﻿1
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
‫حصلنا على واحد آخر.‬
‫وأنت تعرف ما هذا، صحيح؟‬

2
00:00:21,688 --> 00:00:24,232
‫المفتاح البُعديّ يا جماعة.‬

3
00:00:24,315 --> 00:00:25,191
‫ومن أين حصلنا عليه؟‬

4
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
‫من ثعبان ناريّ يمتصّ الأفاعي‬

5
00:00:27,026 --> 00:00:28,611
‫الذي تفجّر إلى حطام فضائيّ‬

6
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
‫عن طريق "قطّ الجحيم" و"تنين النجوم".‬

7
00:00:31,072 --> 00:00:32,531
‫أنت تزيد من حدّة الألقاب.‬

8
00:00:32,615 --> 00:00:34,576
‫أشعر أنّه يمكننا تعديلها،‬
‫لكنني أحب الحماس الذي فيها.‬

9
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
‫مرحى.‬

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
‫نعم، فريق الفرقة! نعم!‬

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,664
‫أول مصافحة لي.‬

12
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
‫وقد كانت ثلاثية.‬

13
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
‫لن يصدّقني أحد.‬

14
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
‫لديّ كميّة كبيرة من الطاقة داخلي‬
‫لأنني حصلت على واحدة من هذه.‬

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,006
‫- ولا أعرف كيف أفرّغها.‬
‫- "شوكيتي".‬

16
00:00:48,089 --> 00:00:50,925
‫مقرف! حسناً، ذلك نوع آخر من الطاقة. حسناً؟‬

17
00:00:51,009 --> 00:00:53,762
‫سنتحدّث بخصوص ذلك لاحقاً.‬
‫لكنني بحاجة إلى الموسيقى. وقود الأذن!‬

18
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
‫أنا أعني الموسيقى الصاخبة للغاية.‬

19
00:00:56,264 --> 00:00:59,142
‫- "شوكيتي".‬
‫- أحتاج إلى موسيقى "لوغنز".‬

20
00:00:59,309 --> 00:01:00,602
‫ما هو الـ"لوغنز"؟‬

21
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
‫هنا، اقترب إليّ كثيراً. تعال.‬

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,522
‫اقترب كثيراً. أقرب.‬

23
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
‫أقرب حتى. ها أنت ذا.‬

24
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
‫لا بدّ أن هنالك موسيقى على "فينتراكسيا"‬

25
00:01:10,111 --> 00:01:13,656
‫التي عندما تسمعها، لا يمكنك إلّا أن تنفجر.‬

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
‫- "شوكيتي"!‬
‫- أين ذهنك حالياً؟‬

27
00:01:15,700 --> 00:01:17,744
‫لا! أعني الرقص!‬

28
00:01:17,952 --> 00:01:21,206
‫حسناً، ربما تحتوي السفينة‬
‫على القليل من "لوغنز".‬

29
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
‫مستحيل. إنها قديمة جداً.‬

30
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
‫بحث.‬

31
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
‫هل تقصد "لوغنز"، فاصلة، "كينيث"؟‬

32
00:01:29,047 --> 00:01:31,466
‫لأنني أمتلك قائمة أغانيه بأكملها.‬

33
00:01:35,178 --> 00:01:36,137
‫"(لوغنز)"‬

34
00:01:40,934 --> 00:01:44,020
‫"لوغنز"! لا!‬

35
00:01:47,106 --> 00:01:49,526
‫لا أعرف ما هذا، لكنه يعجبني.‬

36
00:01:50,902 --> 00:01:52,862
‫ماذا يحدث؟ هل أنا أموت؟‬

37
00:01:52,946 --> 00:01:54,155
‫قل نعم رجاءً.‬

38
00:01:54,531 --> 00:01:56,616
‫لا. "لوغنز".‬

39
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
‫سيصبح الوضع جامحاً بسرعة.‬

40
00:02:26,771 --> 00:02:27,981
‫"غاري"!‬

41
00:02:37,031 --> 00:02:40,201
‫- افعلها يا "هيو"!‬
‫- أنا أفعلها ببراعة يا "غاري".‬

42
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
‫سأشتعل حماساً.‬

43
00:02:46,332 --> 00:02:47,834
‫- لا.‬
‫- نعم!‬

44
00:02:49,127 --> 00:02:50,128
‫هيا.‬

45
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
‫- نعم.‬
‫- رائع!‬

46
00:03:14,360 --> 00:03:17,697
‫حالة طارئة.‬
‫التصادم مع الشذوذ الزمكاني وشيك.‬

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,617
‫يبدو أنها شظايا صلبة من الزمان.‬

48
00:03:20,700 --> 00:03:22,952
‫يجب تفادي التصادم مهما تطلّب الأمر.‬

49
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
‫سأتولّى هذا.‬

50
00:03:25,747 --> 00:03:29,334
‫الاصطدام بأيّ منها‬
‫قد يسبب اختلالاً في الزمان.‬

51
00:03:30,585 --> 00:03:32,712
‫إن أردت مساعدة زميل، فأعمني فحسب.‬

52
00:03:39,844 --> 00:03:41,930
‫أترى؟ سهل جداً.‬

53
00:03:42,013 --> 00:03:43,765
‫يبدو أننا تجاوزنا...‬

54
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
‫"غاري"!‬

55
00:04:27,892 --> 00:04:29,686
‫"بعد 60 عاماً"‬

56
00:05:02,302 --> 00:05:04,595
‫أنت. هل حصلت على ذلك السلك؟‬

57
00:05:04,679 --> 00:05:07,640
‫- نعم.‬
‫- حسناً يا عزيزي.‬

58
00:05:07,724 --> 00:05:11,894
‫حسناً، لا بدّ أنّ هنالك ضبط‬
‫أقل جنسيّة لجهاز الصوت ذلك.‬

59
00:05:17,525 --> 00:05:19,068
‫ماذا؟ من أنت؟ مرحباً؟‬

60
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
‫هل سأقتلك؟ نعم سأفعل.‬

61
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
‫اهدأ يا "ترايبور". حصلت على ما أحتاجه.‬
‫أنا أمرّ من هنا فحسب.‬

62
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
‫لا حاجة لمسدّس السهام.‬

63
00:05:26,868 --> 00:05:29,329
‫هنالك دوماً حاجة لمسدّس السهام.‬

64
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
‫اشتقت إليك يا رجل.‬

65
00:05:57,982 --> 00:06:01,152
‫بسكويت الموت. أحبّه. لذيذ.‬

66
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
‫"(كاتو) الصغير"، جئت في الوقت المناسب‬
‫من أجل حصصك.‬

67
00:06:11,704 --> 00:06:14,248
‫كعك "هيو" النباتيّ الشهير.‬

68
00:06:15,083 --> 00:06:17,293
‫- تعني، سيّئ السمعة.‬
‫- اصمتي يا زوجتي.‬

69
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
‫لماذا تزوّجتك؟‬

70
00:06:19,670 --> 00:06:22,215
‫تعلمين لماذا.‬

71
00:06:23,216 --> 00:06:25,802
‫صديقي "هيو" قذر.‬

72
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
‫لهذا لا أكتفي منه.‬

73
00:06:28,638 --> 00:06:32,475
‫"(كاتو) الصغير"، أليست هذه هي الأشياء‬
‫التي قتلت "فوكس" و"آش"؟‬

74
00:06:32,558 --> 00:06:34,393
‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬

75
00:06:46,531 --> 00:06:47,365
‫رائع!‬

76
00:06:52,036 --> 00:06:53,871
‫- مرحباً يا بُنيّ.‬
‫- كيف الحال يا أبي؟‬

77
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
‫- أحصلت عليها؟‬
‫- حصلت على القطعة الأخيرة.‬

78
00:06:56,541 --> 00:06:58,417
‫أحسنت. أنا فخور بك.‬

79
00:07:05,258 --> 00:07:07,677
‫لماذا؟ نحن عالقون هنا بسببي.‬

80
00:07:07,885 --> 00:07:11,305
‫مضى 60 عاماً. يجب أن تسامح نفسك.‬

81
00:07:11,514 --> 00:07:14,892
‫لا أستطيع. لقد كنتَ شريك "غاري".‬

82
00:07:15,059 --> 00:07:18,187
‫أنا مجرّد فتى غبيّ‬
‫قاده بسرعة إلى موت مبكّر.‬

83
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
‫أنت من عائلة "كاتو".‬
‫إنّهم لا يكتئبون. بل يتصرّفون.‬

84
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
‫ارتكبت خطأً يا بُنيّ.‬

85
00:07:23,651 --> 00:07:25,611
‫والآن توقّف عن مُعاتبة نفسك.‬

86
00:07:26,112 --> 00:07:28,114
‫"نفسك"‬

87
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
‫أنا مجنون.‬

88
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
‫ستعوّضهم عن ذلك.‬

89
00:07:36,372 --> 00:07:40,126
‫أنا أثق بك.‬

90
00:07:42,837 --> 00:07:45,339
‫أنت. "(أفوكاتو) الصغير".‬

91
00:07:45,423 --> 00:07:48,384
‫هل ستتحدّث مع والدك الميت طوال اليوم؟‬

92
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
‫هل كنت بهذا اللؤم دائماً؟ لأن هذه آلمتني.‬

93
00:08:01,689 --> 00:08:03,316
‫استدعيتكم إلى هنا لسبب محدد.‬

94
00:08:03,399 --> 00:08:06,903
‫كنت أعمل على شيء سرّاً. شيء مهمّ.‬

95
00:08:07,487 --> 00:08:09,322
‫حسناً، قبّل مؤخرتي.‬

96
00:08:10,406 --> 00:08:11,240
‫هذا أنا.‬

97
00:08:12,617 --> 00:08:14,577
‫ليس مجدداً يا رجل. بحقّك.‬

98
00:08:14,660 --> 00:08:16,704
‫"كلارينس"، انزع صديقي عنك.‬

99
00:08:16,787 --> 00:08:18,331
‫نعم، أولاً، اسمي "غلارينس".‬

100
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
‫وثانياً، بحقّك.‬

101
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
‫"غلارينس" مزحة كلاسيكية.‬

102
00:08:23,669 --> 00:08:26,964
‫يحبّ الناس عندما أرتدي هذا المغفّل الصغير،‬
‫أليس كذلك جميعاً؟‬

103
00:08:27,131 --> 00:08:29,467
‫قلت لك أن تتوقّف عن ارتداء صديقي.‬

104
00:08:29,634 --> 00:08:32,303
‫اهدأ. إنّه ليس جلداً حقيقياً حتى.‬

105
00:08:32,385 --> 00:08:34,931
‫صنعته من 100 مليون دودة حصلت عليها‬

106
00:08:35,014 --> 00:08:37,725
‫من شرانق الكعك النباتيّ‬
‫الذي يقتلكم جميعاً ببطء.‬

107
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬

108
00:08:39,352 --> 00:08:40,227
‫إنّه يعجبني.‬

109
00:08:40,311 --> 00:08:43,272
‫إنّه يذكّرني بذلك الشاب‬
‫الذي كان يفعل أموراً هنا في السابق.‬

110
00:08:43,356 --> 00:08:44,857
‫تعرفونه، الشاب المزعج.‬

111
00:08:44,941 --> 00:08:47,026
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمه كان "غاري".‬

112
00:08:47,109 --> 00:08:49,654
‫لا، لم يكن كذلك.‬
‫كان أشبه بـ"آدم" أو "ستيفن".‬

113
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
‫توقّفوا جميعاً!‬

114
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
‫منذ أن اصطدمنا بشظية الزمان تلك،‬

115
00:08:53,157 --> 00:08:54,951
‫وتسببت بأن نعلق هنا،‬

116
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
‫كنت أعمل على جهاز استغاثة.‬

117
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
‫سيستخدم طاقة السفينة،‬
‫ويمكننا إرسال رسالة إلى الخارج،‬

118
00:08:59,497 --> 00:09:01,749
‫وإذا سمعنا أحد، يُمكن أن يتمّ إنقاذنا.‬

119
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‫مخزون طاقتنا قليل بالفعل.‬

120
00:09:04,252 --> 00:09:06,546
‫إذا استخدمنا المزيد‬
‫سنستنفد إمدادات الأكسجين.‬

121
00:09:06,921 --> 00:09:10,424
‫إذاً سنتمكّن من الموت ببطء جراء الاختناق.‬

122
00:09:10,508 --> 00:09:13,719
‫مؤخرتي في ورطة كبيرة يا صديقي.‬

123
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
‫لا شيء؟‬

124
00:09:16,597 --> 00:09:21,185
‫أعرف أنها مُخاطرة، لكن هل هذه حياة؟‬

125
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
‫أقترح أن نصوّت على ذلك.‬

126
00:09:22,687 --> 00:09:24,897
‫هنالك وشاح انتخابات كنت أنتظر ارتداءه‬

127
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
‫منذ 60 عاماً.‬

128
00:09:26,399 --> 00:09:30,736
‫حسناً. في نفس الوقت غداً، سنصوّت.‬

129
00:09:31,904 --> 00:09:36,200
‫أعرف أنّ جهاز الاستغاثة خاصّتي‬
‫يمكنه إنقاذنا، لكنني أحتاج لدعمك.‬

130
00:09:36,284 --> 00:09:38,077
‫أهل أعتمد على صوتك يا "ترايبور"؟‬

131
00:09:38,286 --> 00:09:40,621
‫يمكنك الحصول عليه. لماذا؟‬

132
00:09:40,705 --> 00:09:43,040
‫لأني أعمل على شيء ما أيضاً.‬

133
00:09:43,708 --> 00:09:46,502
‫ومشروعي سينقذنا حتماً.‬

134
00:09:54,218 --> 00:09:58,723
‫وكيف سيساعدنا هذا؟‬

135
00:09:58,806 --> 00:10:00,641
‫لم يتمّ تجهيز كلّ التفاصيل.‬

136
00:10:02,935 --> 00:10:06,522
‫هل تم تجهيز أيّ تفصيل؟‬

137
00:10:06,606 --> 00:10:08,649
‫ليس حالياً. لا.‬

138
00:10:09,150 --> 00:10:14,280
‫"حصلت على بعض الوقت أخيراً‬
‫لأتدرّب على قطعتي الفنيّة‬

139
00:10:15,364 --> 00:10:18,200
‫سأحرقكم أحياء الليلة‬
‫نعم، سأحرقكم أحياء الليلة‬

140
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
‫بينما أنتم نائمون، تأكدوا من ذلك"‬

141
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
‫لا يمكنني أن أحرقك حيّاً أبداً.‬

142
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
‫رائع. ممتاز.‬

143
00:10:26,459 --> 00:10:29,545
‫أعتقد حقاً أنّ فكرة جهاز الاستغاثة‬
‫تستحق المُخاطرة.‬

144
00:10:29,629 --> 00:10:31,172
‫أيمكنني أن أغيّر رأيك؟‬

145
00:10:31,255 --> 00:10:34,342
‫رأيي؟ لا، لا يمكنك تغيير رأيي.‬

146
00:10:34,425 --> 00:10:36,135
‫"لأنني سأحرقك حيّاً الليلة‬

147
00:10:36,218 --> 00:10:37,637
‫سأحرقك حيّاً الليلة‬

148
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
‫بينما أنت نائم، تأكد من ذلك‬

149
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
‫سأحرقك حيّاً الليلة"‬

150
00:10:42,099 --> 00:10:46,062
‫- حديث جيّد.‬
‫- لن أفعلها فعلاً... الليلة.‬

151
00:10:46,395 --> 00:10:48,814
‫ستبقى عالقاً هنا لبقيّة حياتك‬

152
00:10:48,898 --> 00:10:51,359
‫إن لم تستطع جعلهم يفهمونك.‬

153
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
‫هذا صعب.‬

154
00:10:52,568 --> 00:10:54,487
‫استمرّ بالمحاولة.‬

155
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
‫"كلارينس".‬

156
00:11:02,453 --> 00:11:05,956
‫لست غبيّاً. إن فشلت خطّتك، سنعاني جميعاً.‬

157
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
‫وإن لم نحاول، سنموت هنا على أيّ حال.‬

158
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
‫- أصوّت بالرفض.‬
‫- لكن لماذا؟‬

159
00:11:10,544 --> 00:11:13,130
‫كيف سأمتّع نفسي بغير ذلك؟‬

160
00:11:13,631 --> 00:11:14,840
‫مارتيني؟‬

161
00:11:14,924 --> 00:11:17,218
‫"كلارينس"، جميعنا نعلم أنّ ذلك بولك.‬

162
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
‫- لكن هل هو كذلك حقاً؟‬
‫- نعم!‬

163
00:11:19,220 --> 00:11:21,055
‫رشفة واحدة فحسب،‬

164
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
‫ستُنسيك كلّ همومك.‬

165
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
‫لا.‬

166
00:11:30,189 --> 00:11:32,108
‫يا لك من خيبة أمل.‬

167
00:11:32,691 --> 00:11:33,943
‫أعرف.‬

168
00:11:34,068 --> 00:11:35,778
‫هل علّمتك أن تكون قائداً بهذا الشكل؟‬

169
00:11:36,237 --> 00:11:38,364
‫لم تستطع أن تكسب ثقة طاقمك حتى.‬

170
00:11:38,447 --> 00:11:39,532
‫هذا مثير للشفقة.‬

171
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
‫- لقد فشلت.‬
‫- أعرف.‬

172
00:11:47,540 --> 00:11:50,209
‫جئت لأخبرك أنني موافقة على خطّتك الجنونية.‬

173
00:11:50,292 --> 00:11:51,210
‫لماذا؟‬

174
00:11:51,293 --> 00:11:53,212
‫لأنّ ذلك ما كان ليريده "غاري".‬

175
00:11:53,712 --> 00:11:55,131
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

176
00:11:55,381 --> 00:11:56,590
‫أعرف فحسب.‬

177
00:11:57,091 --> 00:11:59,552
‫وأعرف أنّ والدك ما كان ليقول‬
‫إيّ من ذلك الكلام‬

178
00:11:59,635 --> 00:12:01,387
‫ولو بعد مليون عام.‬

179
00:12:01,470 --> 00:12:03,639
‫- شكراً لك.‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

180
00:12:03,722 --> 00:12:05,850
‫- الآن، لنذهب لنفعلها.‬
‫- ماذا عن الآخرين؟‬

181
00:12:06,475 --> 00:12:07,726
‫تباً لهم.‬

182
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
‫حسناً، أوصلت جهاز الاستغاثة.‬

183
00:12:21,449 --> 00:12:24,452
‫إذاً لا يوجد تصويت.‬
‫إذاً وداعاً أيها الوشاح.‬

184
00:12:24,535 --> 00:12:26,787
‫إعادة توجيه الطاقة إلى جهاز الاستغاثة.‬

185
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
‫آمل أن ينجح هذا.‬

186
00:12:36,839 --> 00:12:39,133
‫"(كاتو) الصغير"، جهازك يعمل.‬

187
00:12:39,842 --> 00:12:42,553
‫نعم. إنّه يعمل.‬

188
00:12:53,272 --> 00:12:54,106
‫ماذا يحدث؟‬

189
00:12:54,190 --> 00:12:57,943
‫رصدت كتلة ضخمة تقترب من موقعنا.‬

190
00:12:58,027 --> 00:13:01,197
‫- أهي سفينة؟‬
‫- إنّها أكبر بكثير من أن تكون سفينة.‬

191
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
‫ما هي إذاً؟‬

192
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‫أخشى أنّها "تايتن".‬

193
00:13:14,585 --> 00:13:16,587
‫"تايتن"؟ كيف يمكن هذا حتى؟‬

194
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
‫إنّهم لا يسكنون هذا البُعد.‬

195
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
‫لا يمكن الإجابة.‬

196
00:13:19,757 --> 00:13:23,093
‫مواجهة الـ"تايتن" بعد دقيقة.‬

197
00:13:23,385 --> 00:13:25,596
‫استعدوا للتحطّم الوشيك.‬

198
00:13:25,679 --> 00:13:27,264
‫أسمعت ذلك يا رجلي الوحشي؟‬

199
00:13:27,348 --> 00:13:30,809
‫إنّها وقورة بقدر ما هي نهمة.‬

200
00:13:36,565 --> 00:13:39,610
‫لا. الـ"تايتن" يحتكّ السفينة.‬

201
00:13:39,693 --> 00:13:40,986
‫وليس بلطف.‬

202
00:13:41,070 --> 00:13:44,448
‫حسناً، استغرقت 60 عاماً،‬
‫لكنك قتلتنا أخيراً.‬

203
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
‫لو كان "غاري" هنا، كان ليعرف ماذا يفعل.‬

204
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
‫"(كاتو) الصغير"!‬

205
00:13:50,496 --> 00:13:53,123
‫"غاري"، الوقت يمرّ بسرعة هناك.‬

206
00:13:53,207 --> 00:13:55,834
‫- ما مقدار سرعته؟‬
‫- مرّت 60 عاماً هناك بالفعل.‬

207
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
‫إن لم ندخل، ستكون النهاية.‬

208
00:13:58,837 --> 00:13:59,964
‫ابدأوا بإطلاق النار إذاً!‬

209
00:14:10,391 --> 00:14:11,725
‫فكّر! ماذا كان "غاري" ليفعل؟‬

210
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
‫السؤال الأفضل يا "(كاتو) الصغير"،‬
‫ماذا كنت أنت لتفعل؟‬

211
00:14:17,189 --> 00:14:18,607
‫ذلك سؤال وجيه.‬

212
00:14:18,691 --> 00:14:22,236
‫أريد أن أقول التسوّق،‬
‫لكنني أعرف أنّه التخييم.‬

213
00:14:22,319 --> 00:14:24,697
‫أيّ شيء للإفلات من هذا الاحتكاك.‬

214
00:14:25,406 --> 00:14:27,157
‫"نايت فول"؟ أنا هنا.‬

215
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
‫ارتكبت بعض الأخطاء،‬

216
00:14:29,076 --> 00:14:31,370
‫لكنك اتخذت قرارات صائبة أيضاً.‬

217
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
‫لكن ماذا لو أخفقت في هذا أيضاً؟‬

218
00:14:33,664 --> 00:14:34,999
‫سنموت جميعاً.‬

219
00:14:35,207 --> 00:14:39,086
‫لكنك على الأقل ستخفق في كونك كما أنت،‬
‫وذلك نصر بحدّ ذاته.‬

220
00:14:49,263 --> 00:14:52,433
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

221
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
‫سأقتل الـ"تايتن".‬

222
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
‫هل شعر الجميع بالقشعريرة على شوكاتهم؟‬

223
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
‫تعرفون جميعاً، أنا قادم.‬

224
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
‫وأنا قادمة أيضاً!‬

225
00:15:07,907 --> 00:15:09,116
‫حسناً.‬

226
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
‫هل نحقق أيّ تقدّم؟‬

227
00:15:21,879 --> 00:15:23,464
‫ليس بما يكفي. استمرا!‬

228
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
‫"غاري".‬

229
00:15:29,887 --> 00:15:30,930
‫احترس، حسناً؟‬

230
00:15:31,764 --> 00:15:34,141
‫رائع، المزيد من بسكويت الموت!‬

231
00:15:34,224 --> 00:15:36,226
‫لا بدّ أنّ هنالك مصنع بسكويت موت.‬

232
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
‫ما الخطّة؟‬

233
00:15:39,438 --> 00:15:42,232
‫الخطوة الأولى، يجب أن يُبقي أحد‬
‫ذلك الـ"تايتن" مشغولاً.‬

234
00:15:42,316 --> 00:15:44,193
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- متأكدة؟‬

235
00:15:44,276 --> 00:15:46,820
‫لأنّك، كما تعلمين، عمياء قليلاً.‬

236
00:15:46,904 --> 00:15:49,657
‫عمياء؟ حسناً، حواسي الأخرى مُضاعفة.‬

237
00:15:49,740 --> 00:15:51,450
‫شاهد وسترى.‬

238
00:15:58,290 --> 00:15:59,124
‫الخطوة الثانية،‬

239
00:15:59,208 --> 00:16:00,417
‫يذهب "مون كيك" إلى الـ"تايتن"،‬

240
00:16:00,501 --> 00:16:02,670
‫ويفجّر ذلك الوغد من الداخل.‬

241
00:16:02,753 --> 00:16:05,714
‫أقترح فتحة الفم، لكن، كما تعلم،‬
‫أي فتحة ستفي بالغرض.‬

242
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
‫سأفعل ذلك!‬

243
00:16:08,509 --> 00:16:12,096
‫"(كاتو) الصغير"، لا أرى نسخة من هذا‬
‫تنجو أنت فيها.‬

244
00:16:12,554 --> 00:16:16,600
‫لا يمكنك أن تقاتل "تايتن".‬
‫ماذا تحاول أن تثبت؟‬

245
00:16:20,187 --> 00:16:21,021
‫كلّ شيء.‬

246
00:16:36,704 --> 00:16:38,080
‫- جاهزة؟‬
‫- لنفعل هذا!‬

247
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
‫تعال لتنل بعضاً من هذا!‬

248
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
‫حسناً!‬

249
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
‫ستتذكّر هذا!‬

250
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
‫نعم، هذا صحيح!‬

251
00:16:52,219 --> 00:16:54,972
‫- الكثير من هذا!‬
‫- هيا، لنذهب!‬

252
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
‫نحن نفعل هذا!‬

253
00:16:58,517 --> 00:16:59,518
‫نعم!‬

254
00:16:59,601 --> 00:17:02,563
‫اذهب يا "مون كيك"! نل منه!‬

255
00:17:08,777 --> 00:17:10,945
‫رائع!‬

256
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
‫"نايت فول"، سقط "(كاتو) الصغير". سقط رجل.‬

257
00:17:23,208 --> 00:17:24,334
‫- "(كاتو) الصغير"!‬
‫- سقط رجل.‬

258
00:17:24,752 --> 00:17:26,795
‫سقط رجل.‬

259
00:17:39,099 --> 00:17:41,560
‫- "هيو"، ما مدى سوء الإصابة؟‬
‫- سيئة للغاية.‬

260
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
‫- إنّه يموت.‬
‫- إنّه يستحقّ الموت.‬

261
00:17:44,188 --> 00:17:45,439
‫اخرس يا "كلارينس".‬

262
00:17:45,522 --> 00:17:47,524
‫لا أعتقد أنّه سينجو،‬

263
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
‫لكنني سأضع ضمادة صغيرة، هنا.‬

264
00:17:50,694 --> 00:17:52,237
‫في هذه البقعة تماماً.‬

265
00:17:53,238 --> 00:17:54,782
‫لأظهر أنني حاولت فحسب.‬

266
00:17:56,116 --> 00:17:59,912
‫أمضيت 60 عاماً أحاول إنقاذنا و...‬

267
00:18:00,120 --> 00:18:01,163
‫لا شيء.‬

268
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
‫لم أستطع إنقاذ أصدقائي.‬

269
00:18:03,999 --> 00:18:05,834
‫لم أستطع حتى إنقاذ نفسي.‬

270
00:18:07,211 --> 00:18:10,089
‫أتمنى لو أنني قدّرت وقتنا معاً أكثر.‬

271
00:18:11,590 --> 00:18:13,467
‫"كريمزون لايت"، استُلمت الإشارة.‬

272
00:18:13,550 --> 00:18:16,678
‫أكرّر، استُلمت الإشارة. أرجو الإجابة.‬

273
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
‫تلك سفينة إنقاذ.‬

274
00:18:18,347 --> 00:18:20,015
‫"كاتو"، إنّهم هنا.‬

275
00:18:20,557 --> 00:18:23,435
‫لقد نجحت. اصمد فحسب، حسناً؟‬

276
00:18:23,936 --> 00:18:27,064
‫من أجلي. من أجلنا جميعاً.‬

277
00:18:27,856 --> 00:18:29,316
‫ولكن من أجلك أيضاً.‬

278
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونكم جميعاً.‬

279
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
‫على الأرجح كنت...‬

280
00:18:38,867 --> 00:18:40,119
‫سأُجن.‬

281
00:18:41,370 --> 00:18:42,704
‫فعلناها، صحيح؟‬

282
00:18:43,872 --> 00:18:45,916
‫نعم، أحسنت يا "(كاتو) الصغير".‬

283
00:18:45,999 --> 00:18:48,210
‫نعم، أحسنت يا "(كاتو) الصغير".‬

284
00:18:49,545 --> 00:18:52,506
‫شكراً، لكن الفضل ليس لي وحدي.‬

285
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
‫الفضل لنا جميعاً.‬

286
00:19:01,473 --> 00:19:03,308
‫"غاري"، المزيد من إطلاق النار.‬

287
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
‫قمت بالحسابات.‬

288
00:19:04,476 --> 00:19:05,894
‫إذا عكسنا القيادة الإسقاطية،‬

289
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
‫يمكن لـ"آش" أن تجمع على تلك الطاقة‬
‫وتعيد توجيهها نحو الحاجز.‬

290
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
‫قد تكون كافية لننقد "(كاتو) الصغير".‬

291
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
‫يبدو ذلك مريعاً. لنجرّب.‬

292
00:19:14,820 --> 00:19:16,113
‫أواثق من أنّ ذلك سينجح؟‬

293
00:19:16,196 --> 00:19:18,115
‫آمل ذلك. أحبّ الفتى.‬

294
00:19:18,198 --> 00:19:21,076
‫لكن لنتأكد فقط، لنأخذ رأي "ريتشارد".‬

295
00:19:21,368 --> 00:19:22,786
‫كفى كلاماً عن "ريتشارد"، حسناً؟‬

296
00:19:22,870 --> 00:19:25,789
‫لا أحد يكترث‬
‫لصديقك الغبيّ "ريتشارد"، حسناً؟‬

297
00:19:25,956 --> 00:19:28,542
‫حسناً يا "آش"، ابذلي أقصى طاقتك.‬

298
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
‫تفعيل القيادة الإسقاطية!‬

299
00:20:08,957 --> 00:20:10,209
‫هذا أنت فعلاً.‬

300
00:20:10,292 --> 00:20:12,044
‫ظننت أنّك ميت.‬

301
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
‫لا، أنحن الاثنان ميتان؟‬

302
00:20:14,004 --> 00:20:15,422
‫إن كنتما ميتين، فأنا ميت،‬

303
00:20:15,505 --> 00:20:18,592
‫وإن كنت ميتاً، سأقتلكما.‬

304
00:20:18,675 --> 00:20:20,177
‫لست كذلك. لقد عدت.‬

305
00:20:20,260 --> 00:20:23,263
‫وكذلك "كيفين"! هل فاتني شيء؟‬

306
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
‫كنت وحيداً لفترة طويلة.‬

307
00:20:26,016 --> 00:20:27,643
‫لـ60 عاماً.‬

308
00:20:27,726 --> 00:20:29,770
‫مهلاً، أتقول إنّك تتذكّر؟‬

309
00:20:29,853 --> 00:20:31,230
‫أتتذكّر ماذا حدث هناك؟‬

310
00:20:32,689 --> 00:20:34,399
‫نعم، كلّ شيء.‬

311
00:20:35,108 --> 00:20:38,403
‫تباً. الوحدة أسوأ شيء يا رجل.‬

312
00:20:39,029 --> 00:20:40,697
‫أنا سعيد أنك بخير فحسب.‬

313
00:20:41,698 --> 00:20:43,492
‫أنت بخير، صحيح؟‬

314
00:20:44,952 --> 00:20:48,372
‫شكراً جميعاً. لعدم فقدانكم الأمل بي.‬

315
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
‫مرحباً يا بُنيّ.‬

316
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
‫أبي؟‬

317
00:21:03,929 --> 00:21:07,057
‫كيف ستشعر إن أبعدت هذا الجهاز لفترة؟‬

318
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
‫حان الوقت لذلك.‬

319
00:21:09,851 --> 00:21:12,437
‫نعم. حان الوقت لذلك.‬

