﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:14,889
‫في الموسم السابق حدثت أمور كثيرة،‬

2
00:00:14,973 --> 00:00:15,807
‫لنسترجعها بسرعة.‬

3
00:00:16,140 --> 00:00:19,394
‫أنا "غاري"، الكثير من الناس‬
‫على "ريديت" يجدونني مُزعجاً.‬

4
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
‫حسناً، أظن بأنّ لديهم وجهة نظر سليمة.‬

5
00:00:21,396 --> 00:00:22,689
‫لكن إن أردتم معرفة الإزعاج حقاً،‬

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,859
‫فاقضوا الوقت مع "كيفين"‬
‫لـ5 سنوات مريعة.‬

7
00:00:25,942 --> 00:00:26,901
‫- لدينا "مون كيك".‬
‫- "شوكيتي".‬

8
00:00:26,985 --> 00:00:29,696
‫والذي هو سلاح خارق‬
‫مدمّر للكواكب بالمناسبة.‬

9
00:00:29,779 --> 00:00:30,905
‫وصديقي المفضّل "أفوكاتو"،‬

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,949
‫وهو صائد جوائز فظّ وقاسٍ وشديد نوعاً ما،‬

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,201
‫والذي مات للأسف.‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,203
‫وابنه "(كاتو) الصغير"،‬
‫الذي أقسمت على رعايته.‬

13
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
‫و"هيو"، ذكاء السفينة الاصطناعي،‬
‫الذي لا يمكنه السيطرة عليّ.‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,751
‫و"ترايبور"، قائد المقاومة‬
‫المؤهّل والأنيق بشكل مفاجئ.‬

15
00:00:43,168 --> 00:00:46,254
‫و"كلارينس"،‬
‫وهو شخص آمل ألا أقابله مجدداً.‬

16
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
‫لم أعتقد قطّ أنّ شخصاً مثلي سينقذ العالم.‬

17
00:00:48,757 --> 00:00:51,217
‫الأمر صعب لأنّ لا أحد يعلّمك كيف تفعل ذلك.‬

18
00:00:51,301 --> 00:00:53,928
‫فقط تقابل شخصاً صادقاً للغاية،‬

19
00:00:54,012 --> 00:00:54,888
‫مثل "كوين".‬

20
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
‫ونسختها المستقبلية المثيرة بنفس القدر،‬
‫"نايت فول".‬

21
00:00:57,849 --> 00:01:00,268
‫تسمع عن خرق في الفضاء‬
‫ويجب عليك أن تُغلقه وإلّا.‬

22
00:01:00,518 --> 00:01:03,354
‫تُطارد من قبل وضيع مهووس‬
‫مثل "السيّد القائد"‬

23
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
‫ثم تأمل فحسب أن يسير الأمر بشكل جيّد.‬

24
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
‫ذلك ما حدث لي على أيّ حال،‬
‫إلّا أنّه لم...‬

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,491
‫يسر بشكل جيّد.‬

26
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
‫"غاري".‬

27
00:01:19,120 --> 00:01:21,915
‫لا، لا تفعلي، لا تقوليها.‬

28
00:01:21,998 --> 00:01:23,583
‫لن أعود.‬

29
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
‫"قيّم"‬

30
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
‫"مجرّد نفايات"‬

31
00:02:03,706 --> 00:02:06,126
‫"نفايات (غالاكتيكا)"‬

32
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
‫أين... أين أنا؟‬

33
00:02:26,729 --> 00:02:27,897
‫لن أعود.‬

34
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
‫لقد فشلنا.‬

35
00:02:33,611 --> 00:02:35,196
‫لقد فشلنا فشلاً ذريعاً.‬

36
00:02:36,865 --> 00:02:37,866
‫"هيو"، أين نحن؟‬

37
00:02:39,409 --> 00:02:40,368
‫"هيو"؟‬

38
00:02:41,286 --> 00:02:42,245
‫"هيو".‬

39
00:02:42,871 --> 00:02:43,746
‫"هيو"!‬

40
00:02:44,038 --> 00:02:45,290
‫آسف يا "غاري".‬

41
00:02:48,543 --> 00:02:51,379
‫هذه أول مرّة أسكن فيها داخل هيكل.‬

42
00:02:51,462 --> 00:02:53,590
‫- هل هذا أنت حقاً؟‬
‫- اغرب عن وجنتاي يا "غاري".‬

43
00:02:54,215 --> 00:02:56,718
‫تعال إلى هنا أيها الوغد المتمايل.‬

44
00:02:56,801 --> 00:02:58,928
‫تعال إلى هنا. هيا، هنا، أنا أنتظرك.‬

45
00:03:01,055 --> 00:03:03,474
‫بينما لا نزال صغاراً يا "هيو"، رجاءً.‬
‫تعال إلى هنا.‬

46
00:03:03,558 --> 00:03:05,768
‫- عانقني بقوّة يا "هيو".‬
‫- عناق.‬

47
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
‫- عناق.‬
‫- حسناً.‬

48
00:03:07,812 --> 00:03:09,856
‫- اشتقت إليك كثيراً.‬
‫- حسناً!‬

49
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
‫كان هذا أسوأ عناق حظيت به.‬

50
00:03:14,152 --> 00:03:16,779
‫"غاري"، نحن على وشك السفر عبر الفضاء!‬

51
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
‫هذا سيئ كثيراً نوعاً ما!‬

52
00:03:44,432 --> 00:03:47,393
‫إذا كنت جاهزاً لبعض الصفقات الجيّدة.‬

53
00:03:47,477 --> 00:03:51,189
‫فأنت جاهز لـ"كلارينس" اللطيف.‬

54
00:03:51,856 --> 00:03:54,609
‫ذلك مقرف فعلاً.‬

55
00:03:54,692 --> 00:03:55,944
‫أنت مقرف.‬

56
00:03:57,195 --> 00:03:59,447
‫ربّاه، لا، "كلارينس"؟‬

57
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
‫مفاجأة.‬

58
00:04:02,075 --> 00:04:03,409
‫حسناً.‬

59
00:04:03,826 --> 00:04:05,411
‫آسف، أيها الزعيم،‬

60
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
‫على إبلاغك بالأخبار الرائعة للغاية‬

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
‫بأنّني أملكك الآن.‬

62
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
‫أنت لا تملكني، لا أحد يفعل.‬

63
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
‫كلّ الممتلكات المُجمّعة‬
‫من المناطق الخالية بين النجوم‬

64
00:04:15,964 --> 00:04:19,341
‫ملك لمن يجمعها، وذلك يكون أنا،‬

65
00:04:19,425 --> 00:04:21,594
‫والملكية هي أنت.‬

66
00:04:21,678 --> 00:04:23,596
‫حسناً، هذا رائع.‬

67
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
‫و... بسرعة يا "هيو"، اركض!‬

68
00:04:30,103 --> 00:04:32,605
‫لن تذهب إلى أيّ مكان!‬

69
00:04:32,939 --> 00:04:35,191
‫لا أصدّق أنّ ذلك أفلح.‬

70
00:04:35,275 --> 00:04:37,735
‫انصرفي أيّتها الشيطانة المراهقة المرتابة!‬

71
00:04:38,278 --> 00:04:39,529
‫بسرعة يا "هيو"، اركض.‬

72
00:04:40,238 --> 00:04:42,907
‫- لكن بشكل أسرع هذه المرّة.‬
‫- تفعيل وضع الركض.‬

73
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
‫هيا يا "هيو"، اركض بأقصى سرعتك.‬

74
00:04:51,416 --> 00:04:52,625
‫الآن ذلك يخيفني.‬

75
00:04:52,709 --> 00:04:57,130
‫أرى أنّك التقيت بـ"فوكس" و"آش"،‬
‫ولداي العزيزان.‬

76
00:04:57,213 --> 00:05:01,175
‫فقط لتوضيح الأمر،‬
‫هل خرج أيّ منكما من صُلب ذلك الغول البشع؟‬

77
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
‫نحن مُتبنّيان.‬

78
00:05:03,344 --> 00:05:06,306
‫مما يعني أنّ مشاعري تتأذّى‬
‫عندما يهرب الناس مني‬

79
00:05:06,389 --> 00:05:08,182
‫بدون إعطائي فرصة.‬

80
00:05:12,854 --> 00:05:14,564
‫ذلك رائع، حسناً، "كلارينس"...‬

81
00:05:14,647 --> 00:05:16,524
‫الآن حان الوقت لك ولرجلك الآلي المزعج‬

82
00:05:16,607 --> 00:05:17,900
‫أن تتخلّصا من قذارتكما.‬

83
00:05:17,984 --> 00:05:19,610
‫فتى الغسيل!‬

84
00:05:26,284 --> 00:05:27,160
‫"(كاتو) الصغير".‬

85
00:05:28,328 --> 00:05:29,287
‫"غاري"؟‬

86
00:05:29,871 --> 00:05:31,414
‫"لص الرعد"!‬

87
00:05:32,832 --> 00:05:34,292
‫قطّي العنكبوتي الصغير.‬

88
00:05:35,752 --> 00:05:39,756
‫الآن هذا، هذا هو العناق.‬

89
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
‫جسدي كابوس.‬

90
00:05:43,634 --> 00:05:45,678
‫الآن، كيف نخرج من هنا؟‬

91
00:05:45,762 --> 00:05:51,017
‫سنجمع كلّ المسدّسات التي نستطيع إيجادها‬
‫ونبدأ بإطلاق الفوتونات...‬

92
00:05:51,434 --> 00:05:53,102
‫قبل أن تكمل حديثك.‬

93
00:05:56,105 --> 00:05:57,482
‫متشابهون، رائع.‬

94
00:06:00,068 --> 00:06:00,943
‫طابت ليلتكم.‬

95
00:06:10,620 --> 00:06:14,665
‫"مون كيك"، أتمنى لو أنّنا لم نتقابل قطّ.‬

96
00:06:15,792 --> 00:06:17,668
‫"شوكيتي-بوك".‬

97
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
‫لم يتبقّ لديه شيء.‬

98
00:06:24,717 --> 00:06:25,927
‫لقد استنزفته.‬

99
00:06:26,219 --> 00:06:28,387
‫انتهى الوقت أيها المنحرف.‬

100
00:06:32,683 --> 00:06:36,270
‫لقد قتلتك 100 مرّة بـ100 طريقة مختلفة.‬

101
00:06:36,354 --> 00:06:39,357
‫وفي كلّ مرّة، يأخذك "إنفيكتاس" دائماً.‬

102
00:06:39,440 --> 00:06:40,817
‫وتبدأ الدورة من جديد.‬

103
00:06:41,442 --> 00:06:43,027
‫لكن هذه المرّة تبدو مختلفة.‬

104
00:06:43,611 --> 00:06:48,241
‫وعندما يأخذك، أخبره أنّنا قادمون لقتله.‬

105
00:06:48,699 --> 00:06:49,659
‫أنا...‬

106
00:07:01,337 --> 00:07:03,172
‫هل انتهيت من التسبّب بالمشاكل؟‬

107
00:07:06,217 --> 00:07:09,470
‫"غاري"، هل لي أن أتحدّث بشكل ساخر؟‬

108
00:07:09,971 --> 00:07:11,973
‫أنت سجين مرّة أخرى.‬

109
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
‫رائع، لديك بصيرة مضحكة يا "هيو".‬

110
00:07:15,643 --> 00:07:19,730
‫الآن، علينا الخروج من هنا‬
‫وأعتقد أنّ لديّ خطّة.‬

111
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
‫يا إلهي، ها نحن أولاء.‬

112
00:07:24,777 --> 00:07:27,488
‫نحن أحرار أيّها الفتيان، نحن أحرار...‬

113
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
‫- حسناً.‬
‫- ليس سيئاً للغاية.‬

114
00:07:32,994 --> 00:07:35,329
‫- جاهز للمحاولة مجدداً.‬
‫- لم أكن لأفعل ذلك يا "غاري".‬

115
00:07:38,124 --> 00:07:39,167
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

116
00:07:39,542 --> 00:07:40,501
‫يمكننا فعل هذا.‬

117
00:07:42,670 --> 00:07:43,671
‫لا يمكنني الشعور برأسي.‬

118
00:07:43,754 --> 00:07:45,256
‫اقتربنا من النجاح هذه المرّة.‬

119
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
‫أخبار جيّدة! طرأ شيء ما.‬

120
00:07:57,059 --> 00:07:57,977
‫مهمّة صغيرة،‬

121
00:07:58,060 --> 00:08:00,313
‫والتي إذا ساعدتم العائلة بها،‬

122
00:08:00,396 --> 00:08:03,608
‫لن تضطروا للبقاء سجناء هنا لـ20 عاماً.‬

123
00:08:03,691 --> 00:08:06,486
‫يمكنني الشعور بالزيت يصل إلى رأسي.‬

124
00:08:06,569 --> 00:08:10,448
‫- حسناً، أنا أسمعك.‬
‫- سنسرق مكعّب "نايميريا".‬

125
00:08:10,531 --> 00:08:12,783
‫أين يكون، الشحم المجري؟ أين ذلك؟‬

126
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
‫على متن سفينة دخلت سباق "تورو ريغاتا".‬

127
00:08:15,828 --> 00:08:19,582
‫أعظم سباق فضائي في المجرة بأكملها.‬

128
00:08:19,874 --> 00:08:21,167
‫أعطني هذا السباق الآن.‬

129
00:08:21,250 --> 00:08:24,212
‫في العادة، يكون محروساً جيّداً‬
‫ويصعب سرقته،‬

130
00:08:24,295 --> 00:08:28,216
‫ولهذا السبب سنقوم بعملية السرقة‬
‫أثناء السباق،‬

131
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
‫لقد فعلت هذا من قبل،‬
‫لذا سيكون أمراً اعتيادياً.‬

132
00:08:31,385 --> 00:08:36,097
‫سأجعل الصفقة أفضل حتى‬
‫وأضيف عليها "كريمزون لايت".‬

133
00:08:36,182 --> 00:08:38,808
‫هل هو شراب حمية لكن اسمه يبدو لذيذاً؟‬

134
00:08:38,934 --> 00:08:42,270
‫سفينة "في إكس-9" بسرعة الضوء.‬

135
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
‫يحسدها الجميع.‬

136
00:08:51,781 --> 00:08:52,657
‫سنكون أحراراً؟‬

137
00:08:53,449 --> 00:08:54,742
‫وسنحصل على سفينة فضائية؟‬

138
00:08:55,535 --> 00:08:56,577
‫حسناً.‬

139
00:08:56,661 --> 00:08:59,038
‫لقد حصلت لنفسك على اتفاق.‬

140
00:08:59,121 --> 00:09:02,124
‫أنزلوهم أرضاً.‬

141
00:09:08,839 --> 00:09:09,674
‫لا.‬

142
00:09:12,969 --> 00:09:14,637
‫للحظة، ظننت أنّه كان...‬

143
00:09:14,720 --> 00:09:18,099
‫- لقد عدت.‬
‫- لا! ظننت أنّك متّ!‬

144
00:09:18,182 --> 00:09:20,351
‫كان ذلك جميلاً للغاية! عُد!‬

145
00:09:20,434 --> 00:09:24,146
‫لا يمكنني أن أعود، شعرت أنّك في خطر.‬

146
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
‫- هل شعرت من قبل أنّني في خطر؟‬
‫- أنا لا أفكّر بك حقاً.‬

147
00:09:27,775 --> 00:09:31,195
‫- لا.‬
‫- لهذا السبب أعدت جمع نفسي.‬

148
00:09:31,279 --> 00:09:34,532
‫لم أتمكّن من ترك هذا العالم‬
‫وأنا أعلم أنّ صديقي المفضّل في مكان ما.‬

149
00:09:34,615 --> 00:09:37,118
‫- لا.‬
‫- يبحث عني بلا توقّف.‬

150
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
‫- لم يكن هناك بحث.‬
‫- صحيح.‬

151
00:09:39,078 --> 00:09:41,163
‫لأنّني كنت دائماً في قلبك.‬

152
00:09:41,247 --> 00:09:43,666
‫على بعد متساوٍ من الحلمتين، هنا تماماً.‬

153
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
‫الآن، لنلعب لعبة‬
‫"من اشتاق إلى الآخر أكثر."‬

154
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
‫تبدو مهمّة ممكنة، نقلع بالسفينة،‬
‫ونحصل على حريتنا،‬

155
00:09:53,342 --> 00:09:55,720
‫ونخرج من هنا، ثم نجد "مون كيك".‬

156
00:09:55,803 --> 00:09:58,014
‫لا يبدو الأمر صعب التصديق‬
‫أو أيّ شيء، صحيح؟‬

157
00:09:58,097 --> 00:10:01,350
‫"(كاتو) الصغير"، أحياناً إذا كنت محظوظاً،‬

158
00:10:01,434 --> 00:10:05,980
‫تأخذ الحياة القذارة من بين يديك،‬
‫وتضع شريحتين من الخبز،‬

159
00:10:06,063 --> 00:10:08,774
‫وتحوّل تلك القذارة‬
‫إلى شطيرة حظّ من القذارة.‬

160
00:10:08,858 --> 00:10:13,446
‫لكن شطائر القذارة،‬
‫ما تزال مُكوّنة من القذارة.‬

161
00:10:13,529 --> 00:10:14,447
‫نعم.‬

162
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
‫لكن هناك القليل من الحظّ أيضاً.‬

163
00:10:17,158 --> 00:10:18,534
‫وسنحتاج إليه.‬

164
00:10:18,618 --> 00:10:21,162
‫لمَ "كلارينس" مهووس جداً‬
‫بذلك المكعّب على أيّ حال؟‬

165
00:10:21,412 --> 00:10:25,416
‫مكعّب "نايميريا" هو نجم مُنهار‬
‫صغير بما يكفي لتحمله في يدك،‬

166
00:10:25,499 --> 00:10:27,293
‫وقويّ للغاية.‬

167
00:10:27,376 --> 00:10:30,880
‫- ماذا؟ من أنت؟‬
‫- أنا "إيفا"، الذكاء الاصطناعي في السفينة.‬

168
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
‫"إيفا"، أحببت ذلك الاسم.‬

169
00:10:32,965 --> 00:10:35,384
‫أنا "هيو"، وأنا أيضاً ذكاء اصطناعي.‬

170
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
‫بالطبع أنت كذلك،‬
‫هل هناك المزيد من الأسئلة؟‬

171
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
‫لم يكن لديّ ذلك السؤال حتى.‬

172
00:10:40,973 --> 00:10:43,309
‫- صحيح.‬
‫- لقد أحببتها.‬

173
00:10:43,809 --> 00:10:47,438
‫استعدّوا ليوم السباق في "تورو ريغاتا"!‬

174
00:10:48,314 --> 00:10:53,235
‫سرعة منافسينا‬
‫تفوقها فقط رغبتهم الجنونية بالفوز.‬

175
00:10:53,736 --> 00:10:57,323
‫مكعّب "نايميريا" موجود على سفينة‬
‫"ستار تشايسر"، التي يقودها "راغ يوركفاين"،‬

176
00:10:57,406 --> 00:11:01,702
‫وسابقاً "شاغ موربليك"،‬
‫وسابقاً "كريكس بلانجداغ".‬

177
00:11:01,786 --> 00:11:06,874
‫وسابقاً "هاغ رينغسكراسكاي"،‬
‫المعروف أيضاً باسم "تيم وايت".‬

178
00:11:17,134 --> 00:11:19,678
‫تدرّب الجميع منذ عام من أجل هذا السباق.‬

179
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
‫ما عدا طاقم "كريمزون لايت"‬
‫الذين ظهروا للتوّ.‬

180
00:11:22,723 --> 00:11:26,394
‫طاقم "كريمزون لايت" المناضل‬
‫لا يبدو مُبهراً.‬

181
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
‫محللو "كراكوريا" يتوقّعون موتهم‬
‫عند نهاية الجولة الأولى.‬

182
00:11:31,565 --> 00:11:35,361
‫أهلاً بكم في سباق "تورو ريغاتا"!‬

183
00:11:36,320 --> 00:11:40,783
‫أيّها المتسابقون، شغّلوا محرّكاتكم.‬

184
00:11:41,492 --> 00:11:42,660
‫وها نحن نبدأ.‬

185
00:11:44,870 --> 00:11:47,289
‫5... 4...‬

186
00:11:47,373 --> 00:11:49,458
‫3... 2...‬

187
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
‫1.‬

188
00:11:54,672 --> 00:11:58,050
‫سباق "تورو ريغاتا" برعاية عصائر "دارت".‬

189
00:11:58,134 --> 00:12:00,719
‫قبل أن تتحطم‬
‫في محاولة عابثة للحصول على المجد،‬

190
00:12:00,803 --> 00:12:04,974
‫تذوّق العصير الطازج من "دارت"،‬
‫أنا أشرب واحداً الآن!‬

191
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
‫"كريمزون لايت" يحتلّون المؤخرة.‬

192
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
‫انتظروا قليلاً، يبدو... نعم!‬

193
00:12:10,354 --> 00:12:13,107
‫يبدو أنّ فريق "كريمزون لايت" يتقدّمون!‬

194
00:12:13,190 --> 00:12:16,152
‫القبطان "غاري غودسبيد"‬
‫تجاوز "دريد رينيغايد" بسرعة هائلة،‬

195
00:12:16,235 --> 00:12:18,612
‫لكن شيء ما يخبرني أنّ هذا لن يدوم طويلاً.‬

196
00:12:18,779 --> 00:12:20,781
‫تحذير، الأسلحة مصوّبة نحو سفينتنا.‬

197
00:12:20,990 --> 00:12:22,616
‫أيّ نوع من السباقات هذا يا "كلارينس"؟‬

198
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
‫سباق حتى الموت.‬

199
00:12:24,452 --> 00:12:26,287
‫- ألم أذكر ذلك؟‬
‫- لا، لم تفعل!‬

200
00:12:28,372 --> 00:12:30,708
‫لقد أمسكونا! إنهم يحاولون انتزاع‬
‫محرّك السفر عبر الفضاء خاصّتنا!‬

201
00:12:30,791 --> 00:12:32,585
‫سننال منهم!‬

202
00:12:32,668 --> 00:12:34,003
‫أيساعد هذا يا "غاري"؟‬

203
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
‫- لا!‬
‫- تشغيل الموسيقى الاستوائية.‬

204
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
‫حسناً، قليلاً،‬
‫في الواقع إنها جذّابة نوعاً ما.‬

205
00:12:38,007 --> 00:12:38,883
‫"غاري".‬

206
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
‫- "غاري"!‬
‫- أراها.‬

207
00:12:40,676 --> 00:12:42,094
‫- "غاري"!‬
‫- أراها!‬

208
00:12:42,344 --> 00:12:44,388
‫يا للروعة،‬
‫إنها حركة الالتفاف والاحتراق القديمة‬

209
00:12:44,472 --> 00:12:46,932
‫بينما يطلقون مجموعة من قنابل الفوتونات‬

210
00:12:47,016 --> 00:12:49,101
‫الجاهزة لطهي سفينة "كريمزون لايت".‬

211
00:12:50,853 --> 00:12:54,356
‫وتسقط سفينة "دريد رينيغايد"!‬

212
00:12:55,441 --> 00:12:57,109
‫الحقوا بسفينة "ستار تشايسر".‬

213
00:12:57,193 --> 00:12:59,236
‫حان الوقت للقيام بحركتنا.‬

214
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
‫مع تبقّي 3 سفن فحسب،‬
‫الفوز في متناول الجميع.‬

215
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
‫تستعيد سفينة "ستار تشايسر" الصدارة.‬

216
00:13:04,575 --> 00:13:07,703
‫ها هم يتجاوزون "بي-تور"،‬
‫ملك الخنافس المقدّسة.‬

217
00:13:07,786 --> 00:13:09,914
‫لا!‬

218
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
‫حسناً، اذهبوا.‬

219
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
‫أحضروا المكعّب! من سيحضر المكعّب‬
‫من سفينة "ستار تشايسر"؟‬

220
00:13:14,960 --> 00:13:15,878
‫أنت ستفعل.‬

221
00:13:15,961 --> 00:13:18,088
‫أنت لا تظن بأنّني سأخاطر بحياتي‬
‫وحياة أبنائي،‬

222
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
‫- بينما لديّ أنت عديم الأهميّة هنا، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

223
00:13:22,384 --> 00:13:23,844
‫تراجع أيّها الـ"فينتراكسيان"!‬

224
00:13:23,928 --> 00:13:26,055
‫إلّا إذا كنت ترد حرباً أخرى تدوم لألف عام!‬

225
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
‫تراجع أنت أيّها الـ"ترايفوليان".‬

226
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
‫لا، أنت تراجع أيها الـ"فينتراكسيان"!‬

227
00:13:32,061 --> 00:13:34,146
‫لا تؤذه! إنه يعجبني نوعاً ما!‬

228
00:13:35,022 --> 00:13:36,774
‫أعني، ماذا؟‬

229
00:13:36,857 --> 00:13:37,942
‫ضربة وشيكة.‬

230
00:13:38,359 --> 00:13:39,818
‫لعبة قذرة،‬

231
00:13:39,902 --> 00:13:41,445
‫لكن ذلك يعجبنا!‬

232
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
‫سنحتاج إلى غطاء‬
‫من مسدّسات الليزر القذرة تلك.‬

233
00:13:45,950 --> 00:13:47,660
‫اخرج وحطّم بعض الأشياء!‬

234
00:13:47,743 --> 00:13:49,787
‫قبل أن أسلب حياة،‬

235
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
‫أمنح حياة.‬

236
00:13:56,001 --> 00:13:58,087
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

237
00:13:58,170 --> 00:14:01,465
‫يمكنني رؤية أشلاء أجساد وكلّ شيء.‬

238
00:14:01,549 --> 00:14:04,635
‫لا! لم أعد أستطيع فعل هذا!‬

239
00:14:04,718 --> 00:14:05,719
‫بل تستطيع!‬

240
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
‫هكذا تقوم بتحطيمها أيها الـ"ترايفوليان".‬

241
00:14:10,182 --> 00:14:12,601
‫لا بدّ أن ذلك مؤلم!‬

242
00:14:15,396 --> 00:14:16,730
‫استمرّ في التحرك أيّها الزعيم.‬

243
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
‫سفينة "ستار تشايسر"‬
‫تقوم بالقيادة الإسقاطية.‬

244
00:14:19,858 --> 00:14:21,277
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

245
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
‫- "إيفا"؟‬
‫- نعم أيّها الرائع.‬

246
00:14:23,404 --> 00:14:25,573
‫فعّلي نظام القيادة الإسقاطية يا حبيبتي.‬

247
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
‫- ما هي القيادة الإسقاطية؟‬
‫- تفعيل القيادة الإسقاطية.‬

248
00:14:27,199 --> 00:14:29,034
‫أهي ذلك الشيء؟‬
‫لأنّني لا أريد فعلها إذا كانت كذلك!‬

249
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
‫- 3، 2، 1.‬
‫- لا! لا أريد فعلها!‬

250
00:14:31,203 --> 00:14:32,121
‫لا.‬

251
00:14:32,872 --> 00:14:36,083
‫لا!‬

252
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
‫تمّ تفعيل القيادة الإسقاطية.‬

253
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
‫الآن نحن نسافر عبر الفضاء البعديّ.‬

254
00:14:48,387 --> 00:14:49,346
‫"غاري"، أيمكنك الشعور به؟‬

255
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
‫مكعّب "نايميريا" هناك.‬

256
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
‫ربّاه، هنالك فرخ ضفدع يبرز من بنطالك.‬

257
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- بوصلة المال خاصّتي.‬

258
00:14:57,563 --> 00:15:00,107
‫إنها تدلّني على اتجاه المال.‬

259
00:15:00,399 --> 00:15:02,693
‫قبلة؟‬

260
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
‫"آش"، أوصلي حبل قفز بالزعيم.‬

261
00:15:06,030 --> 00:15:09,658
‫ربّاه، ما الذي أفعله هنا؟ لقد خسرت كوكباً.‬

262
00:15:09,742 --> 00:15:10,993
‫أنا لست الشخص المناسب لفعل هذا.‬

263
00:15:12,703 --> 00:15:14,496
‫لنذهب!‬

264
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‫لقد ركلتني!‬

265
00:15:16,332 --> 00:15:17,583
‫هذا ليس جيّداً.‬

266
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
‫الحبل! لا!‬

267
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
‫- أنا أسقط!‬
‫- "غاري"؟‬

268
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
‫لينقذني أحد ما.‬

269
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
‫اصمد.‬

270
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‫"آش"؟ كيف تفعلين ذلك الشيء؟‬

271
00:15:34,558 --> 00:15:35,768
‫ماذا؟‬

272
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
‫لا!‬

273
00:15:46,195 --> 00:15:47,446
‫رسم بالأصابع!‬

274
00:15:48,322 --> 00:15:50,783
‫من يملك نظّارات مع شارب صغير؟‬

275
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
‫أنت.‬

276
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
‫أتبحثان عن هذا؟‬

277
00:15:54,411 --> 00:15:56,538
‫مكعّب "نايميريا".‬

278
00:15:57,247 --> 00:15:58,123
‫ها هو ذا!‬

279
00:16:01,251 --> 00:16:02,461
‫ما الذي يفعله؟‬

280
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
‫تباً، إنّهم يدمّرون سفينتهم.‬

281
00:16:10,719 --> 00:16:12,554
‫لا، ذلك يعني أنّهم سيسرقون سفينتنا!‬

282
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
‫علينا العودة، قومي بحركتك.‬

283
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
‫- قومي بحركتك.‬
‫- أيّ حركة؟‬

284
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
‫تلك الحركة، فعّلي الحركة!‬

285
00:16:17,726 --> 00:16:20,729
‫ماذا؟ حسناً، لا يمكنني،‬
‫لا يمكنني تشغيلها بهذه السهولة يا صاح!‬

286
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
‫حسناً، الفرصة الأخيرة لتفعيل الحركة، لا؟‬

287
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
‫إذاً اقفزي!‬

288
00:16:29,113 --> 00:16:33,075
‫أيّتها الكاذبة، كان بإمكاننا العوم بلطف.‬

289
00:16:33,617 --> 00:16:34,868
‫ربّاه.‬

290
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
‫مرحباً مجدداً يا سطح السفينة.‬

291
00:16:40,666 --> 00:16:45,713
‫- أين الفتى الأشقر؟‬
‫- أيّتها الكاذبة...‬

292
00:16:46,296 --> 00:16:48,590
‫أنت كاذبة قذرة...‬

293
00:16:49,091 --> 00:16:50,175
‫يبدو غاضباً.‬

294
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
‫أعطني المكعّب أيّها الرجل الوسيم!‬

295
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
‫حسناً.‬

296
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
‫يمكنني...‬

297
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
‫ضربك... على... رأسك...‬

298
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
‫طوال... اليوم.‬

299
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
‫لا، لا يمكنني.‬

300
00:17:07,901 --> 00:17:09,903
‫لا.‬

301
00:17:16,076 --> 00:17:17,243
‫كيف؟ ربّاه...‬

302
00:17:18,244 --> 00:17:19,872
‫كيف لا تزال وسيماً للغاية؟‬

303
00:17:22,415 --> 00:17:24,542
‫انظروا من لا يزال يمتلك الموهبة!‬

304
00:17:24,626 --> 00:17:26,377
‫لا، في الحقيقة أنا أمتلكها.‬

305
00:17:26,462 --> 00:17:30,215
‫"إيفا"، أوقفي القيادة الإسقاطية، يا حلوتي.‬

306
00:17:31,008 --> 00:17:32,968
‫لك ذلك أيّها الفتى الكبير.‬

307
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
‫لا يمكنني تصديق ذلك!‬

308
00:17:34,595 --> 00:17:37,347
‫عادت سفينة "كريمزون لايت" إلى السباق.‬

309
00:17:37,431 --> 00:17:39,058
‫لكنهم ليسوا لوحدهم.‬

310
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
‫تقترب منا سفينة "إنفايدور ريد".‬

311
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
‫ونحن على وشك التحطّم.‬

312
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
‫إنها محقّة يا "غاري"، لدينا مشكلة، الدرع!‬

313
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
‫أطلق شيئاً ما، اضغط على الأزرار.‬

314
00:17:50,527 --> 00:17:53,697
‫تم التخلّص من التهديد‬
‫عبر سفينة مجهولة يا "غاري".‬

315
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
‫"شوكيتي"!‬

316
00:17:56,533 --> 00:18:00,245
‫"ريغاتا" يا أعزّائي، إنه سباق "ريغاتا"!‬

317
00:18:00,621 --> 00:18:03,665
‫وسفينة "كريمزون لايت" تفوز!‬

318
00:18:13,383 --> 00:18:14,843
‫- "مون كيك"؟‬
‫- "غار"؟‬

319
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
‫- "مون كيك"!‬
‫- "غار".‬

320
00:18:17,888 --> 00:18:20,224
‫"غار"! "شوكيتي-بوك"!‬

321
00:18:20,307 --> 00:18:21,517
‫"شوكيتي"! "شوكيتي-بوك"!‬

322
00:18:21,600 --> 00:18:23,227
‫- و"بوك"! "شوكيتي-بوك"!‬
‫- لا.‬

323
00:18:23,310 --> 00:18:24,895
‫- و"شوكيتي-بوك بوكيتي"!‬
‫- ربّاه.‬

324
00:18:24,978 --> 00:18:27,231
‫- حسناً، حقاً؟‬
‫- "شوكيتي-بوك بوك".‬

325
00:18:27,314 --> 00:18:29,274
‫خسرت قواك ثم ماذا حدث؟‬

326
00:18:29,358 --> 00:18:32,319
‫- "بوك".‬
‫- أنهيت حديثك، حسناً.‬

327
00:18:36,031 --> 00:18:37,783
‫"نايت فول"، أنت على قيد الحياة؟‬

328
00:18:38,283 --> 00:18:39,243
‫وأنت على قيد الحياة.‬

329
00:18:39,409 --> 00:18:42,621
‫لنفترض أنّ الجميع هنا على قيد الحياة.‬

330
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
‫لديّ جسد الآن يا جماعة.‬

331
00:18:44,623 --> 00:18:47,376
‫ما أعنيه أنّه إذا كنت حية،‬

332
00:18:48,001 --> 00:18:49,670
‫فإن "كوين" حية أيضاً، صحيح؟‬

333
00:18:50,254 --> 00:18:53,590
‫"غاري"، لم يعد أحد‬
‫من "الفضاء النهائي" قطّ.‬

334
00:18:55,175 --> 00:18:57,094
‫ذلك يعني أنّه لا بدّ‬
‫أن تكون هناك مرّة أولى.‬

335
00:19:05,519 --> 00:19:09,273
‫عملنا لم ينتهِ يا بنيّ.‬

336
00:19:10,607 --> 00:19:15,779
‫لقد بدأ للتوّ فحسب.‬

337
00:19:20,659 --> 00:19:24,246
‫"غاري"، ستحتاج سفينة "كريمزون لايت"‬
‫إلى إصلاحات مكثّفة لـ...‬

338
00:19:24,329 --> 00:19:27,624
‫صمّامات الهواء،‬
‫ومحرّكات السفر عبر الفضاء، وحمّام القبطان.‬

339
00:19:27,708 --> 00:19:31,128
‫- كنت سأقول ذلك يا "إيفا".‬
‫- نعم، لكنك لم تفعل.‬

340
00:19:31,211 --> 00:19:33,547
‫أليست "إيفا" الأفضل؟‬

341
00:19:33,922 --> 00:19:35,799
‫صحيح يا "هيو"؟ هل تسمعني؟‬

342
00:19:35,924 --> 00:19:39,303
‫- "هيو".‬
‫- هل انحدرت إلى هذا المستوى حقاً؟‬

343
00:19:39,386 --> 00:19:41,805
‫بالطبع فعلت.‬

344
00:19:44,433 --> 00:19:48,228
‫اشتمّها يا "كلارينس"،‬
‫إنها الرائحة الرائعة التي تُدعى الحرية.‬

345
00:19:49,062 --> 00:19:52,065
‫ما تشمّه هو أنّك ما زلت ملك لي.‬

346
00:19:52,149 --> 00:19:54,193
‫- وسأحتفظ بالسفينة.‬
‫- ماذا قلت؟ ماذا؟‬

347
00:19:55,444 --> 00:19:58,363
‫أظن أنّك لم تقرأ الاتفاقية.‬

348
00:19:58,447 --> 00:20:00,824
‫أيّ اتفاقية؟ لم يكن هناك اتفاقية؟‬
‫لقد قطعت عليّ وعداً.‬

349
00:20:00,908 --> 00:20:04,161
‫وعدي هو الاتفاقية، وقمت بتغييرها.‬

350
00:20:04,244 --> 00:20:05,495
‫إذا أردتني...‬

351
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
‫"بولو"؟‬

352
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
‫"غاري"، ستأتي أيام.‬

353
00:20:15,631 --> 00:20:18,342
‫حرب كونك قد بدأت.‬

354
00:20:18,425 --> 00:20:21,053
‫حان الوقت لكي تحرّرني.‬

355
00:20:21,136 --> 00:20:23,347
‫وإلّا، لا أحد،‬

356
00:20:23,430 --> 00:20:27,643
‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل، سينجو.‬

357
00:20:27,935 --> 00:20:30,187
‫نعم، لا، أنا بخير.‬

358
00:20:30,270 --> 00:20:32,940
‫كلّ شيء يعتمد عليكم جميعاً.‬

359
00:20:33,023 --> 00:20:36,735
‫- رحلتنا تقودنا إلى "الفضاء النهائي".‬
‫- مهلاً، إلى "كوين"؟‬

360
00:20:36,818 --> 00:20:38,904
‫معاً، يمكننا إنقاذها.‬

361
00:20:39,446 --> 00:20:43,033
‫- كيف؟‬
‫- اجمع المفاتيح البعدية الـ5.‬

362
00:20:43,784 --> 00:20:47,496
‫معها، ستمتلك القوّة لتخترق سجني.‬

363
00:20:47,579 --> 00:20:50,040
‫حسناً، هذا رائع، لكن من أين أحضرها؟‬

364
00:20:50,123 --> 00:20:53,001
‫إنها مخبّأة في كونك.‬

365
00:20:53,085 --> 00:20:57,506
‫لكنك تملك المفتاح الأول بالفعل.‬

366
00:20:57,839 --> 00:20:59,174
‫وداعاً يا "غاري".‬

367
00:21:04,179 --> 00:21:05,097
‫أنت.‬

368
00:21:05,180 --> 00:21:06,932
‫"بولو"، يا صاح.‬

369
00:21:08,600 --> 00:21:11,144
‫الكون مكان واسع للغاية.‬

370
00:21:17,234 --> 00:21:18,610
‫تمّ تشغيل المحرك.‬

371
00:21:18,694 --> 00:21:21,405
‫سأهرّب جبّاراً من داخل سجن بعديّ.‬

372
00:21:21,488 --> 00:21:23,323
‫- ستبقين معي؟‬
‫- لن أفوّت ذلك.‬

373
00:21:23,657 --> 00:21:25,325
‫ابتعد عن مقعدي أيّها الزعيم.‬

374
00:21:25,409 --> 00:21:27,202
‫إنها سفينتي ومقعدي.‬

375
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
‫إذاً أنت لا تترك لي خياراً.‬

376
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
‫"كلارينس"،‬
‫لمَ هنالك علبة حلوى "سمارتيز"...‬

377
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
‫- "كلارينس"!‬
‫- ما زالت بوصلة المال خاصّتي.‬

378
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
‫أنا متحمّس لتولّي أجهزة التحكّم فحسب.‬

379
00:21:38,130 --> 00:21:41,758
‫- الإمساك بالحياة عبر...‬
‫- "كلارينس"، هلّا تبتعد عني؟‬

