْ كَانا أمِّك وأَبّيك؟

344
00:19:38,909 --> 00:19:43,078
ما الأمر؟ كلا

345
00:19:43,080 --> 00:19:44,679
ماذا هذا؟

346
00:19:44,681 --> 00:19:47,849
عنوان خيّاطِي. دونا قالتْ بأنّك طلبته

347
00:19:47,851 --> 00:19:53,121
وماذا سيَحْدثُ حقاً لي إذا ذهبت لذلك العنوان؟

348
00:19:53,123 --> 00:19:57,525
تحصل على بدلة أنيقة يمكنك أَنْ تَلْبسَها اللّيلة
عندما أُدعوك إلى العشاء

349
00:19:57,527 --> 00:20:01,763
! دونا

350
00:20:01,765 --> 00:20:04,532
أين الفرحة بأن تصبح شريكا رئيسيا و عليك كِتمانه سِرّا؟

351
00:20:04,534 --> 00:20:06,935
ولم بالضبط يجب أَنْ أَتعشّى مَعك؟

352
00:20:06,937 --> 00:20:11,206
لأنك تَنتظرُ منذ وقت طويل لهذا
وأنا أُريد تَهْنِئتك

353
00:20:11,208 --> 00:20:14,142
تُريدُ تَهْنِئتي لأنني أصبحت نظيرَك

354
00:20:14,144 --> 00:20:15,377
نعم-
انطقها -

355
00:20:15,379 --> 00:20:16,878
أَنا نظيرُكَ -
أنت نظيرَي-

356
00:20:16,880 --> 00:20:18,613
نحن بالضبط متساويان -
نحن بالضبط متساويان -

357
00:20:18,615 --> 00:20:19,814
إذا رَأتَانا فتاتين نمشّي بالشارعِ

358
00:20:19,816 --> 00:20:22,484
" ستقولان ، "يا،هذان الرجلان توائمَ -
سأَلغي الدعوة -

359
00:20:22,486 --> 00:20:24,886
أَنا موافق

360
00:20:24,888 --> 00:20:26,287
انا موافق ،بأي وقّت؟

361
00:20:26,289 --> 00:20:27,555
7:30

362
00:20:27,557 --> 00:20:28,556
أنت ستكون هناك في 7:30؟

363
00:20:35,297 --> 00:20:38,566
دونا تقول لتلك الإمرأة ، أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت
لن تأخذي مني الجريب فروت

364
00:20:38,568 --> 00:20:40,135
ثمّ ماذا فعلت ؟ -
ماذا يمكن أن أفعل ؟ -

365
00:20:40,137 --> 00:20:42,137
أعطيتُها مني الجريب فروت

366
00:20:42,139 --> 00:20:45,173
شكراً لك
هذا عظيم، هارفي

367
00:20:45,175 --> 00:20:46,608
نحن مثل الأصبعين على نفس اليَدِّ

368
00:20:46,610 --> 00:20:48,543
طالما أَنا السبابة

369
00:20:48,545 --> 00:20:49,644
أَنا جدّي،هذا لطيف، أتَعْرف؟

370
00:20:49,646 --> 00:20:52,781
الزملاء.المتساوون

371
00:20:52,783 --> 00:20:54,082
الأصدقاء

372
00:20:54,084 --> 00:20:58,286
حَسناً، كصديق،أُريدُ منك رُؤية هذا

373
00:20:58,288 --> 00:21:01,623
ماذا لديك ؟

374
00:21:01,625 --> 00:21:04,726
قبل خمسة سنوات،طلبت مساعدتك
للتدقيق حسابات شركة أخرى

375
00:21:04,728 --> 00:21:07,362
حَسناً، هذه كانت حساباتنا المالية

376
00:21:10,032 --> 00:21:12,233
ساعدتُك لتُثبت أن ( هاردمان ) كَانَ يَختلس

377
00:21:12,235 --> 00:21:14,536
و حاول أيضاً توريط مغفّل عنه

378
00:21:17,339 --> 00:21:18,940
أنا

379
00:21:18,942 --> 00:21:22,677
أخرق مغفل" أَعتقدُ، كَانَ التعبير "
الذي وصفته أنت في ذلك الوقت

380
00:21:22,679 --> 00:21:25,580
هذا كَانَ قبل خمسة سنوات، وأنت فقط تقوم بإخْباري الآن؟

381
00:21:25,582 --> 00:21:26,815
أَتسائلُ لِماذا ذلك

382
00:21:26,817 --> 00:21:28,983
أنا لَمْ أَر الحاجةَ لكي تتأذى من الحقيقة

383
00:21:28,985 --> 00:21:30,518
صحيح، لأنني أَنا صديقُك

384
00:21:30,520 --> 00:21:32,387
صديقك من يخبرُك الحقيقة

385
00:21:32,389 --> 00:21:35,523
والحقيقة، ( هاردمان ) إستعملَك لإخْفاء الإختِلاس

386
00:21:35,525 --> 00:21:37,625
وهو يَستغلك ثانية

387
00:21:37,627 --> 00:21:39,861
وكَيف ذلك مختلف عمّا تقوم به الآن؟

388
00:21:39,863 --> 00:21:41,196
أنت لا تَستطيعُ الوثوق به

389
00:21:41,198 --> 00:21:42,263
أو بالإمكان أَنْ أثق بك أنت ؟

390
00:21:42,265 --> 00:21:44,599
نعم، أنت يُمْكِنك -
رجاءً -

391
00:21:44,601 --> 00:21:46,634
هل أُخبرت جيسيكا عن مناورة دكتافونكِ الصَغيرة؟

392
00:21:46,636 --> 00:21:50,038
لا، أتَعْرفُ ماذا فعلت؟حَكمتَ رأسي
و قُلتُ بأنّي مدين لك،والآن جِئتَ لسداد دينك

393
00:21:50,040 --> 00:21:51,272
حَسناً، أتَعْرفُ ماذا ؟ إمض

394
00:21:51,274 --> 00:21:53,374
اركض إلى الماما و دردش

395
00:21:53,376 --> 00:21:54,576
أَعْني، هذا المقصد حول تصويتي ؟

396
00:21:54,578 --> 00:21:55,877
و إذا صَوّتْت لصالح دانيال

397
00:21:55,879 --> 00:21:57,579
ما الذي ستفعله جيسيكا حيال ذلك ؟

398
00:22:09,542 --> 00:22:11,241
وَجدتُ هذا المكان بعيداً عن الضجة

399
00:22:11,243 --> 00:22:12,543
لذا هي لَنْ تسمع كُلّ ضوضاء الشارع

400
00:22:12,545 --> 00:22:13,944
وأنا دقّقتُ عن البوَّابين

401
00:22:13,946 --> 00:22:16,113
راؤول هنا 14 سنةَ و جيمبو يعمل منذ 17 سنة

402
00:22:16,115 --> 00:22:17,681
جيمبو ؟

403
00:22:17,683 --> 00:22:19,283
الناس يَنفتحونَ لي

404
00:22:19,285 --> 00:22:22,286
فما رأيك ؟

405
00:22:22,288 --> 00:22:25,489
.... رأيي

406
00:22:25,491 --> 00:22:29,626
جدتّي ستحبه عندما أُخبرُها
أن لديها مكان جديد للعَيْش ، اللّيلة

407
00:22:29,628 --> 00:22:34,932
تعال، أنت لم ترَ غرفة النوم بعد

408
00:22:36,302 --> 00:22:37,534
إنه رائع ، صح؟

409
00:22:37,536 --> 00:22:39,002
كُلّ ما تَحتاجه بَعْض الستائرِ الجديدةِ هنا

410
00:22:39,004 --> 00:22:41,705
لا، أول شيء أنا سأفعله هو وضع بساط

411
00:22:41,707 --> 00:22:43,240
لتغطي على الخشب الصلب؟

412
00:22:43,242 --> 00:22:46,076
لَيسَ كلّه -
إذا تَعْني بساط صغير -

413
00:22:46,078 --> 00:22:50,013
لا، أَعْني، يَغطّي منطقة الخشب الصلبِ منه ببساط

414
00:22:50,015 --> 00:22:51,682
يمكنني أَن أَرضى بذلك

415
00:22:51,684 --> 00:22:54,418
النوع الخشن البيجي

416
00:22:54,420 --> 00:22:55,819
كلا بساط خشن

417
00:22:55,821 --> 00:22:57,087
لم تكن فكرتَي من البداية

418
00:22:57,089 --> 00:22:58,489
حسناً،لكن السريرَ

419
00:22:58,491 --> 00:23:00,157
سيكون السريرُ هنا

420
00:23:00,159 --> 00:23:01,592
يا لك من رجل

421
00:23:01,594 --> 00:23:05,362
إذا لم يوضع السريرِ هنا،ما نفع النافذةُ حتى؟

422
00:23:05,364 --> 00:23:06,697
نعم، لكن ستائرك ستغطّي الضوءَ على أية حال

423
00:23:06,699 --> 00:23:10,267
لا، تلك سَتَكُونُ ظلال رقيقة و لن تكون ابدا لهذه الغرفة

424
00:23:10,269 --> 00:23:16,140
فقط قف هنا ، لتفهم قصدي

425
00:23:17,675 --> 00:23:19,676
جميل

426
00:23:25,617 --> 00:23:27,718
أنا يجب أَن أَذْهب لأُقابلُ هارفي -
الجو حارُ جداً هنا -

427
00:23:32,323 --> 00:23:33,824
جميل منك أن تأتي

428
00:23:33,826 --> 00:23:35,392
آسف، كان لديّ شيء مع رايتشل

429
00:23:35,394 --> 00:23:38,128
موعد ، كم هذا مميز ؟

430
00:23:38,130 --> 00:23:40,831
! ليس مميزا بقدر موعد الليلة الماضية

431
00:23:40,833 --> 00:23:42,332
إذا كيف لويس؟ ماذا لَبسَ؟

432
00:23:42,334 --> 00:23:44,234
هل أفلحت معه ؟-
لقد رفض تماما -

433
00:23:44,236 --> 00:23:45,569
ماذا؟

434
00:23:45,571 --> 00:23:47,171
الوضع جدّي. ماذا عسانا نفعل ؟

435
00:23:47,173 --> 00:23:51,108
أنا لا أَعْرف، لكنِّي سأُخبرك بأمر واحد
أنا لا أقبل "لا" كجواب

436
00:23:51,110 --> 00:23:54,044
مستحيل ! تُريدُ مني الإعتِذار على الهواء؟

437
00:23:54,046 --> 00:23:57,948
لم لا أغير بنطالي و أصبح مهرجا-
وفّرْ ذلك لبرنامج جديد -

438
00:23:57,950 --> 00:23:59,783
(لديّ سمعة، سّيد (سبيكتر

439
00:23:59,785 --> 00:24:02,853
وبالمناسبة، أنا لا أُقدّرُ تحطّيمها بالمحكمة

440
00:24:02,855 --> 00:24:06,623
ذَهبتُ إلى المحكمة لرِبْح القضية
لا للحفاظ على سمعتك

441
00:24:06,625 --> 00:24:08,192
نعم، حَسناً، يبدو أنك لم تنجح بأيهما

442
00:24:08,194 --> 00:24:10,661
إليك بإقتراح في المرة القادمة

443
00:24:10,663 --> 00:24:13,430
تأكّد من أنك لست ببث على الهواء
قبل إطلاق الاتهامات من فمّك

444
00:24:13,432 --> 00:24:17,701
أنا مصرّ على ما قلت سوليس يتعاطى المنشّطات

445
00:24:17,703 --> 00:24:19,803
روجر ماريس حصل على نجمة بجانب اسمِه
النجمة في الرياضة تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

446
00:24:19,805 --> 00:24:22,472
هذا الرجلِ يَستحقُّ نجمة بجانب اسمه
النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

447
00:24:22,474 --> 00:24:24,341
وأنا أُريدُه خارج الإتحاد
النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بأخذه للمنشّطات لتمييزه عن اللاعبيين النظيفين

448
00:24:24,343 --> 00:24:25,843
أنت لَسْتَ مفوّض لعبة البيسبول

449
00:24:25,845 --> 00:24:27,811
نعم، حَسناً، المفوّض لن يتمكّن من أخذ تقديراتِي

450
00:24:27,813 --> 00:24:30,414
( سّيد (زيلنسكي -
أترى، أخيراً شخص ما يعاملني بِاحترام -

451
00:24:30,416 --> 00:24:32,950
نحن لا نَستطيعُ الإدِّعاء بأنّك فقط تَقدّم الآراء بعد الآن

452
00:24:32,952 --> 00:24:37,154
إذا لم تعتذر، يجب أَن نظهر بأن لديك دلائل واقعية
لإتِّهام سوليس بالتعاطي

453
00:24:37,156 --> 00:24:39,122
بالطبع أنا لديّ -
إذا أعطينا مصدرَكَ ؟ -

454
00:24:39,124 --> 00:24:41,558
أي نوع من المهن تظنني أعمل إذا
فكرت أنني سَأَعطيك ذلك بسهولة ؟

455
00:24:41,560 --> 00:24:44,428
أنا سَأُخبرُك ما هو ...غير موجود -
بالضبط مثل مصدرِكَ -

456
00:24:44,430 --> 00:24:46,163
هارفي، رجاءً، يُمْكِنُ أَنْ -
الأمر منتهي -

457
00:24:46,165 --> 00:24:48,799
بدلاً مِنْ أنْ الضغط عليّ للتَخلّي عن رجلِي
بعد أنا قلت لكم بالنفي

458
00:24:48,801 --> 00:24:52,369
لما لا تقومان بعملكما الملعونُ وتربحوا هذه القضية

459
00:24:55,573 --> 00:24:58,876
حَسناً، يَبْدو أن خطة الشرطي الجيد و الشرطي السيئ لَمْ تنجح

460
00:24:58,878 --> 00:25:02,312
في الواقع لقد نجحت. . . عليّ -
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ -

461
00:25:02,314 --> 00:25:04,715
إن كان كثير الكلام الفارغ ولَيْسَ لهُ مصدر

462
00:25:04,717 --> 00:25:07,417
يَعْلم أن الأمر سينقلب ضدّه في المحكمةِ

463
00:25:07,419 --> 00:25:10,787
أعتقد أن سوليس يتعاطى المنشّطات -
مرحباً بك في الحملة -

464
00:25:10,789 --> 00:25:12,689
و(زيلنسكي) يملك بعض المصداقية

465
00:25:12,691 --> 00:25:15,192
ظننتك قُلت أنه وضيع

466
00:25:15,194 --> 00:25:18,929
إذا كان في الحقيقة يحمي مصدره
فهو انسان وضيع بمبدأ

467
00:25:18,931 --> 00:25:20,864
و مبدأه هو مشكلتُنا

468
00:25:20,866 --> 00:25:23,066
نحن لا نَستطيعُ إيجاد ذلك المصدرِ، و لا نَستطيعُ حل المشكلة

469
00:25:23,068 --> 00:25:26,570
إنسَ أمر المصدرَ ، نَحتاجُ لمعرفة
كيف يتجاوز سوليس تلك الفحوصات

470
00:25:26,572 --> 00:25:27,938
و كيف من المفترضَ لنا ذلك؟

471
00:25:27,940 --> 00:25:29,640
لَيسَ لنا، بل أنت

472
00:25:29,642 --> 00:25:31,608
أَنا مثل (زيلنسكي)،أنت مثل سوليس

473
00:25:31,610 --> 00:25:34,278
متفاخر كبير-
غشاش-

474
00:25:34,280 --> 00:25:38,215
أنت لن تخبرْ نقابة المحامين
بأنّني أَستحقُّ نجمة، أليس كذلك؟
لأن مايك ليس محامي حقيقي و لم يدرس القانون

475
00:25:38,217 --> 00:25:40,584
لتوّك أعطيتَني فكرة جيدة

476
00:25:40,586 --> 00:25:44,888
أَتمنّى بأنّها لا تتعلّق بإخبارك لنقابة
المحامين أنّني أَستحقُّ نجمةً

477
00:25:51,296 --> 00:25:52,896
أوه ،مضرب بيسبول

478
00:25:52,898 --> 00:25:55,465
أسَتَضْربُني به إذا لم أصوّتُ لصالح جيسيكا؟

479
00:25:55,467 --> 00:25:58,235
لا، أنا فقط أريد منك سماع هذه القصّة قبل أن تقرّر

480
00:26:00,673 --> 00:26:02,472
( قذارة جديدة عن ( هاردمان

481
00:26:02,474 --> 00:26:03,807
(القصّة عن (روجر ماريس
القصة حقيقية في تاريخ البيسبول بامريكا

482
00:26:03,809 --> 00:26:05,509
ماذا ، هل عمل لدى ( هاردمان )؟

483
00:26:08,246 --> 00:26:10,280
كان يلعب لليانكيين
فريق بيسبول أمريكي مشهور Yankees

484
00:26:10,282 --> 00:26:11,982
و كسر رقم (باب رووث) القياسي في اللعبة

485
00:26:11,984 --> 00:26:15,552
بهذا المضرب -
جَلبتَ تحفة تاريخية ذلك لطيف -

486
00:26:15,554 --> 00:26:19,890
لكن (ماريس) لعبها لموسم أطول
لذا لا أحد حقاً أعطاه الأفضلية

487
00:26:19,892 --> 00:26:22,392
فارتبط في عقول الناسِ بنجمة

488
00:26:22,394 --> 00:26:25,762
يا لها من حكاية واقعية
كَمْ هذا مثقف منك

489
00:26:25,764 --> 00:26:27,898
أن تغدو شريكاً رئيسياً هو هدف حياتكَ، لويس

490
00:26:27,900 --> 00:26:29,499
تريد حقاً أَنْ تَشتريه بصوتك؟

491
00:26:29,501 --> 00:26:32,502
دانيال لَمْ يشترط شراكتي على أيّ شئ

492
00:26:32,504 --> 00:26:33,937
لَرُبَّمَا، لَكنَّه سَتكون دائماً علامة لما ستفعله له

493
00:26:33,939 --> 00:26:37,908
أتَعْرفُ ماذا ؟ و كأنك بالفعل لا تستطيعُ فَهْم أنني استحق هذا

494
00:26:37,910 --> 00:26:40,444
سواء استحققته أم لا ،ذلك ليس ما أرمي إليه

495
00:26:40,446 --> 00:26:41,712
بل كُلّ شيء

496
00:26:41,714 --> 00:26:46,283
( كُلّ ما أعنيه ، إن صوّتت لصالح ( هاردمان
كُلّ شخص سَيَرى هذا مقابلا لمنحك الشراكة

497
00:26:46,285 --> 00:26:49,186
نعم، لأنك سَتُخبرُهم -
لا، أنا لَنْ أُخبرَهم -

498
00:26:49,188 --> 00:26:52,823
هم من سَيَتسائلونَ حوله
كُلّ لوحدهم، مثلك تماماً

499
00:26:52,825 --> 00:26:55,826
إعملْ بي معروفا الآن

500
00:26:57,895 --> 00:27:01,565
خُذْ مضربَكَ و اخرج
إذهبْ

501
00:27:04,168 --> 00:27:08,005
لويس...لقد كُنْتَ محقّا على العشاء

502
00:27:08,007 --> 00:27:11,074
أنا كُنْتُ أَستغلك و أنا كُنْتُ مخطئا

503
00:27:11,076 --> 00:27:15,645
لكن هذا القرارِ،لا يتعلّق بي

504
00:27:15,647 --> 00:27:18,648
صَعدتَ تحت ( هاردمان ) و كَرهتَه

505
00:27:18,650 --> 00:27:22,552
كَرهتَه دائماً

506
00:27:22,554 --> 00:27:24,755
لا تدعه يفعل هذا بك

507
00:27:24,757 --> 00:27:26,256
و ما الخيار لدي، هارفي؟

508
00:27:26,258 --> 00:27:30,460
جيسيكا لَمْ تتعب نفسها حتى لتكسب صوتِي لصالحها

509
00:27:30,462 --> 00:27:35,432
لذا تُرسلُك أنت .لكن احزر هذا
لقد فَشلت

510
00:27:35,434 --> 00:27:37,934
لذا عدّ لها الآن ، و أخبرها

511
00:27:37,936 --> 00:27:43,073
هارفي (سبيكتر)،المحامي العظيم
لم يستطِع تغيير موقفي

512
00:28:04,195 --> 00:28:07,531
أليس المفترض بك قبول جائزةِ
الحفيد الأفضلِ في العالم؟

513
00:28:07,533 --> 00:28:10,100
كان لا بُدَّ أنْ أَلغي

514
00:28:10,102 --> 00:28:13,770
ألم تنوي أخذها إلى العشاء
لإخْبارها عن الشُقَّة التي إشتريتها

515
00:28:13,772 --> 00:28:16,173
لتعويضها عن انشغالك
لأخْذها إلى العشاء بالعادة ؟

516
00:28:16,175 --> 00:28:20,510
لمعلوماتك، كَانتْ سعيدةَ عندما
غيّرت الموعد

517
00:28:20,512 --> 00:28:21,945
سعيدة لتبقى تنتظر

518
00:28:21,947 --> 00:28:23,847
سعيدة بأنّ عِنْدي وظيفة تشْغلُني بالكامل

519
00:28:23,849 --> 00:28:26,883
كان هناك وقّت عندما قلقت
أن لا يَحْدث هذا معي

520
00:28:26,885 --> 00:28:29,352
على الرغم من دراستك بكلية الحقوق في هارفارد؟

521
00:28:31,255 --> 00:28:33,023
لا، أَقصد،عندما كُنْتُ أصغر

522
00:28:33,025 --> 00:28:34,724
هي محقّة ، أنت محظوظ جداً

523
00:28:34,726 --> 00:28:37,127
لديك الفرصة لعمل شيء يَتحدّاك و يصرف وقتك

524
00:28:37,129 --> 00:28:38,728
أَتمنّى أن يكون ذلك عندي يوماً ما

525
00:28:38,730 --> 00:28:40,997
رايتشل، أخبرتُك،حينما تُريدين مساعدةً مَع -

526
00:28:40,999 --> 00:28:44,367
لقد قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق ؟

527
00:28:44,369 --> 00:28:45,802
قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق؟

528
00:28:45,804 --> 00:28:47,537
لقد فعلتها

529
00:28:47,539 --> 00:28:49,372
كيف كانت نتيجتك ؟

530
00:28:49,374 --> 00:28:51,341
أنا لا أَعْرف

531
00:28:51,343 --> 00:28:52,876
رايتشل، أنت أنجزت الجزء الصعب

532
00:28:52,878 --> 00:28:55,712
أَخذت الإختبار، و فتح الظرفِ سهل

533
00:28:55,714 --> 00:28:56,980
كلا، في كل مرة افتح الظرف

534
00:28:56,982 --> 00:28:58,715
هذه لَيست مثل كل مرّة مضت

535
00:29:00,519 --> 00:29:02,352
تُريدين مني فَتْحه؟

536
00:29:02,354 --> 00:29:04,921
لا-
بلى -

537
00:29:04,923 --> 00:29:10,560
حسنا ،إذا أُحرزُت أقل من 160
أريد منك أن ترميه بعيدا

538
00:29:10,562 --> 00:29:13,029
ولا تخبرُني.أنا لا أُريدُ معْرِفة النتيجة، حسنا ؟

539
00:29:19,604 --> 00:29:23,874
. . رايتشل، أَنا. . .

540
00:29:31,449 --> 00:29:33,083
172؟ حصلت على 172

541
00:29:33,085 --> 00:29:34,751
أنا نجحت؟ -
أجل -

542
00:29:36,688 --> 00:29:39,389
إياك أن تفعل هذا بي ثانيةً أبداً

543
00:29:39,391 --> 00:29:41,591
رايتشل،سَيصْبَحين محامية

544
00:29:42,961 --> 00:29:44,227
انظري للنتيجة

545
00:29:49,268 --> 00:29:50,600
سَأصبح عاطل عن العمل

546
00:29:57,696 --> 00:29:59,062
هارفي، أعتقد أنني وَجدتُ شيئا

547
00:29:59,064 --> 00:30:00,697
و "شيئا " أَفترضُ بأنّك تَعْني

548
00:30:00,699 --> 00:30:03,166
كيف سوليس يَغْشُّ -
رُبَّمَا -

549
00:30:03,168 --> 00:30:05,368
(لَكنِّي وجدت بالتأكيد مصدر (زيلنسكي

550
00:30:05,370 --> 00:30:06,636
حَسناً، و تحتسب ذلك شيئا

551
00:30:06,638 --> 00:30:07,937
هم استعملوا التسجيل ضدنا
و أنا استعملت التسجيل ضدّهم

552
00:30:07,939 --> 00:30:09,072
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

553
00:30:09,074 --> 00:30:12,275
وَجدت لقطات من شريط تسجيل
قام (زيلنسكي) بتصويره لتدريبات

554
00:30:12,277 --> 00:30:14,577
الطاقم يَستعد و هو في الخلفية

555
00:30:14,579 --> 00:30:18,348
(يجري محادثة حادّة مَع (روبن هيرناندز

556
00:30:18,350 --> 00:30:21,918
لاعب الوسط، إذا؟ (زيلنسكي) معلّق رياضي

557
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار

558
00:30:23,922 --> 00:30:26,790
هذه المحادثةِ حَدثت في المتنزه الشتائي

559
00:30:26,792 --> 00:30:29,893
هيرناندز) كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ)
ملتزما بفريقِه في سانت بيتسبرغ

560
00:30:29,895 --> 00:30:30,994
لم يكن عليه لزاما أن يكون هناك

561
00:30:30,996 --> 00:30:33,863
ثمّ تَذكّرتُ قائمة أسماء
كُلّ فريق لَعبَ سوليس فيه

562
00:30:33,865 --> 00:30:35,665
هما لم يلَعبا سوية -
خطأ، بل لعبا معّا -

563
00:30:35,667 --> 00:30:39,102
عشْرة مباريات، قبل ثلاثة سنوات
( السَنَة الأولى  لـ (هيرناندز

564
00:30:39,104 --> 00:30:41,171
لذا جعل (هيرناندز) يأخذ الفحوصات بدلا عنه

565
00:30:41,173 --> 00:30:42,338
أَو على الأقل إقتربَ مِنْه

566
00:30:42,340 --> 00:30:44,474
لأن إتّهاماتَ (زيلنسكي) بدأت

567
00:30:44,476 --> 00:30:46,276
بعد إسبوع واحد من تصوير ذلك الشريطِ الذي وجدته

568
00:30:46,278 --> 00:30:49,379
(وقت كافي لـ(زيلنسكي
(للتأكد مّما أخبرَه (هيرناندز

569
00:30:49,381 --> 00:30:52,482
و يتصل به ستّ مراتِ مِنْ هاتف خلوي

570
00:30:54,486 --> 00:30:57,187
إنظرْ إليك! صاحب التسجيل
يَستعملُ خُدَعهم ضدّهم

571
00:30:57,189 --> 00:30:58,621
نعم، هذا ما نحن نَعمَله ،لا شيء مهمَ

572
00:30:58,623 --> 00:31:00,223
ذكّرْني للتَوَقُّف عن تعلّيمك خُدَعَي

573
00:31:00,225 --> 00:31:01,524
حَسناً، أنت سَتَحتاجُ إحدى خُدَعِكِ

574
00:31:01,526 --> 00:31:04,794
ما نفع مصدر (زيلنسكي) لنا
إذا لم يدعنا نَظْهرُ علانيةً؟

575
00:31:04,796 --> 00:31:06,463
من قال أن علينا الظُهُور علانيةً؟

576
00:31:06,465 --> 00:31:08,465
إليك ما أريده منك فعله

577
00:31:10,301 --> 00:31:14,204
لم أَستطع أَنْ أَغيّر موقفه

578
00:31:14,206 --> 00:31:17,674
أتحاول إخْباري أنك لم تستطع
أن تكون جيّدا إلى لويس حتى بهذا؟

579
00:31:17,676 --> 00:31:19,576
كلا

580
00:31:19,578 --> 00:31:21,711
قُلت أَنني شوكة في جانبِه

581
00:31:21,713 --> 00:31:23,746
حاولتُ إخْراجها ، لَكنَّك أنت الشوكة

582
00:31:23,748 --> 00:31:25,348
من كان يملك هدف حياته كُلّ هذه السَنَوات

583
00:31:25,350 --> 00:31:27,984
ولَمْ تعطيه له -
الشراكة -

584
00:31:27,986 --> 00:31:29,619
تَحتاجين لإخْباره أنه يَستحقُّها

585
00:31:29,621 --> 00:31:30,920
! ذلك ما أرسلتُك لتقوم به

586
00:31:30,922 --> 00:31:34,257
يَحتاجُ لسَمْاعها منك

587
00:31:34,259 --> 00:31:36,759
أتَعْرفُ، أُرسلُك لتَعمَلُ بأمر واحد وأنت لا تَستطيعُ

588
00:31:38,597 --> 00:31:40,730
حسنا ، أنا سَأَتكلّمُ معه

589
00:31:40,732 --> 00:31:45,401
تمهّلي دقيقة ، أنت تَعْرفين طبعه
و عَرفتَ هذا

590
00:31:45,403 --> 00:31:47,770
هنا حيث سينتهي دائماً

591
00:31:49,373 --> 00:31:51,574
كشفتني -
لم أرسلتني أولاً؟ -

592
00:31:51,576 --> 00:31:56,079
لأن لويس إن لم يستصعب الوصول لي
لن يصدقني عندما أذهب له

593
00:31:56,081 --> 00:31:59,148
أنت تَلْعبين الشطرنج
بينما كُلّ شخص آخر يَلْعبُ الداما

594
00:31:59,150 --> 00:32:00,984
هل فهمت ما يجري هنا لتوّك ؟

595
00:32:00,986 --> 00:32:03,620
سّيد "أَنا أفضل محام في هذه المدينة" ؟

596
00:32:03,622 --> 00:32:05,722
يا، أنت من يناديني بذلك دائماً

597
00:32:05,724 --> 00:32:07,557
حَسناً، لرُبّما لا يجب عليّ

598
00:32:07,559 --> 00:32:11,661
الآن اعذرُني،أنا يجب أَنْ أُخبرَ لويس
أنه يَستحقُّ أن يكُون شريكاً

599
00:32:11,663 --> 00:32:14,831
"أتَعْلمين ،"أَنا أفضل محام في هذه المدينة

600
00:32:14,833 --> 00:32:17,200
حتى أنني لم أغيّر شيئا -
ألديك غرض ما ؟ -

601
00:32:17,202 --> 00:32:19,135
يَحتاجُ أكثر منْ مجرّد كلمات

602
00:32:19,137 --> 00:32:20,370
أخبرتُك، أنني لن أَرْشوه

603
00:32:20,372 --> 00:32:22,405
ذلك لَيسَ ما عَنيتُه

604
00:32:22,407 --> 00:32:27,944
غضبه عميقُ ،يُريدُنا أَنْ نَشْعرَ بالألم -
كَيفَ؟ -

605
00:32:30,014 --> 00:32:34,617
أعطِه مكتبَي -
أنت راغب بذلك؟ -

606
00:32:34,619 --> 00:32:36,152
تذكرين عندما تسألتِ

607
00:32:36,154 --> 00:32:38,721
إذا كنت استطيع وضِعَ حاجاتكَ فوق رغباتي ؟

608
00:32:38,723 --> 00:32:41,424
هنا جوابُك

609
00:32:42,826 --> 00:32:44,160
السّيد سوليس، أنا معجب بك

610
00:32:44,162 --> 00:32:46,095
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على توقيعِك؟ -
بالطبع يا فتى -

611
00:32:46,097 --> 00:32:48,798
يُمْكِنُك فقط تُوقّعُه
"روبيرتو سوليس، متعاطي المنشّطِات"

612
00:32:48,800 --> 00:32:50,033
ماذ؟

613
00:32:50,035 --> 00:32:51,734
(أنا أُمثّلُ (توني زيلنسكي

614
00:32:51,736 --> 00:32:53,069
أنت لا تَستطيعُ الكَلام معي بدون محاميي

615
00:32:53,071 --> 00:32:54,270
أنت محقّ ، أنا لا أَستطيعُ

616
00:32:54,272 --> 00:32:58,074
امْضي و بلّغ عنّي ، لكن عندما تفعل ذلك
(أنا سَأُخبر الكُلّ عن مصدرِ (زيلنسكي

617
00:32:58,076 --> 00:33:00,610
داخل ناديك

618
00:33:00,612 --> 00:33:01,844
البيسبول كالأخوّة

619
00:33:01,846 --> 00:33:03,646
لا أحد في فريقِي سيظهرْ علانيةً ضدّي

620
00:33:03,648 --> 00:33:07,884
لكن (روبن هيرناندز) لَيسَ في فريقِكَ

621
00:33:07,886 --> 00:33:10,053
إذا حاول (روبن) توريط عضو فريق سابق

622
00:33:10,055 --> 00:33:11,621
لن يقبل به أي نادي كرةِ في الإتحاد

623
00:33:11,623 --> 00:33:13,823
قد لا يملك الخيار عندما نضع مذكرة إحضار لشهادته

624
00:33:13,825 --> 00:33:15,525
كلا، مستحيل

625
00:33:15,527 --> 00:33:18,027
لو كشف (زيلنسكي) عن
روبن) لكان سيشهد ضدّي)

626
00:33:18,029 --> 00:33:20,930
هو قَدْ لا يفعلها
لَكنِّي سَأفعل ذلك

627
00:33:20,932 --> 00:33:25,602
(أنت في ورطة (روبيرتو
أسقطْ الدعوى وأعلنْ تقاعدكَ مِنْ البيسبولِ

628
00:33:25,604 --> 00:33:28,037
هَلْ فقدت عقلك -
إن فعلت ذلك -

629
00:33:28,039 --> 00:33:30,506
زيلنسكي) لَنْ يَذْكرَ)
اسمكَ على الهواءِ ثانيةً

630
00:33:30,508 --> 00:33:32,609
إن لم تفعل (هيرناندز) سيكشف الأمر كلّه

631
00:33:32,611 --> 00:33:36,012
والعالم بأكمله سيَعْرفُ فضيحتك

632
00:33:43,020 --> 00:33:45,021
لويس، لديك دقيقة؟

633
00:33:45,023 --> 00:33:47,056
أَنا مشغول إلى حدٍّ ما،لكن بالطبع

634
00:33:47,058 --> 00:33:48,758
أَستحقُّ ذلك

635
00:33:48,760 --> 00:33:52,495
قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف

636
00:33:52,497 --> 00:33:54,397
أنا أَستمع

637
00:33:54,399 --> 00:33:58,167
لَنْ أُهينَك ، بالتحايل حول الموضوع

638
00:33:58,169 --> 00:34:00,370
لذا دعنا نَتحدّثُ عن الفيل في الغرفة

639
00:34:00,372 --> 00:34:01,571
ما الذي تريده بالمقابل ؟

640
00:34:01,573 --> 00:34:04,040
إخلاصي لهذه الشركةِ لَنْ يعْرف أي حدود

641
00:34:04,042 --> 00:34:06,676
و ما أطلبه بالمقابل ..كل ما أطلبه بالمقابل

642
00:34:06,678 --> 00:34:07,877
أن أحظى بالأحترام و التقدير

643
00:34:07,879 --> 00:34:10,480
لشخص ما لجَعْلي أَؤمن
بأنهم يرونني عظيما فيما أعْمَل

644
00:34:10,482 --> 00:34:12,281
إذا نحن جاهزون

645
00:34:12,283 --> 00:34:13,616
لأنني دائماً شعرت بهذا

646
00:34:13,618 --> 00:34:16,119
تلك لم تكن الطريقة إظهارك للأمر
امام الكُلّ في محاكمة هارفي

647
00:34:16,121 --> 00:34:17,353
لويس، نحن كُنّا في المحاكمة

648
00:34:17,355 --> 00:34:19,489
أنا كُنْتُ أُحاولُ توضيح قضيتي مثلك تماما

649
00:34:21,592 --> 00:34:25,294
حَسناً، أحسنت صنيعك

650
00:34:25,296 --> 00:34:29,365
لأنه مع تلك (جيسيكا ) لم يكن لديّ أي مشكلة لتصديقها

651
00:34:29,367 --> 00:34:31,534
لكن (جيسيكا) التي إستمرَّت بالتلاعب بي طوال الوقت

652
00:34:31,536 --> 00:34:33,102
و إخباري أنه يوما ما فرصتي سوف تتحقق

653
00:34:33,104 --> 00:34:34,470
هي من لا استطيع تصديقها

654
00:34:34,472 --> 00:34:39,542
أنا كُنْتُ دائماً واضحة مَعك، لويس
و رسالتي لم تتغيّر أبدا

655
00:34:39,544 --> 00:34:41,678
هَلْ ذلك يتضمّنْ الرسالةَ
التي أرسلتَها لي مع هارفي؟

656
00:34:41,680 --> 00:34:42,812
هارفي جاءَ إليك أولاً

657
00:34:42,814 --> 00:34:46,082
لأنني أردتُك أن تعرف مدى قيمتك من كِلينَا

658
00:34:46,084 --> 00:34:49,419
لا، هناك فقط "كلينا " عندما تُريدين شيئاً منّي

659
00:34:49,421 --> 00:34:52,021
و بقيّة الوقتِ، أنا لوحدي في خارج

660
00:34:52,023 --> 00:34:53,856
حَسناً، أنت شريك رئيسي الآن

661
00:34:53,858 --> 00:34:55,658
أنت أصبحت من داخل الشركة كما ترجو

662
00:34:55,660 --> 00:34:57,160
(ذلك صحيح ،شكراً إلى ( هاردمان

663
00:34:57,162 --> 00:35:00,463
تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك

664
00:35:00,465 --> 00:35:04,333
بهذه الخطوة في هذا الوقت المناسب

665
00:35:04,335 --> 00:35:07,403
أنت لا تفهمين،( هاردمان) يَراني في الحقيقة

666
00:35:07,405 --> 00:35:10,840
مَعك، أنا دائماً سأكون هذا الفطرِ الصغير
في ظِلِّ شجرةِ هارفي

667
00:35:10,842 --> 00:35:12,275
ما الذي تَقُوله، لويس؟

668
00:35:12,277 --> 00:35:14,744
أَقُولُ بأنّه حان الوقتُ لوضع هارفي في ظِلِّي

669
00:35:14,746 --> 00:35:17,113
وكَيف بالضبط تودّ منّي فعل ذلك؟

670
00:35:17,115 --> 00:35:18,781
أتعْرفين، أنا لا أَعْرف ، خمّني طريقة بنفسك

671
00:35:18,783 --> 00:35:19,849
ما عدا ذلك، لَرُبَّمَا في إحدى هذه الأيام

672
00:35:19,851 --> 00:35:23,753
سَتفهمين معنى أن تكوني
في ظِلِّ شخص ما لفترة

673
00:35:25,522 --> 00:35:28,558
أتدري يا لويس؟

674
00:35:28,560 --> 00:35:33,096
هارفي أخبرَني أنني يجب أَنْ أَعطيك مكتبَه

675
00:35:33,098 --> 00:35:35,631
وأنا جِئتُ هنا مُسْتَعِدّة لعمل ذلك فقط

676
00:35:35,633 --> 00:35:38,101
لَكنِّي لا أَستجيب للتهديدات

677
00:35:38,103 --> 00:35:40,737
ولن أشتري صوتك ،لأن ذلك لَيسَ طبعي أنا

678
00:35:40,739 --> 00:35:45,274
: لكن تأكد من هذا
أنا سَأَرْبح التصويت

679
00:35:45,276 --> 00:35:47,577
وغداً،بعد التصويت

680
00:35:47,579 --> 00:35:49,112
إذا قمت باختيار الفريق الخاطئِ

681
00:35:49,114 --> 00:35:53,216
لن يكون لك رجعة بعدها

682
00:36:15,873 --> 00:36:16,906
عندما سَرقتَ مِنْ هذه الشركة

683
00:36:16,907 --> 00:36:19,708
أقمت بأيّ شئ لتَغْطية اختلاساتك؟

684
00:36:21,110 --> 00:36:22,911
كان بنيغي عليّ أن أتوّقع هذا من جعبتهم

685
00:36:22,913 --> 00:36:24,346
إذا أنت لا تُنكر

686
00:36:24,348 --> 00:36:26,081
أنا لا أُهين ذكائك

687
00:36:26,083 --> 00:36:28,884
أَنا متأكّدُ جاؤوا إليك مُسلَّحين بالبرهان

688
00:36:28,886 --> 00:36:30,652
وأنت دققت الحسابات أفضل ممّا يمكن لي

689
00:36:30,654 --> 00:36:32,854
لماذا ؟ -
أفضل ما يمكنني قوله لك -

690
00:36:32,856 --> 00:36:34,156
أن الأمر لم يكن شخصيّا

691
00:36:34,158 --> 00:36:37,092
كان لمجرّد الاعتبار بخبرتكَ المالية

692
00:36:37,094 --> 00:36:39,194
و أنت ظاهريا تبدو قابلا للتصديق بالاختلاس

693
00:36:39,196 --> 00:36:41,363
"قابل للتصديق"

694
00:36:41,365 --> 00:36:45,600
من الواضح ،خطتي كَانتْ أن لا
يُلاحظُ أحد المالَ المفقودَ منذ البداية

695
00:36:45,602 --> 00:36:49,104
لذا أنا كُنْتُ الخطة البديلة -
أفترضُ هذا، لويس -

696
00:36:49,106 --> 00:36:50,272
أَنا آسف -
أنت آس.. -

697
00:36:52,743 --> 00:36:55,944
تُدركُ بأنّك كنت ستدمّر كامل مهنتِي؟

698
00:36:55,946 --> 00:36:59,281
و لَرُبَّمَا حتى ترسلَني للسَجْن

699
00:36:59,283 --> 00:37:03,952
أو تدري ماذا ؟ ...أنا لَمْ أهتم

700
00:37:03,954 --> 00:37:06,354
تلك هي الحقيقة

701
00:37:06,356 --> 00:37:08,356
وأنت تُريدُ مني التَصويت لصالحك؟

702
00:37:11,961 --> 00:37:15,130
هل تقبلّتني بالماضي ؟ -
كلا -

703
00:37:15,132 --> 00:37:17,699
الرجل الذي كُنْتُه قبل خمسة سنوات
لا يجب أنْ يُديرَ هذه الشركة

704
00:37:17,701 --> 00:37:19,734
و هو يَجِبُ أَنْ لا يَعْملَ هنا أصلا

705
00:37:19,736 --> 00:37:21,403
لكنني لَستُ بذلك الرجلِ

706
00:37:21,405 --> 00:37:23,672
و إذا اعتقدت غير ذلك لا تُصوّتْ لصالحي

707
00:37:23,674 --> 00:37:26,741
صحيح

708
00:37:26,743 --> 00:37:29,978
وإذا لم أَدْعمك، ماذا سيَحْدث لشراكتِي الجديدة ؟

709
00:37:29,980 --> 00:37:36,818
أتحسب أن ترقيتك لشريك مشروطة بتصويتك لي ؟

710
00:37:36,820 --> 00:37:39,254
أليس كذلك؟ -
لويس، أَنا خائب الأمل -

711
00:37:39,256 --> 00:37:43,658
أَنا خائب الأملُ أن ترضى بالقليل جداً لنفسك

712
00:37:43,660 --> 00:37:46,261
رَأيت اسلوبك للسيطرة على
جيسيكا في محاكمةِ هارفي

713
00:37:46,263 --> 00:37:48,730
و خسارتك بسبب بَعْض الخدع

714
00:37:48,732 --> 00:37:50,132
إعتقدتَ بأنّني سيطرتُ عليها؟

715
00:37:50,134 --> 00:37:51,933
عَرضتُ لك ما ظننت بأنّك إستحققته

716
00:37:51,935 --> 00:37:56,004
لا أكثر و لا أقل
لا أريد شيئا بالمقابل

717
00:37:56,006 --> 00:37:59,307
لكن بأنّ تُصوّت كما يمليه عليك ضميرك

718
00:38:03,279 --> 00:38:09,718
لويس. . . لا تَشْككْ في نفسك

719
00:38:17,059 --> 00:38:18,593
عِنْدي أخبارُ جيدة

720
00:38:18,595 --> 00:38:23,265
سوليس لم يوافقَ على إسْقاط التهمة
فقط بل و للتقاعد من اللعبةِ أيضاً

721
00:38:23,267 --> 00:38:25,333
حَسناً، لَرُبَّمَا أنت لَسْتَ بالمزعج الذي ظننته

722
00:38:25,335 --> 00:38:26,434
لم أنته بعد

723
00:38:26,436 --> 00:38:28,036
بالمقابل. . .

724
00:38:28,038 --> 00:38:31,206
أنت لن تَتكلّم عنه ثانيةً على الهواء

725
00:38:31,208 --> 00:38:34,009
إذا هو يَنصرف بسمعتِه سليمةِ؟

726
00:38:34,011 --> 00:38:35,911
هذا هو الاتفاق -
لا، لا -

727
00:38:35,913 --> 00:38:37,045
تَعْرفُ أَنني محقّ

728
00:38:37,047 --> 00:38:40,649
وأنت تُريدُني التوقف عن اتهامه
عندما أنا محقّ بشانه ؟ بئس الاتفاق

729
00:38:40,651 --> 00:38:43,485
أتودّ أن تعرف كيف أَعْرفُ بأنّك محقّ ؟

730
00:38:43,487 --> 00:38:44,553
مايك؟

731
00:38:44,555 --> 00:38:47,289
(أَحسب أنّك تَعْرف (روبن هيرناندز

732
00:38:47,291 --> 00:38:49,858
وَعدتَ بأنّك لن تخبرْ أي أحد أنني مصدرَك

733
00:38:49,860 --> 00:38:51,293
أنا لَمْ أُخبرْهم
أنا لَمْ

734
00:38:51,295 --> 00:38:53,128
! كلام فارغ -
مايك، خذه من هنا -

735
00:38:53,130 --> 00:38:56,131
أَعِدُ بأنّنا سَنُصلح هذا. تعال

736
00:38:56,133 --> 00:38:58,266
يا لك من ماكر ،من المفترض بك ان تكُونَ لصالحي

737
00:38:58,268 --> 00:38:59,868
هذا أنا أعمل لصالحك

738
00:38:59,870 --> 00:39:01,436
تَدعني افوز بهذا في المحكمة

739
00:39:01,438 --> 00:39:03,672
سأقوم بجَعْل (روبن) يَشْهد

740
00:39:03,674 --> 00:39:07,776
(لذا كلفة تشويه سمعة (سوليس
سَتكُونُ مستقبل ذلك الفتى

741
00:39:07,778 --> 00:39:12,414
و على فكرة ، الكُلّ سيظنون مثله تماماً
أنك سلّمتَه لتَحمي سمعتك

742
00:39:12,416 --> 00:39:13,715
ذلك كذب -
لا يَهْمُّ -

743
00:39:13,717 --> 00:39:14,849
هكذا سَيظنون على أية حال

744
00:39:14,851 --> 00:39:16,551
لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد

745
00:39:16,553 --> 00:39:18,320
تُريدُ الحِماية لمصدركَ؟

746
00:39:18,322 --> 00:39:20,188
اقبل بالاتفاق

747
00:39:21,490 --> 00:39:23,024
إذا؟ -
لقد رضي بالاتفاق -

748
00:39:23,026 --> 00:39:24,826
لقد انتهينا مَن ذلك المزعج -
المزعج" ؟"  -

749
00:39:24,828 --> 00:39:27,429
هو فقط يقوم بحِماية قدسية البيسبول

750
00:39:27,431 --> 00:39:28,463
أتهجم يا (بول دورهام)  عليّ؟

751
00:39:28,465 --> 00:39:29,931
(أوه، نعم، نعم، أَنا (تيم روبينز

752
00:39:29,933 --> 00:39:32,434
المغرور المتأنق المقدّر له أن يصبح قائدا

753
00:39:32,436 --> 00:39:35,036
وأنت الرجل العجوز الذي لم يستطع ذلك

754
00:39:35,038 --> 00:39:37,472
تَعْرفُ أن (روبينز) لَبسَ ملابس
سيدة في ذلك الفيلم، صح؟

755
00:39:37,474 --> 00:39:38,907
(نعم، بعد أَن نام مع (سوزان ساراندون

756
00:39:40,244 --> 00:39:44,613
لكن إذا سميّت (كيفين كوستنر) بالرجل عجوز ثانيةً
لن تحصل على العلاوةِ الجديدة

757
00:39:44,615 --> 00:39:46,348
! آه العلاوة نسيتها

758
00:39:46,350 --> 00:39:48,483
هارفي، أَنا آسفُ، عليّ الذهاب لرُؤية جدتِي

759
00:39:48,485 --> 00:39:51,886
حسنا، أذْهب، أنا لا أُريدَها
أن تظنّ أنني رجل صارم

760
00:39:54,790 --> 00:39:55,890
هل انتهيت من قضيّةِ التشهير تلك ؟

761
00:39:55,892 --> 00:39:58,326
و الفوز للصحافةِ الحرة

762
00:39:58,328 --> 00:39:59,561
جيد لرُؤيتك تعمل بخطوة واثقة كعادتك السابقة

763
00:39:59,563 --> 00:40:01,730
متى كُنْتُ قد توقفت عن هذا ؟

764
00:40:01,732 --> 00:40:03,098
جيسيكا، هَلْ لديك لحظة؟

765
00:40:03,100 --> 00:40:05,200
بالطبع، لويس.
هارفي، هَلْ تَعطينا لحظة؟

766
00:40:05,202 --> 00:40:06,434
أوه، رجاءً، هَلْ تَمْزحين؟

767
00:40:06,436 --> 00:40:09,337
و كأنما هناك أيّ أسرار بينكما الإثنان

768
00:40:09,339 --> 00:40:13,575
حَسناً، نحن نَستمع

769
00:40:13,577 --> 00:40:15,577
أُقدّم لكِ شيك شراكتي في الشركة

770
00:40:15,579 --> 00:40:19,281
إليك في منصبك الحالي كشريك مُدير

771
00:40:19,283 --> 00:40:20,915
"الحاليّ"

772
00:40:20,917 --> 00:40:23,551
أوه، أهي طريقِكَ المشفرة للسُؤال عن تصويتي؟

773
00:40:24,987 --> 00:40:26,688
أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات

774
00:40:26,690 --> 00:40:30,025
يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24

775
00:40:50,313 --> 00:40:53,014
! مفاجأة

776
00:40:53,016 --> 00:40:55,216
رايتشل. . . ماذا تَفعلين هنا؟

777
00:40:55,218 --> 00:40:57,218
ادخلي

778
00:41:00,656 --> 00:41:04,926
مايك، إستمرَّ شخص ما بالاتصال على مكتبك

779
00:41:04,928 --> 00:41:07,329
....لقد كَانَ من بيت التمريض و

780
00:41:07,331 --> 00:41:11,599
وأَظن انه رقمك هو للحالة الطارئة عندهم

781
00:41:15,572 --> 00:41:18,540
إنها جدتُك

782
00:41:18,542 --> 00:41:22,977
لقد فارقت الحياة

783
00:41:22,979 --> 00:41:26,147
كلا ، كلا هي

784
00:41:26,149 --> 00:41:29,150
آسفة جداً

785
00:41:32,655 --> 00:41:41,096
لكنها لَمْ تتمكن حتى من رؤية هذه

786
00:41:41,098 --> 00:41:42,197
أَعْرفُ

787
00:41:42,199 --> 00:41:43,465
أنا أَنا

788
00:41:43,467 --> 00:41:45,300
آسفة جداً

789
00:41:54,010 --> 00:41:56,010
آسفة جداً

790
00:41:57,367 --> 00:42:17,435
دعاوى قضائية للمترجمة
Eng.Roro
حلقة جديدة الأسبوع القادم
www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

791
00:42:18,122 --> 00:42:22,174
*في الحلقة الأخيرة*

792
00:42:23,838 --> 00:42:25,448
خلال دقائق معدودة سنعرف

793
00:42:26,711 --> 00:42:28,849
مايك ، أنا متأسفة، حان الوقت

794
00:42:30,351 --> 00:42:32,294
لقد سمعنا كل ما نحتاج لسماعه

795
00:42:32,674 --> 00:42:34,155
لقد خنت فريقك

796
00:42:34,561 --> 00:42:37,287
بحق الجحيم ما خطبك ؟ كم سيكلفنا ؟
لقد خسرنا للتوّ

797
00:42:37,348 --> 00:42:38,437
هذا سينتهي الآن

798
00:42:38,437 --> 00:42:39,424
سأقضي عليك

799
00:42:39,424 --> 00:42:40,986
تظن أنك دائما ستفوز

800
00:42:41,073 --> 00:42:45,955
أحيانا لا تفوز ، و لا شيء يمكن للقويّ هارفي سبيكتر فعله

801
00:42:46,161 --> 00:42:51,343
ترجمة
Eng.Roro
الحلقة الأخيرة الأسبوع القادم
www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

