﻿1
00:00:01,469 --> 00:00:02,804
في الحلقة السابقة‫‬...

2
00:00:03,138 --> 00:00:05,682
بعد قضاء مدة 5 سنوات في السجن وحيداً
على متن سفينة فضاء

3
00:00:05,765 --> 00:00:09,144
لم يتعرّف بطلنا "غاري" على صديق واحد فحسب‫‬،
بل صديقين‫‬.

4
00:00:09,227 --> 00:00:12,480
أحدهما قاتل كواكب، والآخر صائد جوائز مميت

5
00:00:12,564 --> 00:00:15,066
وكلاهما يدلّان إلى الزعيم القائد

6
00:00:15,150 --> 00:00:16,276
والذي هو وغد نوعاً ما‫‬.

7
00:00:16,359 --> 00:00:18,028
حسناً، خمنوا؟ نحن قد أقلعنا ببداية عظيمة

8
00:00:18,111 --> 00:00:21,364
لذا أعدّوا أنفسكم‫‬،
لأن الأمور على وشك أن تتسم بالجدية‫‬.

9
00:00:25,744 --> 00:00:29,706
‫‬"غاري"، الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لـ8 دقائق‫‬.

10
00:00:30,206 --> 00:00:32,542
‫‬"هيو"، لو كان بقي في عمرك 8 دقائق

11
00:00:32,625 --> 00:00:35,420
وكان باستطاعتك فعل أياً كان ما ترغب فيه‫‬،
ماذا كنت لتفعل؟

12
00:00:35,628 --> 00:00:36,838
التفكير جارٍ‫‬.

13
00:00:38,214 --> 00:00:42,886
كنت لأحوّل ذكائي الاصطناعي إلى جسم مادي
وأذهب لزيارة "باريس‫‬".

14
00:00:44,679 --> 00:00:45,889
كم هذا سخيف‫‬!

15
00:00:45,972 --> 00:00:49,225
أقصد، عجباً، رائع للغاية‫‬.

16
00:00:49,309 --> 00:00:52,729
‫‬- ماذا كنت لتفعل أنت يا "غاري"؟
‫- أي شيء على الإطلاق

17
00:00:53,021 --> 00:00:54,939
وأقصد أي شيء مع "كوين‫‬".

18
00:00:55,231 --> 00:00:57,817
لا أبالي حتى وإن شاهدنا قيادة الفضاء فقط‫‬.

19
00:00:57,901 --> 00:01:00,278
أعتذر لأن الأمور آلت إلى ما آلت إليه‫‬.

20
00:01:01,529 --> 00:01:02,739
الحياة مليئة بالبلايا‫‬.

21
00:01:31,476 --> 00:01:34,395
‫"عنقود (ركس)، القطاع رقم 4326"

22
00:01:38,650 --> 00:01:41,319
‫‬"ثقوب، غطّوا تلك الثقوب

23
00:01:41,653 --> 00:01:45,073
سدّوا تلك الثقوب، ثقوب، لا شيء سوى الثقوب

24
00:01:45,532 --> 00:01:46,574
لا شيء سوى الثقوب

25
00:01:46,658 --> 00:01:49,828
لا شيء سوى الثقوب، اسمها ثقوب، ثقوب

26
00:01:49,911 --> 00:01:52,497
غطّوا تلك الثقوب، سدّوا تلك الثقوب، ثقوب

27
00:01:52,580 --> 00:01:56,292
لا شيء سوى الثقوب، ثقوب

28
00:01:56,376 --> 00:01:58,711
سدّوا تلك، سدّوا، سدّوا تلك الثقوب

29
00:01:58,795 --> 00:02:01,214
ثقوب‫‬"

30
00:02:02,757 --> 00:02:06,052
‫"كوين"، هذا أنا "غاري"،
الأمور بأحسن حال عندي‫‬.

31
00:02:06,136 --> 00:02:08,429
شكّلت ما أعتقد أنه صديق جديد محتمل‫‬.

32
00:02:08,513 --> 00:02:11,432
نعم، لقد ركب على متن السفينة بغية قتلي
وأخذ صديقي الكروي الأخضر الصغير

33
00:02:11,516 --> 00:02:14,519
لكن "أفوقط" لاعب ورق ماهر‫‬.

34
00:02:16,354 --> 00:02:18,690
المزيد من لعب الأوراق وسأردي نفسي بالرصاص‫‬.

35
00:02:18,773 --> 00:02:21,234
سوف أرديك إن لم تلعب الأوراق‫‬.

36
00:02:21,317 --> 00:02:23,444
‫- سأدعك ترديني.
‫- فعلاً...

37
00:02:23,528 --> 00:02:24,988
إذاً، سوف أردي نفسي‫‬!

38
00:02:25,071 --> 00:02:26,156
ماذا؟ لماذا؟

39
00:02:26,239 --> 00:02:28,283
جد حلاً بنفسك‫‬.

40
00:02:28,366 --> 00:02:32,787
وأجدد أعضائنا هو هذا الصغير‫‬!
اسمه "مون كيك‫‬".

41
00:02:33,872 --> 00:02:35,081
الجميع مُتيّم به‫‬.

42
00:02:35,165 --> 00:02:38,334
ذلك الكرة المخاطية الأخضر الصغير
سلاح خارق مدمر للكواكب

43
00:02:38,418 --> 00:02:39,711
والذي سوف يأخذنا إلى حتفنا‫‬.

44
00:02:39,794 --> 00:02:42,881
أنت يا سيد، تجاوزت للتو حدود الأدب‫‬.

45
00:02:43,339 --> 00:02:44,507
‫‬"مون كيك" لديه مشاعر

46
00:02:44,591 --> 00:02:47,385
وقد جرحت مشاعره بأساليبك القططية‫‬.

47
00:02:47,468 --> 00:02:50,555
نعم، كانت الأمور تسير بأحسن حال‫‬.

48
00:02:50,763 --> 00:02:52,181
ردّي عليّ، لا عجلة‫‬.

49
00:02:52,265 --> 00:02:54,517
الأمر وما فيه أنني لم أتكلم مع سيدة بشرية

50
00:02:54,601 --> 00:02:56,644
منذ حوالى 5 سنوات‫‬.

51
00:02:57,312 --> 00:03:00,481
إذاً، المخلص لك للأبد، "قاطع الطريق رعد‫‬"!

52
00:03:00,565 --> 00:03:02,442
أُرسلت الرسالة، لقد أتقنتها مجدداً‫‬!

53
00:03:02,525 --> 00:03:03,359
"الأرض"

54
00:03:07,196 --> 00:03:09,073
‫- "كوين".
‫- مرحباً يا "كوين"، هذا أنا "ترايبور".

55
00:03:09,157 --> 00:03:13,661
إحدى سفن حراس اللانهائية قد تحطمت‫‬،
‫كيف تحطمت؟ لا نعرف.

56
00:03:13,745 --> 00:03:16,122
‫- نحتاج إليك على أرض الحدث.
‫- أنا في طريقي.

57
00:03:17,123 --> 00:03:19,208
"هجوم الغائط"

58
00:03:19,292 --> 00:03:20,877
يا أمي، يا ويحي‫‬.

59
00:03:21,044 --> 00:03:23,421
تم الكشف عن فحص غير مُصرح به‫‬.

60
00:03:25,882 --> 00:03:27,258
ماذا تفعل يا "غاري"؟

61
00:03:29,677 --> 00:03:32,013
عثرت عليك، الزعيم القائد‫‬...

62
00:03:33,848 --> 00:03:36,851
حدد المسار إلى منطقة "تيرا كن‫‬".

63
00:03:43,483 --> 00:03:46,152
‫‬- ما هذا الشيء بحق السماء؟
‫- مسبار تخفي فنتركسي.

64
00:03:46,236 --> 00:03:48,529
‫- "تيرك".
‫- بالطبع "تيرك".

65
00:03:48,613 --> 00:03:51,491
‫‬- من يكون "تيرك" بحق الجحيم؟
‫- صائد جوائز، مثلي.

66
00:03:51,574 --> 00:03:54,327
إن كان قد اكتشف "مون كيك‫‬"،
سيكون في طريقه للعودة

67
00:03:54,410 --> 00:03:56,871
إلى الزعيم القائد لجمع التعزيزات

68
00:03:56,955 --> 00:03:58,581
ما لم نوقفه أولاً‫‬.

69
00:03:58,665 --> 00:04:01,459
إن لم نفعل، سوف يأسرون "مون كيك‫‬"

70
00:04:01,542 --> 00:04:02,919
ويأخذوننا إلى المنطقة المظلمة

71
00:04:03,002 --> 00:04:05,463
ويعذبوننا ببزاقات "زارغون‫‬".

72
00:04:05,672 --> 00:04:09,384
وإلا ذقنا الآلام والكروب لأبد الآبدين

73
00:04:09,467 --> 00:04:11,261
والطريقة الوحيدة لردعهم هي باستعمال الملح

74
00:04:11,886 --> 00:04:14,305
ولا وجود للملح في المنطقة المظلمة‫‬.

75
00:04:16,266 --> 00:04:20,603
يبدو أنني قد ورطت نفسي في مأزق‫‬.

76
00:04:20,687 --> 00:04:21,729
كيف أردعهم؟

77
00:04:22,063 --> 00:04:24,565
لن تستطيع، لكننا معاً لدينا فرصة‫‬.

78
00:04:24,774 --> 00:04:26,985
فك وثاقي من هذه الأصفاد وسوف نتعقبه‫‬.

79
00:04:27,068 --> 00:04:30,196
مهلاً أيها الحاذق! لقد حاولت أن تقتلني‫‬.

80
00:04:30,280 --> 00:04:33,408
إن أردت مني أن أثق بك‫‬،
يجب علينا أولاً أن نتصافح‫‬.

81
00:04:33,491 --> 00:04:34,367
لن أفعل ذلك‫‬.

82
00:04:34,450 --> 00:04:38,997
بلى، ستفعل، لقد استمتعنا
بلعب الأوراق الترفيهية معاً‫‬.

83
00:04:39,080 --> 00:04:40,540
هذه هي الخطوة التي تلي‫‬.

84
00:04:40,623 --> 00:04:44,961
رابطة يد بيد التي تبني
تمام ثقة حديثة الوجود‫‬.

85
00:04:45,253 --> 00:04:47,130
ليس علينا الوقوف عراة في مهب الرياح‫‬،
أليس كذلك؟

86
00:04:47,714 --> 00:04:49,757
التقاليد تتطلب ذلك

87
00:04:49,841 --> 00:04:52,176
لكنك محظوظ، أنا شخص تقدمي‫‬.

88
00:04:53,219 --> 00:04:55,138
تم تفعيل وضع الثقة‫‬.

89
00:04:55,805 --> 00:04:57,932
مضت 5 سنوات منذ أن رحلت
من على متن هذه السفينة‫‬!

90
00:04:58,016 --> 00:05:00,059
أنا متحمس للمغامرة‫‬!

91
00:05:00,226 --> 00:05:03,563
دعنا ننال من هذا الشخص‫!
‫"هيو"، افتح حجرة الضغط.

92
00:05:03,646 --> 00:05:06,524
أنت سجين، كيف لي أن أعرف أنك لن تهرب؟

93
00:05:06,607 --> 00:05:07,567
‫- لا مكان لديّ يأويني.
‫- حقن.

94
00:05:07,650 --> 00:05:08,526
ما كان ذلك بحق السماء؟

95
00:05:08,735 --> 00:05:11,779
إن لم تعد على متن هذه السفينة
في خلال 5 ساعات

96
00:05:11,863 --> 00:05:15,825
سيدخل دماغك في تشنجات اختلاجية
وبعدها سينفجر‫‬.

97
00:05:16,075 --> 00:05:17,785
هيا بنا‫‬!

98
00:05:17,869 --> 00:05:21,831
‫‬- ألا ينبغي علينا أن نأخذ "مون كيك"؟
‫- الوضع خطير جداً، أسرع!

99
00:05:21,998 --> 00:05:25,626
سوف أفتقدك يا صاح، كن حسن الخلق‫‬،
ولا تتبول على أي من أغراضي‫‬.

100
00:05:29,130 --> 00:05:31,132
‫"منطقة (تيرا كن) القطاع 18650"

101
00:05:39,348 --> 00:05:41,934
شارع لحم رخيص‫‬!
لديهم شارع لحم رخيص يا "أفوقط‫‬"!

102
00:05:42,018 --> 00:05:43,978
‫- ركز.
‫- حسناً، أنا مركز.

103
00:05:44,062 --> 00:05:45,855
حسناً إذاً، سننال من "تير‫ك".

104
00:05:49,317 --> 00:05:54,489
في سبيل المجرة، في سبيل الأبدية‫‬،
في سبيل الزعيم القائد‫‬.

105
00:05:57,075 --> 00:05:58,576
أنت محظوظ أننا وصلنا إلى هنا أصلاً‫‬.

106
00:05:58,659 --> 00:06:00,453
إنهم لا يتقبلون جنس الإنس البدائيين‫‬.

107
00:06:00,536 --> 00:06:04,290
والآن، لنذهب إلى الطابق 24
ونحصل لك على أوراق هوية‫‬.

108
00:06:04,373 --> 00:06:06,334
‫- لا حاجة لي بالأوراق.
‫- سيُحولوك سائلاً.

109
00:06:06,417 --> 00:06:08,920
هل قلت لتوك سائلاً؟
أم كان هذا بفعل تشنج الدماغ؟

110
00:06:09,003 --> 00:06:11,881
هل هذا يحدث؟ تباً، هذا يحدث‫‬.

111
00:06:12,340 --> 00:06:14,008
وإلا قتلناك‫‬.

112
00:06:15,718 --> 00:06:17,011
‫"غاري"، ابقَ على مقربة.

113
00:06:17,095 --> 00:06:19,055
حسناً، لا تقلق، لن أبرح مكاني‫‬.

114
00:06:19,972 --> 00:06:21,974
‫- "غاري"!
‫- أشتري بعض اللحم الرخيص.

115
00:06:23,434 --> 00:06:25,478
أوراق هوية‫‬!

116
00:06:25,561 --> 00:06:27,897
لا بد أنني تركتها في‫‬...

117
00:06:28,564 --> 00:06:29,482
وجدنا هارباً‫‬.

118
00:06:33,361 --> 00:06:36,823
ربما علينا أن نحصل على بعض الأوراق‫‬.

119
00:06:37,448 --> 00:06:40,409
مرحباً بك في خليج الشماعات‫‬!

120
00:06:40,576 --> 00:06:42,286
لكنني أدعوه عش النمر

121
00:06:42,370 --> 00:06:45,414
وأجزم أنك تتساءل لماذا‫‬،
حسناً، سأُخبرك عن السبب‫‬.

122
00:06:47,083 --> 00:06:48,417
معذرةً، بمَ أساعدك؟

123
00:06:48,501 --> 00:06:49,502
مرحباً؟

124
00:06:49,752 --> 00:06:52,463
اهرب‫‬!

125
00:07:00,805 --> 00:07:03,516
‫"أفوقط"، يسرني لقاؤك جداً.

126
00:07:03,599 --> 00:07:06,602
ماذا أتى بك إلى متجر الحاجيات خاصتي؟

127
00:07:06,811 --> 00:07:09,522
‫- كفّ عن السخافة يا "كلارينس"!
‫- نعم، كفّ عن السخافة يا "كلارينس".

128
00:07:09,856 --> 00:07:11,607
‫- نحن بحاجة لأوراق.
‫‬- هذا صحيح، أوراق‫‬.

129
00:07:11,899 --> 00:07:14,485
الأوراق ليست رخيصة الثمن‫‬.

130
00:07:16,112 --> 00:07:18,197
وكذلك حياتك، وقد أنقذتها‫‬.

131
00:07:18,281 --> 00:07:21,659
نعم، صحيح، أظن أنك فعلت‫‬،
لكن هذه هي المرة الأخيرة‫‬.

132
00:07:21,742 --> 00:07:23,077
أوراقك أمرها سهل

133
00:07:23,161 --> 00:07:24,954
‫- لكن هذا الحيوان البدائي...
‫- أنت!

134
00:07:25,037 --> 00:07:26,497
‫...سيكون أمره أصعب بكثير.

135
00:07:26,581 --> 00:07:30,251
أبعد اصبعك عن بطني‫‬.

136
00:07:31,127 --> 00:07:37,008
إنه يتحدث، أظن أن بوسع المرء تدريب أي شيء‫‬،
سألمسك متى شئت أيها البدائي‫‬!

137
00:07:38,843 --> 00:07:42,805
أجل، لا، ليس ذلك، مهلاً لحظة‫‬،
هناك في الأسفل، ربما‫‬.

138
00:07:42,889 --> 00:07:44,891
نعم، ها هو ذا‫‬.

139
00:07:45,141 --> 00:07:47,435
جلد "هوبلات" ميت‫‬.

140
00:07:47,768 --> 00:07:49,103
أيجب عليّ أن أرتدي ذلك الشيء؟

141
00:07:49,187 --> 00:07:51,355
إنه يشبه خبز مجوّف زلق‫‬.

142
00:07:51,564 --> 00:07:54,692
أتريد أن تُحول سائلاً
وتُدمّر "مون كيك" والمجرة 1؟

143
00:07:54,901 --> 00:07:57,236
كلّا، كيف لك...أن تعرف ذلك؟

144
00:07:57,320 --> 00:07:59,780
الخبر منتشر في كل مكان‫‬،
هذا كل ما يتحدث عنه الجميع‫‬.

145
00:08:01,115 --> 00:08:01,991
ارتدِ الجلد‫‬!

146
00:08:03,451 --> 00:08:04,285
لأجل "مون كيك‫‬".

147
00:08:04,869 --> 00:08:06,871
يا إلهي، إنه دافئ للغاية‫‬!

148
00:08:07,371 --> 00:08:08,915
إنه...ورطب أيضاً‫‬!

149
00:08:09,707 --> 00:08:12,668
يبدو لطيفاً نوعاً ما

150
00:08:12,752 --> 00:08:15,254
كنعل منزلي رطب دافئ‫‬.

151
00:08:19,217 --> 00:08:23,179
‫- لا منطق في هذا.
‫- أعرف، لا منطق في هذا.

152
00:08:23,262 --> 00:08:26,474
يا ليت كان هناك منطق، أين اختفى كل المنطق؟

153
00:08:26,557 --> 00:08:30,770
لا أستوعب الأمر، إنها سفينة
الامبراطورية "تي 3" وهذه السفن لا تتحطم‫‬.

154
00:08:30,853 --> 00:08:34,815
إنها لا تتحطم، معك حق، لا منطق في هذا‫‬.

155
00:08:34,899 --> 00:08:36,275
لمَ عساها تتحطم؟

156
00:08:36,359 --> 00:08:38,736
‫"ترايبور"، انظر في عيني...

157
00:08:39,028 --> 00:08:39,904
والآن اخرس‫‬.

158
00:08:39,987 --> 00:08:42,615
ينبغي عليّ أن أخرس، لماذا لا أنفك أتكلم؟

159
00:08:42,698 --> 00:08:45,409
هل ترى هذا؟ ثابت الجاذبية يتغير‫‬.

160
00:08:45,493 --> 00:08:47,578
أنا أراه، بالفعل‫‬!

161
00:08:47,662 --> 00:08:52,083
اضطراب بهذه القوة من شأنه
أن يُمزق أوصال الكون‫‬.

162
00:08:52,416 --> 00:08:54,126
إنذار بوجود دخيل‫‬.

163
00:08:54,210 --> 00:08:57,296
جار تشغيل التدابير الوقائية
المضادة للجاذبية‫‬.

164
00:09:03,386 --> 00:09:06,347
‫"الأشباه"، تفعيل السلسلة الدفاعية.

165
00:09:12,353 --> 00:09:15,940
على أي حال، أنا هنا رئيس الأمن

166
00:09:16,023 --> 00:09:18,109
وهذا يأخذني إلى أن أطلب منك طلباً كبيراً‫‬.

167
00:09:18,317 --> 00:09:20,236
هلّا خرجت إلى هناك وأتيت لي بكعكة؟

168
00:09:20,319 --> 00:09:22,113
‫- تشوكيتي.
‫- أصبت!

169
00:09:22,196 --> 00:09:24,282
‫- سأبقى هنا وأحرس الحصن.
‫- سوف نموت.

170
00:09:24,365 --> 00:09:25,199
ألم أقل لك‫‬!

171
00:09:27,451 --> 00:09:29,328
‫- كيف أبدو؟ كن صريحاً.
‫- أُقيّمك بـ2.

172
00:09:29,412 --> 00:09:30,371
‫2 فقط؟

173
00:09:30,454 --> 00:09:32,957
‫‬- ربما أحصل على تصفيفة شعر أو شيء آخر‫‬.
‫- ما رأيك في لا؟

174
00:09:33,040 --> 00:09:35,876
كلّا، جدياً، قد أُلوّن خصلات شعري‫‬،
قد أجعل شعري مُدرّج الألوان‫‬.

175
00:09:35,960 --> 00:09:37,044
لا أصدّق ذلك‫‬.

176
00:09:37,128 --> 00:09:39,380
بل صدّق، لأنني سأجعل شعري مُدرّج الألوان‫‬.

177
00:09:39,463 --> 00:09:40,840
كلّا، "تيرك‫‬"!

178
00:09:41,257 --> 00:09:42,133
بئساً، إنه "تيرك‫‬".

179
00:09:42,216 --> 00:09:44,010
إلام تنظر؟

180
00:09:44,093 --> 00:09:45,052
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

181
00:09:50,224 --> 00:09:51,809
خلت أنك ستشي بنا؟

182
00:09:51,976 --> 00:09:54,520
من تكون يا صاحب الجلد المترهل؟

183
00:09:55,104 --> 00:09:57,356
حسناً، هذا يجرح مشاعري‫‬.

184
00:09:57,440 --> 00:09:59,817
ماذا بحق الجحيم؟ "أفوقط"؟

185
00:10:00,651 --> 00:10:01,485
كلّا‫‬!

186
00:10:01,569 --> 00:10:03,195
أعطني سبباً واحداً يجعلني لا أقتلك
في التو واللحظة

187
00:10:03,279 --> 00:10:04,530
على تركك لي لأموت على تلك السفينة‫‬!

188
00:10:04,697 --> 00:10:07,116
لأنني أعرف مكان ابنك‫‬.

189
00:10:07,450 --> 00:10:10,411
ابني؟ أين؟ أين هو؟

190
00:10:10,494 --> 00:10:12,997
زنزانة ‫43.

191
00:10:13,080 --> 00:10:14,749
أهو...هنا؟

192
00:10:14,957 --> 00:10:16,417
والآن دعني أذهب‫‬.

193
00:10:16,709 --> 00:10:17,752
سأدعك تذهب‫‬.

194
00:10:19,045 --> 00:10:20,504
سأدعك تذهب إلى الجحيم‫‬.

195
00:10:37,271 --> 00:10:38,773
أنا قادم يا "قاطو" الصغير‫‬.

196
00:10:41,734 --> 00:10:43,944
‫"ميلاني ديونتر"، الطابق 4.

197
00:10:44,028 --> 00:10:46,072
‫‬"ميلاني ديـ..."؟ ماذا؟

198
00:10:49,200 --> 00:10:51,661
أمي! لقد عدت‫‬!

199
00:10:51,744 --> 00:10:54,580
بالطبع عدت! كلّا‫‬!

200
00:10:54,664 --> 00:10:55,748
‫"ميلاني"!

201
00:10:55,915 --> 00:10:59,168
قالوا لنا أنك مت‫‬!

202
00:11:01,045 --> 00:11:04,507
كل ما حصل مع أختك كان غلطة‫‬.

203
00:11:05,383 --> 00:11:08,511
يا ويحي‫‬.

204
00:11:23,025 --> 00:11:23,859
الزم مكانك‫‬.

205
00:11:25,569 --> 00:11:29,073
لا أستطيع سماعك، لقد أخفقت، أخفقت بشدة‫‬!

206
00:11:29,156 --> 00:11:30,783
لكن لن أتركك هنا، أعدك‫‬.

207
00:11:31,117 --> 00:11:32,910
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‫‬.

208
00:11:33,411 --> 00:11:35,454
كلّا يا أبي! أبي، اهرب‫‬!

209
00:11:35,538 --> 00:11:36,414
إنه فخ‫‬!

210
00:11:37,498 --> 00:11:38,916
أبي، احذر‫‬!

211
00:11:40,876 --> 00:11:42,795
أبي، كلّا‫‬!

212
00:11:44,130 --> 00:11:47,299
خذوه إلى الزعيم القائد‫‬.

213
00:11:49,718 --> 00:11:53,055
‫- أنا أحب أمي أكثر!
‫‬- كلّا، أنا أحب أمي أكثر‫‬!

214
00:11:53,389 --> 00:11:57,476
حسناً، توقفا فقط، توقفا‫‬،
كفّا عن سحبي بشدة يا أطفال‫‬.

215
00:11:59,103 --> 00:12:00,396
‫"ميلاني"!

216
00:12:04,233 --> 00:12:07,194
حسناً، قد يكون لديك بعض الأسئلة‫‬.

217
00:12:07,278 --> 00:12:10,448
اخرج من هنا أيها المجنون‫‬!

218
00:12:20,833 --> 00:12:22,126
‫"أفوقط"!

219
00:12:24,704 --> 00:12:26,080
مصافحة الأصدقاء‫‬.

220
00:12:29,041 --> 00:12:32,336
بقيت ساعتان حتى ينفجر دماغي من مقلة عينيّ‫‬،
يجب أن أتحرك بسرعة‫‬.

221
00:12:32,420 --> 00:12:35,381
"الأرض"

222
00:12:38,217 --> 00:12:39,760
سيدي، ثمة حالة طارئة‫‬.

223
00:12:39,844 --> 00:12:42,346
علينا أن نهبط بكل سفن حرّاس اللانهائية
في الحال‫‬.

224
00:12:42,513 --> 00:12:43,973
ماذا؟ ليس مجدداً يا "كوين‫‬".

225
00:12:44,140 --> 00:12:45,933
ثمة كارثة كونية تحدث‫‬.

226
00:12:46,017 --> 00:12:48,311
‫- علينا أن نكتشف السبب وراء...
‫- "كوين"، اصمتي!

227
00:12:48,394 --> 00:12:51,272
تحطمت سفينة الإمبراطورية "تي ‫3"
بسبب خطأ بشري‫‬.

228
00:12:51,355 --> 00:12:53,232
حقاً؟ فسّر ذلك بالعلم‫‬.

229
00:12:53,691 --> 00:12:54,692
أنت أحمق‫‬.

230
00:12:55,151 --> 00:12:57,695
‫- ادعمني أيها النقيب.
‫- حان وقت مغادرتك يا "كوين".

231
00:12:57,778 --> 00:13:01,449
حسناً، القائد هو الآخر أحمق، أيها الملازم؟

232
00:13:03,201 --> 00:13:05,244
جميعكم حمقى! حمقى‫‬!

233
00:13:05,328 --> 00:13:08,039
هل أنتم حمقى؟ لمَ عساكم تكونون حمقى؟

234
00:13:08,122 --> 00:13:09,916
أعتقد أنكم أذكياء جداً‫‬.

235
00:13:11,584 --> 00:13:13,169
‫- حسناً، عليّ أن أذهب.
‫- توقف!

236
00:13:13,252 --> 00:13:15,504
توقف، وإلا أرغمتني على‫‬...

237
00:13:18,925 --> 00:13:20,176
‫"(هيو) قيد التشغيل،
الحالة، إنذار بوجود دخيل‫‬"

238
00:13:20,259 --> 00:13:24,764
تخطي للذكاء الاصطناعي، تم تعطيل "هيو‫‬".

239
00:13:31,812 --> 00:13:34,690
‫"أفوقط"، كان بيننا اتفاق.

240
00:13:34,774 --> 00:13:40,196
وعدتني بـ"إي 351" وقد أخفقت

241
00:13:40,279 --> 00:13:41,489
مجدداً‫‬.

242
00:13:41,948 --> 00:13:45,284
ثق بي، أنا قادر على فعلها‫‬،
أنا على بعد قيد أنملة‫‬.

243
00:13:46,744 --> 00:13:51,415
مرحى، متى يكون ملكاً لي؟
مهلاً، هل تُخبئه تحت ملابسك؟

244
00:13:51,499 --> 00:13:54,710
هل هذه لعبة؟ أحب الألعاب‫‬.

245
00:13:54,794 --> 00:13:58,047
ليس بحوزتي‫‬،
لكن بوسعي أن آتيك بالرجل الذي يحوزه‫‬.

246
00:13:58,130 --> 00:14:01,968
اسمه "غاري"، سآتيك به وستعيد لي ابني‫‬.

247
00:14:03,261 --> 00:14:05,221
اتفاق مرفوض‫‬.

248
00:14:05,972 --> 00:14:07,348
ها أنت ذا‫‬!

249
00:14:07,974 --> 00:14:11,811
يا له من يوم مررت به يا رجل‫‬!
أظن أنني دمّرت أسرة‫‬.

250
00:14:12,895 --> 00:14:14,272
إذاً ما رأيك أن نرحل من هنا؟

251
00:14:14,605 --> 00:14:17,567
لا بد أنك أنت الـ"غاري‫‬".

252
00:14:18,025 --> 00:14:19,902
حسناً، في الواقع، أنا "غاري" فقط‫‬.

253
00:14:20,194 --> 00:14:21,112
الـ"غاري‫‬".

254
00:14:21,320 --> 00:14:24,740
‫"غاري" فقط، أتعلم، فقط...لا وجود...
من أين أتيت بأل التعريف؟

255
00:14:27,159 --> 00:14:30,580
حسناً، كان هذا لقاءً مثمراً،
لكن، "أفوقط"، اركض‫‬!

256
00:14:30,663 --> 00:14:33,666
لم أُعرّفك على نفسي‫‬.

257
00:14:33,958 --> 00:14:37,378
أنا هو الزعيم القائد‫‬.

258
00:14:37,795 --> 00:14:41,716
أهذا أنت؟
هذا رائع، لكن علينا حقاً أن..."أفوقط‫‬"!

259
00:14:41,966 --> 00:14:46,554
في حوزتك شيء يخصني وأنا أريده‫‬.

260
00:14:47,138 --> 00:14:49,765
تعال إلى هنا أيها الـ"غاري‫‬".

261
00:14:50,266 --> 00:14:51,684
ماذا يجري؟

262
00:14:51,767 --> 00:14:54,395
ربّاه! حسناً، هذا‫‬...
من الجميل وجود أحد يرغب بك

263
00:14:54,478 --> 00:14:56,897
لكن هذه رغبة تتجاوز الحد‫‬.

264
00:14:56,981 --> 00:15:00,735
هل ستُعطيني الـ"إي ‫351"

265
00:15:00,818 --> 00:15:04,363
وإلا مزقتك إرباً؟

266
00:15:04,447 --> 00:15:05,948
‫"أفوقط"، بعض المساعدة.

267
00:15:11,203 --> 00:15:13,414
‫"أفوقط"، مصافحة الأصدقاء!

268
00:15:13,497 --> 00:15:16,042
أرجوك يا رجل! "أفوقط‫‬"!

269
00:15:21,464 --> 00:15:23,382
وضع الأصدقاء! تفعيل‫‬!

270
00:15:23,674 --> 00:15:27,261
صديق؟ كان يخونك لتوه‫‬.

271
00:15:27,428 --> 00:15:30,431
هذا كذب، لقد تصافحنا الأيدي، صحيح يا صديق؟

272
00:15:30,598 --> 00:15:32,892
كنت يائساً يا رجل، كنت أُحاول إنقاذ ابني‫‬.

273
00:15:36,187 --> 00:15:38,022
يا إلهي‫‬!

274
00:15:39,940 --> 00:15:42,193
أيها الأحمق! هذا ذراعي‫‬!

275
00:15:42,735 --> 00:15:44,570
لقد قطعت ذراعي‫‬!

276
00:15:45,905 --> 00:15:49,283
يا إلهي! ماذا بحق الجحيم‫‬!

277
00:15:49,367 --> 00:15:51,243
أنا أرش الدم في كل مكان‫‬!

278
00:15:54,789 --> 00:15:57,249
سأقتلك أشد قتلة‫‬!

279
00:15:57,500 --> 00:15:59,960
سأقتلك...ألين...قتلة‫‬!

280
00:16:00,211 --> 00:16:02,338
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً!
‫- اركض!

281
00:16:02,797 --> 00:16:03,798
هيا‫‬!

282
00:16:05,007 --> 00:16:06,258
الحقوا بهما‫‬!

283
00:16:07,343 --> 00:16:09,428
‫- يوجد الكثير من السلالم!
‫- توقف عن الكلام يا أحمق!

284
00:16:09,512 --> 00:16:11,722
لا أعرف لماذا يوجد الكثير من السلالم‫‬.

285
00:16:14,266 --> 00:16:16,060
‫"غاري"، لا أستطيع ترك ابني.

286
00:16:16,769 --> 00:16:21,107
بلى سنذهب وبأقصى سرعة، قبل أن ينفجر دماغي‫‬!

287
00:16:24,193 --> 00:16:26,445
لن ننجح في العودة إلى الناقل‫‬.

288
00:16:26,529 --> 00:16:28,489
يبدو أننا وجدنا وسيلة مواصلات جديدة‫‬.

289
00:16:28,906 --> 00:16:32,159
حسناً، ليست مثالية‫‬،
لكنها ما زالت وسيلة مواصلات‫‬.

290
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
بحقك‫‬!

291
00:16:34,578 --> 00:16:36,372
أجهل ما تكون هذه حتى‫‬.

292
00:16:37,248 --> 00:16:38,624
يا للهول‫‬!

293
00:16:42,378 --> 00:16:43,254
سنقفز على ممر القطط‫‬.

294
00:16:43,337 --> 00:16:46,298
‫‬- هل أنت مجنون؟
‫- كلّا، أنا في منتهى الجنون.

295
00:16:54,306 --> 00:16:55,224
يا إلهي‫‬!

296
00:16:59,437 --> 00:17:02,356
أحسنتم يا شباب، سأُريد أن تُعيدوا تلك البزة‫‬.

297
00:17:02,690 --> 00:17:04,275
إننا نسقط! يا إلهي‫‬!

298
00:17:08,279 --> 00:17:11,490
ربّاه! "دافيد"، أولاد! هذا أنا، أمكم‫‬!

299
00:17:14,744 --> 00:17:17,288
كلّا، ذراعي! نسيت ذراعي هناك بالأعلى‫‬!

300
00:17:20,082 --> 00:17:23,085
هذا ليس جيداً! "هيو"، ردّ‫‬!

301
00:17:25,755 --> 00:17:28,007
‫‬- هل أولئك ما أظن أنهم هم؟
‫‬- مدفعية الأفعى‫‬.

302
00:17:28,090 --> 00:17:29,717
حسناً، هذا ليس جيداً‫‬!

303
00:17:31,177 --> 00:17:32,928
‫- بسرعة، عانقني.
‫‬- أعانقك؟

304
00:17:33,012 --> 00:17:34,096
‫- عانق صديقاً!
‫‬- ماذا؟

305
00:17:34,180 --> 00:17:35,556
عانقني‫‬!

306
00:17:35,890 --> 00:17:37,433
نحن نتعانق‫‬!

307
00:17:44,398 --> 00:17:45,524
‫"هيو"؟ أجب!

308
00:17:48,486 --> 00:17:52,114
‫‬- "كوين"، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى أول سفينة تستلي عليها يداي.

309
00:17:52,198 --> 00:17:53,365
ثمة شيء كبير يحدث

310
00:17:53,449 --> 00:17:56,494
ولن أنتظر بينما مجلس القيادة
يجلسون مكتوفي الأيدي‫‬.

311
00:17:56,577 --> 00:17:59,455
ربما ما باليد حيلة، لكنني سوف أكتشف ما هو‫‬.

312
00:17:59,538 --> 00:18:00,706
تستّر على غيابي‫‬.

313
00:18:07,755 --> 00:18:10,090
لمَ عساهم يكتفون أيديهم؟

314
00:18:10,508 --> 00:18:12,009
لماذا؟

315
00:18:12,635 --> 00:18:15,137
مهلاً، سأحتاج 6 كعكات، وواحدة أخرى

316
00:18:15,221 --> 00:18:18,516
لذا 7، 8 كعكات، مهلاً، 9 كعكات‫‬!

317
00:18:19,099 --> 00:18:21,101
أظن أنه من الأفضل أن أساعده‫‬.

318
00:18:21,185 --> 00:18:22,019
"وضع التحكم اليدوي"

319
00:18:22,102 --> 00:18:25,606
‫"كفن"، سوف تنقذ المجرة 1 يوم ما.

320
00:18:27,441 --> 00:18:29,860
بداخلك الآن يقبع الجواب‫‬.

321
00:18:31,737 --> 00:18:34,990
مرحباً يا "مون كيك"، اسمي "نايت فول‫‬".

322
00:18:35,241 --> 00:18:38,077
إياك أن تدع "غاري" يموت بسببك‫‬.

323
00:18:38,744 --> 00:18:40,371
"التحكم اليدوي، (هيو) عاد للعمل"

324
00:18:42,331 --> 00:18:43,457
‫‬"‫هيو"! أجب يا "هيو"!

325
00:18:45,459 --> 00:18:47,670
‫‬- نعم يا "غاري"؟
‫‬- ماذا بحق الجحيم يا "هيو"؟

326
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
لبثت أتصل بك كثيراً‫‬.

327
00:18:49,421 --> 00:18:51,674
نريدك أن تُخرجنا من هنا بأقصى سرعة ممكنة‫‬!

328
00:18:51,757 --> 00:18:53,050
أنا في الطريق يا "غاري‫‬".

329
00:18:59,723 --> 00:19:05,104
‫- مرحباً يا "غاري"، ذراعك قد اختفى.
‫‬- يا إلهي، هل اختفى؟ حقاً؟

330
00:19:05,187 --> 00:19:08,148
أعلم أن ذراعي قد اختفى
يا كومة الغائط المتحللة‫‬!

331
00:19:08,232 --> 00:19:09,650
والآن انزع هذا الشيء من رأسي‫‬.

332
00:19:09,733 --> 00:19:14,154
ما كان لينفجر قط يا "غاري‫‬"،
هذا فقط حس الفكاهة لديّ‫‬.

333
00:19:14,363 --> 00:19:18,868
أتلقي نكتة واحدة بعد 5 سنوات‫‬،
وتكون هذه هي النكتة؟

334
00:19:18,951 --> 00:19:20,119
التوقيت‫‬...

335
00:19:20,870 --> 00:19:22,580
هو السر يا "غاري‫‬".

336
00:19:28,627 --> 00:19:29,962
ذراعي‫‬!

337
00:19:30,337 --> 00:19:31,505
مثير للاهتمام‫‬.

338
00:19:31,589 --> 00:19:34,758
بوسعنا أن نزرع جراحياً ذراعاً آلياً لك‫‬.

339
00:19:35,092 --> 00:19:38,095
‫- "غاري"، أثناء غيابك، دخيل قد...
‫- أطبق فمك يا "كفن".

340
00:19:38,178 --> 00:19:39,847
ألم تسمع؟ سأحصل على ذراع آلي‫‬.

341
00:19:39,930 --> 00:19:43,058
لكن على أحدهم أن يجري العملية الجراحية
يا "غاري‫‬".

342
00:19:43,142 --> 00:19:43,976
أنا سأفعلها‫‬.

343
00:19:48,939 --> 00:19:49,899
أنت؟

344
00:19:51,483 --> 00:19:54,320
أنشئ تحويلة شريانية مؤقتة‫‬.

345
00:19:54,695 --> 00:19:57,656
خلت أننا سنصبح صديقين مقربين يا رجل‫‬.

346
00:19:58,032 --> 00:20:00,284
لم أتولّ سوى مهمة واحدة
‫في الـ3 سنوات الأخيرة يا "غاري"

347
00:20:00,451 --> 00:20:02,328
ألا وهي إنقاذ ابني‫‬.

348
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
كان حريّ بك أن تُخبرني‫‬،
لقد تصافحنا مصافحة الأصدقاء‫‬.

349
00:20:05,331 --> 00:20:07,333
كنت لأُساعدك حتماً في استرجاع ابنك‫‬.

350
00:20:07,416 --> 00:20:08,542
ماذا؟ لماذا؟

351
00:20:08,626 --> 00:20:09,710
أنت بالكاد تعرفني‫‬.

352
00:20:09,793 --> 00:20:12,463
لقد لعبنا 9 ساعات من الأوراق معاً‫‬.

353
00:20:12,546 --> 00:20:14,965
لعل هذا لا يمثّل شيئاً في نظرك‫‬،
لكنه مثّل لي شيئاً‫‬.

354
00:20:15,299 --> 00:20:17,092
اكشف العظم للإلباس‫‬.

355
00:20:17,176 --> 00:20:20,721
يُساند الأصدقاء بعضهم البعض
في السراء والضراء والأضرّ والأسرّ‫‬.

356
00:20:20,804 --> 00:20:23,474
‫‬- ليس لديّ شيء لأُعطيه بالمقابل‫‬.
‫‬- بلى، لديك‫‬.

357
00:20:23,849 --> 00:20:24,892
صداقتك‫‬.

358
00:20:25,559 --> 00:20:28,103
لقد بقيت عالقاً هنا لأمد طويل
مع الآليين فقط‫‬.

359
00:20:28,187 --> 00:20:31,523
انظر، إنسان آلي‫‬!

360
00:20:31,607 --> 00:20:34,151
‫- آلي لعين.
‫- هذه ثلاجة يا "غاري".

361
00:20:34,234 --> 00:20:37,738
حقاً؟ لأن سبق لي وأجريت بعض المحادثات
السوداوية العميقة مع ذلك الشيء‫‬.

362
00:20:37,821 --> 00:20:38,656
‫"(بث) الأخرى"

363
00:20:38,739 --> 00:20:40,658
إنها تعرف كل شيء عني‫‬.

364
00:20:40,866 --> 00:20:43,619
أطبقي فمك أيتها الآلية الكاذبة‫‬!

365
00:20:43,953 --> 00:20:47,331
اكتملت عملية تغطية زرع الأوعية المجهرية‫‬.

366
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
إنها طريقة غير تقليدية لبدء صداقة، لكن‫‬...

367
00:20:56,006 --> 00:20:56,840
بلا كلمات

368
00:20:57,424 --> 00:20:59,510
بالمصافحات فقط‫‬.

369
00:21:01,971 --> 00:21:04,640
‫‬- صديق، هل أنت جاد هذه المرة؟
‫- بقدر ما تكون الجدية يا عزيزي.

370
00:21:04,723 --> 00:21:07,226
إذاً فإني أعدك، لسوف نستردّ ابنك‫‬.

371
00:21:07,518 --> 00:21:08,936
‫‬ونحافظ على سلامة "مون كيك‫‬".

372
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
ونقتل ذلك الشخص أشد قتلة‫‬.

373
00:21:10,396 --> 00:21:11,689
لا أظن أن هذه فكرة سديدة‫‬.

374
00:21:11,772 --> 00:21:13,482
تفعيل وضع الصداقة الحقيقية الخام‫‬.

375
00:21:34,712 --> 00:21:40,175
حيث ستذهب، لن يعثر عليك أبوك إطلاقاً‫‬.

